Hogan's Heroes (1965–1971): Season 1, Episode 31 - The Flame Grows Higher - full transcript

There seems to be a traitor in the escaped prisoner pipeline and Hogan has to find him by following the escape route.

CBS presents this
program in color.

And, uh... no starch

in the socks for a
change, please, huh?

How 'bout the handkerchiefs?

Uh-oh.

What have we got here?

Captain Warren.
How'd they capture him?

He had everything going for him.

Right. Food, money,
maps... Everything.

I took him out through
the tunnel myself.

The Krauts can't do this to me!



I wonder what went wrong.

So, uh, you tried to escape

from Stalag Five, huh? Yes, sir.

I warn you, no one
escapes from my Stalag.

Oh, he's just a
tourist at heart.

How was the trip? Oh, lovely.

Colonel Hogan, I do not
recall having sent for you.

You didn't, sir. I try to
anticipate your every wish.

As a matter of fact,
you're just in time

to witness the
sentencing of this man.

Come on, Colonel, you're
making a big deal out of it.

You got lucky. You
caught him. That's all.

Huh. Lucky? Do you consider

superior intelligence
work lucky?



Schultz! Jawohl,
Herr Kommandant.

30 days in the cooler for
Captain Warren in solitary.

All right, let's
go to the cooler.

Warren, I want to talk to you.

Nein, nein, nein,
nein, that is verboten!

You sound like Klink.

Insults will get you nowhere.

Ay, Schultz, Schultz!
I say, not now!

I want to trade you
a light for a cigarette.

Don't you see I'm busy?

This offer is good
for a limited time only.

Always so busy.

Well, there's a
war on, you know.

Got to live while we
can, me old China.

Here, allow me.

Hurry up, then.

Thank you again.

All right, let's
go to the cooler.

Wait a minute, wait a
minute, hold it, hold it.

Where is my key?

Beg your pardon? The key
to the cooler? I gave it to you.

Me? Have you been drinking
this time of morning, Schultz?

Oh, well, that's
shocking, shocking.

And there is some
monkey business going on.

Where is the key?!

Do me a favor, Schultz, I
ain't got your bleeding key.

You must've... you
must've dropped it.

All right, talk fast.
What happened?

Well, they knocked me off,
Colonel... that's what happened.

Did you follow
the escape orders?

Well, sure, and
just when I thought

I had it made, there
they were, boom.

Well, what went wrong, Colonel?

I don't know.

Either the Krauts got lucky,

or there's something
rotten in Denmark,

and right now,
Denmark's way out front.

It's the only
possible explanation.

Now, look, Captain
Warren told me

he made it to the first station.

The inn. Right, the Kaiserhof.

He leaves there okay, makes
it to the second station here.

That's the farmhouse.

He leaves there, and
suddenly, they grab him.

Well, that doesn't really
prove anything, Colonel.

It does to me. Somebody
blew the whistle on him.

I say it's a mistake to
let officers escape alone.

That's right. They can't
manage by themselves.

Girls, just do the laundry;
leave the thinking to us.

Colonel Klink used the phrase
"superior intelligence work".

That's a nice way
of saying traitor.

Exactly. This is
the first escape

we've had loused
up in six months.

Somebody's selling us out.

All right, assume
we know the score.

What do we do about it?

There's only one way to be sure,

and that's travel
the route ourselves.

All of us? I haven't
finished the laundry.

I want Newkirk and
LeBeau to go with me.

We'll be the pigeons, the bait.

Bait?

Look, sir, I would consider it

most cowardly to
escape at this time.

As I see it, my duty
lies here in Stalag 13.

Mine, too, and also, there's
a war going on out there.

Mm-hmm. Captain Warren says

there are a couple of girls
that operate the Kaiserhof.

Good-looking birds, are they?

After two years, who cares?

Colonel, I wish to volunteer
for the escape party.

And me, too, sir. All
present and correct, Colonel.

Amazing the way this
place suddenly comes alive

with volunteers.

And if there's a
short one, she's mine.

Well, there's
always a short one.

Now, look, we're going to
need a good solid diversion,

an excuse for being out of
camp a day or even longer.

That's a lot of roll calls.

All right, now, Kinch,
I want you and Carter

to go out through the
emergency tunnel tonight.

Take some smoke bombs with you.

I want you to make a fire
tomorrow from a good high spot

so we can see it from here.

Got it? Right.

The next step, uh, we're going
to leave up to Colonel Klink.

Any comments?

No, sir. No, sir.
Don't think so.

Uh, Colonel... Hmm?

You got another hole
in your undershirt.

It's impossible.

Uh, I ought to know.

I just put it there.

Come in.

Yes, Fraulein Helga, what is it?

Colonel Hogan is here to
see you, Herr Kommandant.

