Yizo yizo (1999–…): Season 3, Episode 1 - Episode #3.1 - full transcript

[opening theme music playing]

[crowd cheering]

[car music]

[crowd continues cheering]

[exhales]

[car engine at a distance]

[man whistles at a distance]
[car door closing]

[in English] Hey Ziphi!

[in Tsonga] Hurry up man!

-I'm coming!
-[Bobo] Oyi oyi, Ziphi Ziphi.

Hey, I'll beat you, asshole.
Is that what you do to your father?



[in Zulu] Piss off.
You black, charcoal delivery thing.

[in Afrikaans] Piss off.

[in Zulu] My man,
yesterday we were top class.

We were in a very beautiful big house.

-It was white with an electric fence.
-Yoh.

[Bobo chuckles]

-Yoh, yoh!
-Zibi Zibi, Chiawelo is feeding you well.

Look how messed up you are. It's like
a snake swallowed and spat you out.

-Can I have a cigarette?
-Leave me, you're giving me bad luck.

[in Tsonga] You know what, go and ask
that Tshabalala dog for a cigarette.

[in Zulu] Please my friend. It was a joke.
Can I please have a cigarette my brother?

-Catch!
-[in Tsonga] He threw it that side.

[in Zulu] Oyi oyi.
Six o'clock is bath time.

Coal!



[children laughing]

S'busiso, Jabulani and Zodwa.
Stop that! You'll break my things! Out!

-[man] What's going on here?
-Yes.

-Reprimand your kids.
-Okay, fine.

[water running]

-What's going on? Why's your sister angry?
-You know, my sister has issues.

So much noise.

[woman in Tsonga] Piss off, you asshole.

[dogs barking at a distance]

[Toilet water running]

[muffled children's voices]

-[in Zulu] You have to wake up now.
-Uncle, I know when I should wake up.

My niece, you are so beautiful.
When you get married,

-I will demand a lot of cows.
-Thanks, Uncle.

But now, I can't sleep anymore,
it's time for me to wake up.

I want to get dressed.

-Hey Bobzin.
-Hey Mthu.

This habit of yours always sleeping in
this shack counting zinc lines and holes,

-you'll regret it. KK will dump you.
-[tuts] What does KK have to do with that?

KK knows her business, my brother.
Don't get smart with me.

You think KK can deal
with someone who didn't pass Matric?

Oh so it's a party now?
Didn't you see me fail matric before her?

How many people have matric here?
All of them unemployed. All struggling.

So? My brother, I'll tell you
about famous Kwaito musicians.

Most of them don't have Matric. But,

-they're making money every day.
-And you also think you'll be like them?

Because Mapaputsi greeted you,
you think you're a Kwaito star?

Forget it my brother, you have to work.

[in Xhosa] Dad. Next month I'll be at
varsity. Who's going to do these chores?

-Don't worry my girl, I'll be here.
-Will you manage to cook, iron, and clean?

Hm, I don't think so.

-I will help you, Daddy.
-You see, my little girl.

[tuts] Okay Daddy. Show me you'll cope
by ironing your pants.

Nomsa, Nomsa.

Just give me a chance,
and I'll show you miracles.

hmm

Oh my goodness.
You have spoiled me, my child.

[in Zulu] I am better than you,
I have connections left to right.

Even now I've got an appointment with
Bra Ola at the ice-cream factory.

-I might get hired.
-Please, it's fake appointments.

How long have they been deceiving you?
Did you ever get an offer? Nothing!

Your future is in the suburbs. Just go
and get a job as a garden boy. That's it.

If I get this job, forget it.

You won't get even a cent from me.

-[in Afrikaans] Nothing, nothing brother.
-[in Zulu] Suburbs will discipline you.

You will hear the madam now
and then saying, "Phineas! Walk the dogs."

"Phineas it's
lunchtime, Phineas!" [laughs]

[funky music playing]

[car engine stops]

[car door closing]

-[Javas] in English] Ah, Yizo Yizo.
-Don't play here.

[Javas in Zulu] Here's that girl.

I stay in Hillbrow...

Ah, now you want to cook?

[indistinct chattering]

-[man 3] You will see...
-[man 4] They say I'm a wizard,

...corruption teaches you that my boy.

-You need an ID to go inside.
-No my brother, we're not foreigners.

-Without an ID you can't get inside.
-I'm here to see Prince, my brother.

-Prince? What do you want from Prince?
-Heh?

-He's my uncle, we've got an appointment.
-Come.

[Javas shouting in the hallway]

Hello.

[man 5 scoffs] Guys you're so lucky
to get a place here.

Ria doesn't like students
because they don't pay.

-[Javas] Who's Ria?
-She's the lady who runs this place.

-[chuckles] Uncle. How are you?
-Oh, nephew.

-I am fine my boy.
-I'm fine. Eh, oh...

This is Bra Zakes. Bra Zakes, this is
my uncle, Prince Zungu from Bergville.