I'm too busy. I can't see him.

He says it's important.

Very well. Oh!

I'm here to volunteer my
men in the emergency.

Emergency? What
are you talking about?

The forest fire.

Smells like a barbecue
pit in here already.

Here, look for yourself.

That's right, it is a fire.

That's quite a distance away.

Try these.

I...

It's closer than you think.

See, I figure we got
about, uh, two hours.

You're right. It's an emergency.

I'll send every man I
can spare to fight it.

Officer of the Day at once.

Oh, I hope I can control them.

Hogan, I heard
that. Control what?

Ah, ah, of course.

The prisoners will
try a mass escape

once the guards
are out of the camp.

Well, their pride was hurt when
Captain Warren was captured.

I can't guarantee you anything.

Security comes first.

Hey, not bad.

That's a good line
to use in your defense

at the court martial.

Thank you, Colonel Hogan.

My court martial?

Well, what can you do?

I mean, you send the guards
out, the natives get restless.

If you sit tight, the
camp burns down,

and you're at fault.

I figure we got about two hours.

Hope Newkirk and LeBeau

can hold it at the gates.

I can't be sure of anything now.

Hogan, wait a minute!

What do these men
know about fires, huh?

Oh, come on, that's like asking

what Hitler knows
about rabble-rousing.

Newkirk was a fire
warden in London.

LeBeau was top man in
the fire brigade at camp.

LeBeau?

They called him LeSmokey.

Of course, they
can't do miracles.

Colonel Hogan,

in view of the emergency,
do you think that they...

Well, all I can do is ask them.

Do so at once. Of course,
I'll have to go along with them.

Ah, ah, ah, that is a
means of escaping.

Oh, come on, you have
my word as an officer

and a gentleman,
there'll be no escape.

I will accept that.

However, regulations require

that you be
guarded at all times.

I will send Sergeant
Schultz to accompany you.

Just our luck.

Toughest one of the
bunch. Okay, Schultz it is.

Dismissed!

Okay, Chief.

Come on!

Rest your back there.

Hey, who invited Poppa Bear?

Klink's idea. He's guarding us.

You call this a forest fire?

Well, it's a small forest.

Looks ruddy dangerous to me.

Not to me.

There is something
going on here.

All right, spread out, men.

I think we can
establish a fire line.

Fire line?!

Jolly joker.

Fire line.

Hogan! Hogan, come back!

Ah! Hogan, where are you?!

Hande hoch! Schnell!

English translation:
hands up and fast.

Easy with that thing, baby.

Who are you? What
are you doing here?

We're traveling to Dusseldorf.

Is this the right road?

Oh, yeah...

but you are going in
the wrong direction.

Okay, that's correct
recognition code.

You're the fastest
gun in Germany.

Ah, escaping prisoners?

Oui, tired, hungry, alone...

And very much in
need of a little affection.

I am Margit,

and that is Eva.

Margit, Eva.

We'll skip our names for now.

Sure, what's in a name?

It's love that counts.

We're escaping, remember?

Yeah, go ahead, escape.

I'll catch up with you later.

Margit, uh, perhaps they
would like some wine.

Yeah, I will get it.

And I will help you.

Hey, I'll give you a hand.

I said the short one was mine.

What are you, the ruddy master
of ceremonies or something?

All right, break it up.

Watch the door.

That's right, watch the door.

Watch the...?

Colonel, I'd rather
watch one of those girls.

I mean, it's been two years.

You heard me. Watch the
door... and that's an order.

Order? Why, we ain't
even in the same army!

Can you help us?

Certainly... but why
don't you take a rest first?

You are safe here.

Yeah, but are you?

Well... one expects danger
in the kind of work I'm doing.

Mm-hmm.

Do you remember an
officer that came through here

a couple of weeks ago?

Yeah, Captain Warren.

Mm-hmm. Has he been captured?

Funny you should ask that.

Why? I mean, accidents happen.

We expect it.

Was he taken?

I don't know.

Ah... I hope he made it.

He was such a nice boy, too.

Uh, hey, if that's for me,

tell them I'm busy watching
the door instead of a girl.

All right.

Hello? Yes, this is Eva.

Uh, I'm sorry, I can't
talk to you right now.

Uh, would you mind
calling back, please?

All right, thank you.

Heil Hitler.

Friend?

No, the winter relief.

Winter Hilfe, we call it.

You know, they collect clothes
and things for the soldiers.

Hm-hmm. They call
almost every week.

You, uh...

you used your first name.

Of course. Even in the war,
some people are friendly.

I should hope so.

Oh, boy.

You'd better get a
move on, you know.

You have to go
next to station two.

It's a farmhouse just a
few miles along this road.

It's set back, the only
house. You can't miss it.

Then what?

You will be told
when you get there.

Recognition code?

There is none.

Everyone who escapes
has to go through here first.

That way, we keep it simple.

Okay, we're moving out!

You must be joking.

Colonel, have a heart!

You heard me.
We're going. Let's go.

But I forgot what
girls look like.

I was just starting to remember.

Hey, what about me?
I-I've just fallen in love...

with the door.

You've seen one door,
you've seen them all. Come on.

Excuse me.

Hi, Schultz.

Hey, Colonel Hogan!

Where have you been?

Putting out a fire.

You can say that again.

Oh, there is something going on.

First you disappear,
then you show up again.

Oh, I have to report
this to the Kommandant,

and then I take
you back to camp.

You're right,
Schultz, do your duty.

Into the truck. Schnell,
schnell, schnell, schnell.

Go ahead. You heard the man.

You know how to work
one of those things?

What do you think, I'm stupid?

One question at a time.

Um, Schultz, why don't you
move away from the truck,

cut down on the
heterodyne interference?

Don't you think I know that?

Hello. Hello.

Stalag 13?

This is Sergeant
Schultz speaking.

Stalag 13, please
come in, bitte.

This is Colonel Klink.

I read you, Sergeant. Report.

He reads me.

Herr Kommandant,
Herr Kommandant,

here is Sergeant
Schultz standing here

talking on his,
uh, walkie-talkie.

Dummkopf! I know that.

What about the fire?

Herr Kommandant,
the fire is doing nicely.

What's that sound I hear?

It's a... it's a... it's
a very noisy fire,

Herr Kommandant.

Colonel Hogan!

Colonel Hogan!

Put out that fire immediately.

Yes, sir! Yes-yes, sir.

Colonel Hogan!

LeBEAU: What's
the plan, Colonel?

I'll go in first and case it.

If I'm not back in ten
minutes, take the truck,

find Schultz and the
boys and get back to camp.

What, and-and
leave you in there?

If it is a trap, you want to come
barging in and get knocked off, too?

But, Colonel, we are a team.

Come on, you've got your orders.

Remember, ten minutes...
back to camp, understood?

All right, sir. Okay.

Good luck, sir.

Bonne chance, Colonel.

Oh, Willy!

Everybody, nice and quiet.

Sir, we do not...

You, over by the fireplace.

Lean forward with your hands.

You stay right there, lady,
in case I have to shoot you.

That's naughty.

Get back over there.

And no sudden moves unless
you want to die suddenly.

Sir, please... you
are a prisoner.

Perhaps we can help you.

Like you helped Captain Warren?

Ja. Ja. That's right.

We helped him to escape.

Sure you did.

We are telling you
the truth, I swear it.

Oh, no.

Some goodies in
here I shouldn't see?

Well... I bet you look beautiful

in this, Fritz.

Ten minutes.

All right, let's go get him out.

Wait. He gave us a direct
order: return to camp.

Monsieur LeBeau. Oui?

If you're going to
start obeying officers,

we're going to lose
this bleeding war.

Now, come on.

Having a party, folks?

Easy, mum, that's the
only colonel we've got.

Louis. Oui?

If either of these
old ponies move...

Mm-hmm.

Shoot them.

Avec plaisir, mon vieux.

He's French.

Here we go, Colonel.

Oh, it's only a
slight concussion.

Be right as rain
in a year or two.

Thanks a lot, Newkirk.

You, too.

Forgive me, Colonel Hogan.

My husband thought
you were Gestapo.

How do you know my name?

Oh, the wallet.

We have many escaped
prisoners come here.

We had to be sure
you were not a spy.

Ja, you came in with your gun.

We thought it was
attempt to fool us.

Hold on, Colonel.

Are these two types straight?

They're selling me fast.

But they are Germans.

Swedish.

Yeah. We lived a
long time in Germany.

They accept us.

Hey... this uniform.

It has saved us many times.

Look, what's the routine?

After you get a prisoner
from the Kaiserhof,

where do you send 'em?

We do not send them.

No, they-they tell us
where to send them.

Who does the telling?

Eva, one of the
girls at the inn.

She telephones us.

Ja. It's how we planned it

in the beginning.

It works very well.

Answer it.

Hello?

Yes, the package has arrived.

I understand.

A change in plans.

Jawohl. I will take care of it.

Wiedersehen.

The instructions are for you
to take the South Road today,

not the north as usual.

It's safer.

It's very decent of them.

Oh, they're very good girls.

Yeah, a couple of dolls.

Did they also mention
that the Gestapo

would be waiting for us?

What?!

Eva and Margit?

Yeah. Look, Newkirk...

get on the phone, use
that Kraut voice of yours.

Call Gestapo
headquarters and tell 'em

get over to the Kaiserhof
with a couple of men

to pick up some
escaped prisoners.