Nephew, we miss you at Mazizini

Where did you spend your Christmas?

I spent it here in Johannesburg.
I couldn't go home.

[Zakes in English] Uhm, sorry
aren't you Daniel Johnson?

-The boxing trainer?
-No, not any longer.

[in Zulu] Hm. Ah, let's go inside.

-[chuckles] Hey, what do you think?
-It's not bad. So, where is the bedroom?

[exclaims] Ah oh!

It's scary here.

-Ah ah. Joburg city my man.
-Don't get smart with me!

-Heh!
-Hey you!

-[chuckles]
-[man shouting angrily]

-[in Sotho] Oh man.
-Ah, there he goes.

[in Zulu] It's like this today. On the
first day of the month, you pay rent.

If not, you're out.

Hello. How are you TTZa?
Look brother, I'm here to see the manager.

I was sent by Bra Sixty, you see.
I think they're cousins.

Cousin or no cousin.

-You need an appointment to get in here.
-Piss off loser, don't get smart with me.

-Hey you!
-I'll get you fired. I have connections.

-I'll show you shit, you gatekeeper.
-Geez, say that to your granny.

-[sticks] You too!
-Get over yourself, Joburg boy!

-You too!
-Get lost!

-You saw that white guy?
-That loser is not friendly.

[in Xhosa] I know that. But I know him
from way back. He had a boxing club

-in the Eastern Cape. He had a boxing gym.
-That guy?

[in Zulu] People here aren't nice.
The guys are too forward.

[in Sotho] Hello Stickzozo my friend.

Did you get the job my man?

You're too forward.

[in Zulu] Ah, here comes Stikzozo.
The match stick is your name, my brother.

Do you still want to talk?

You're determined to work.
You'll get tired and your feet will swell.

-Sticks! May I please have two rands?
-Don't ask me, ask your boyfriends.

[in Sotho] Hey, you think we date robots?

Don't tell us about maggs.

-[in slang] Bra Sixty, how are you?
-Hi Stickzozo, I'm fine.

-I see the losers are messing with you.
-[in Zulu] Ah, they are too forward.

Okay Sticks, how did you go?
Ah, that loser didn't want to let me in.

You know what Sticks, I'm very fond
of you. You are not like all these losers.

So Sticks, this is what we're going to do.
Put all these on the wheelbarrow.

Pass me the empty plastics
and package all this. Then we sell.

The profit you make,
we'll share fifty-fifty. Is that okay?

Bra Zakes, Please do me a favor.
Please spin for the last time.

-Please spin.
-Hey, do you want me to damage my car

-before I sell it?
-No my brother, why must you sell it?

-I thought you were giving it to me.
-No, sell the car, he'll go to school.

-Ah babes.
-What's wrong with you? Where you going?

-To the farms in Bloemfontein.
-[laughs]

-You shut up.
-But on a serious note, Bra Zakes.

Bra Zakes. Those cheese
boys will be pressurizing us.

They will be driving
their mother's cars, looking down on us.

You're not going there to show off,
you're going there to study.

-Please spin.
-[Thiza in English] Just one last time.

[loud rap music playing]

[in slang] Hey Magaulo? What's the matter?

[in Afrikaans] Bra Zakes, we need to talk.

[in Sotho] Actually, I saw Cain and Abel.

-[in Xhosa] Oh, Bra Gib's men?
-Sure.

-Where?
-[in Afrikaans] Here in this township.

-[in English] [exhales] So?
-[in Sotho] You know, my brother.

You know.

[scoffs] No man, you know what...

[in Zulu] I don't understand you.
But don't worry, you know I'm sorted.

[in Sotho] Take care
of yourself big brother.

[speaking Xhosa] Zakes, you know what...

Bra Gib will try everything to stop you
from testifying.

-Do you understand?
-Yeah.

If Abel and Cain come back,

you'll have
to leave, so the court case progresses.

-Do you understand?
-No, don't worry about me. I'll be fine.

You're not serious, Zakes. You have
me worried. [in English] No, I'll be fine.

[sighs]

[in Zulu] So it means that Thiza
is going to be a Majiana for real?

Yoh my brother. Imagine me
Maseven getting a free Majiana.

You know all these kids
need to be educated, Maseven.

They mustn't be like us, their brothers
who left school through a key hole.

We gave up my brother, we gave up.

My boys, if you get educated, in
a few years, we'll be washing your cars.

They'll be driving convertibles,
my brother.

-Hey Gunman, what's going on with you?
-Seven.

-What do you mean?
-You failed at school. You are stupid boy.

-Why don't you join our car wash?
-I don't want to wash cars.

There are so may things I can do.

Hey bro, look at those two.
Love birds my brother.

-Inseparable.
-Reminds me of our youth, dating girls.

The Teddy Pendergrass era.

-Bobo Bobo.
-Eh Bra Zakes...