And tell 'em they're
wasting their time

staked out on the South Road.

Uh, whom shall I
say is calling, sir?

Tell 'em it's an
anonymous tip. Right.

Guten Tag, Fraulein.

Ja, schnell. Danke.

I've got a great
talent for languages.

Too bad it doesn't
include German.

Didn't they give you
instructions at the farmhouse?

Yeah, they told us to
take the South Road.

That's right.

But we just had to come
back and see you, chèrie.

Est très jolie, non?

Oh, très, très.

Colonel Hogan, I think
it's a terrible mistake

for you and your
men to stay here.

I think you should
move on immediately.

To the South Right. Road, huh?

Colonel, come on, what
about a drop more wine?

You know, this is
one of the best wars

I've ever been
associated with. Right.

Let's drink a toast to,
uh, Hitler's mustache.

And to the defeat of Germany.

Defeat of Germany.

To the defeat of Germany.

Down the hatch.

Colonel Hogan!

Hello. It's old Schultz.

Hi, Schultz,
welcome to the party.

You'd better get
your own girl, Schultz.

Colonel Hogan, what
are you doing here?

You stole my truck.

Hello, girls.

Oh, you have done it this time.

I have to report you
to the Kommandant.

Don't get excited.
We were just...

Uh-oh, the men
with the black suits.

Well, it ain't the
ice cream man.

Gestapo. Now you've done it.

They're going to put
me into the cooler.

Schultz, you may get lucky
and end up in Stalag 13.

Nobody move.

Who is moving?

Luftwaffe Sergeant, what are
you doing here with these people?

I know nothing. Nothing!

He captured us. Yes, sir.

If it hadn't been for him,
we'd have gotten clean away.

Yeah, he was too smart for us.

He tracked us down.

What about it, Sergeant?

Now I know something.

I captured these men.

They are my prisoners.

Congratulations.
What is your name?

Sergeant Schultz, Hans.

Stalag 13.

Serial number 23789.

23789.

All right, you've
done a fine job.

Take them out.

Jawohl, Captain.

H'raus mit, you prisoners.

Okay, but thanks
for trying, girls.

You can't win them all.

What are you saying?

He's trying to compromise us.

She's right.

We have been working
with the Gestapo,

reporting prisoners
trying to escape.

I am aware of that,

but you also seem very
friendly with these men.

Well, they didn't
do anything, sir.

They just tried to divert
you to the South Road.

No, no, no. Yeah, you
can't hate them for that.

Sure, made us feel
at home, gave us wine.

Is that a crime?

And drank a toast to
the defeat of Germany.

I heard them!

Oh, and such
nice-looking German girls.

Shame on you. Shame.

I am telling you,
they are lying to you!

We did nothing but our duty.

Your duty to us... and
to them, also, perhaps?

What?

We are very familiar

with double agents, Fraulein.

Put them in the car.

Oh, you!

The short one was mine.

Sergeant, return your
prisoners to camp at once.

Jawohl, Captain.

Serial number 23789.

I have it. Heil Hitler.

All right.

Gentlemen, may I present
Sergeant Schultz, hero.

Sergeant Schultz, hero.
Sergeant Schultz, hero.

Sergeant Schultz, hero.
Oh, by the way, Schultz...

been to a good fire lately?

A fire lately?

Oh, that's a good one!

Sergeant, Colonel Hogan,
I have called you to hear

a special communication
by General Burkhalter.

But-but I-I have done nothing.

I'm not guilty!

You haven't heard it yet.

"At the suggestion
of the Gestapo,

"Sergeant Schultz is hereby
commended for efficiency

in the performance of his duty."

But I'm not guilty.

Of course you are, Schultz.

Guilty of efficiency
in guarding us

while we were fighting the fire.

Now, just a moment.

The General has also
added a note to me.

"Shouldn't a good man
like Sergeant Schultz

"be transferred
to a combat unit?

I leave it to your discretion."

More good news, eh, Schultz?

I'm so happy, I could cry.

Good luck, Schultz.

Some of those new
panzer units are fun,

especially at the Russian front.

I understand they have
a tank in your size now.

Colonel Hogan...

You'd like to see
him out of here,

wouldn't you, Hogan?

Well, I mean, I wouldn't...

So you could make a shambles

of our famous discipline
here at Stalag 13.

It's uncanny the way he
gets into a man's mind.

Hogan, you are an
open book to me.

I'm sorry, Sergeant Schultz,
you cannot be transferred.

We need you here.

Tough luck, Schultz.

Dismissed!

Jawohl, Herr Kommandant.

Colonel Hogan.

Mm-hmm?

I saw what you did. Danke.

Schultz, I don't know how you'd
get through this war without me.

I don't know.

Colonel Hogan, if
you ever escape...

Yeah?

Be a good fellow
and take me with you.