Why are you cuddling? Why don't you
wash cars first and then hang out with her

-after that
-Let me walk my sweetie. I'll be back now.

Don't you want to make extra cash?

Ah Bra Zakes, right now I'm in love, but,

-I'll focus on money later. I'll be back.
-[Zakes chuckles]

[Zakes] So you now speak like that?
Don't you know love costs money?

Ah Bro Zakes...

[car opening]

[chattering]

-[in English] You sure you want to sell it
-[in Zulu] I think it's time to sell it.

-[in English] Okay, let's talk.
-[in Zulu] Sure, let's talk.

You see Zakes. He loves money too much.

I would just date the girl
and still drive my car.

Such a nice car? [clicks tongue]

Senior Library Assistant.
Sixty thousand rand per month?

Okay. But look at the requirements.

[in English] Possession of an appropriate
and recognized bachelor's degree.

-In library and information science.
-[sigh]

-Hm?
-[in Zulu] You'll have to get a job here.

-I don't want you to go. I'll miss you.
-I'll miss you too, Thiza.

But you know that my aunt offered
to pay my school fees for two years.

-Yoh.
-Then I'll come back and get a better job.

You know, Thiza is right. Jobs are scarce.

Look at that one,
the one with BA's. Lindiwe.

What's she doing with her BA now?
There she is at Mampongo's dancing.

-Bible, Bible.
-[laughter]

[rapping music playing]

-Hi gents.
-Magaula, my brother.

[music continues]

Have you heard about Cain and Abel?

[man 6] Now you're beginning to stress us.
What's wrong? What about Cain and Abel?

-Didn't Bra Zakes tell you?
-You were talking about Cain and Abel.

-What's going on?
-You're sleeping with our enemies, right?

-No, ask Bra Zakes.
-What should we ask Bra Zakes?

Patrick, this one is a snitch.
I'm telling you.

-So you're hanging with Cain and Abel?
-You're a snitch.

[in Sotho] Ah girl, styling is my thing.
Don't you want me to...

-change it a little?
-You're natural, I want to be natural too.

Anyway, Thiza
likes my hair like this.[chuckles]

-[in English] Ah, yeah.
-What?

The wicked witch
of Bloemfontein has arrived.

[in Sotho] No man, Keep quiet Snowy.

-[in Zulu] The one taking my girlfriend?
-[in Sotho] Mm. That's her.

Hazel is her favorite.
Me on the other hand, Oh-ho.[tuts]

I'm just a disappointment.
I have a child and I drink, oh.

-She has given up on me.[tuts]
-[in Zulu] There's no truth in this world.

[sighs] You know Mom, I love Bobo.

[In English] KK my child, you deserve
better than people like like Bobo.

[in Zulu] [scoffs] Mom, So you're going
to choose boyfriends for me?

-I know what I want.
-Don't tell me you know what you want.

I raised you and I know better than you
when it comes to men.

Don't tell me about Bobo. Losers
without ambitions, matric, and unemployed.

What you're saying is unfair.

[scoffs]

[indistinct chatter]

-♪ We're eating, music accompanies us ♪
-Bobo.

-Heh. [chuckles]
-You know, I've been thinking about us.

Me too love. I think about you day
and night. Do you hear Passionate?

Okay, I hear you.
But I was thinking about your education.

-Education? Oh, so they also got to you?
-Yeah.

-It's important Bobo.
-Ah, love. I agree. But leave it to me.

Please.

[sighs] Listen, I found a school
you can go to.

-St George Academy.
-Okay

-Tshepiso has also registered.
-Alright

-And if you fail, they give you a refund.
-Serious?

-I don't have money for registration.
-It's R500 for registration, Bobo.

-And then, you can get a job after.
-Oh, listen love. you know what,

I don't want to stress myself
with something that's far away from me.

These days I am focusing on writing
songs, and that's it. We'll be rich love.

♪ I hit all of them
we rub them while men are watching ♪

♪ The drunkards are drunk ♪

-♪ Here's the truth, we've got girls. ♪
-No, man.

Love, what's wrong now?

-Love, what is it?
-Ah, I'm tired of your Kwaito business.

Who's the richest songwriter you know?

[sighs] No one will keep
on eating dry bread.

So I'm not supposed to speak to you?
Can I please talk to you? Kekeletso.

-I don't think my sister will be a doctor.
-[Nomsa laughs]

-[knock]
-Come in.

[Javas] Hello.

-[in Xhosa] Morning nephew. We are fine.
-How are you, Sir?

-How are you?
-[in Zulu] I'm fine, Sir.

-Yeah eh, nephew...
-Yes Sir.

The other day you mentioned
that you wanted to do engineering.

-[in English] What happened?
-[in Zulu] Engineering is old-fashioned.

-IT is the future.
-[in English] You kids are very lucky.

[in Xhosa] In our time it's either you
studied to be a teacher or a nurse.

-There was no IT or anything like that.
-[in Zulu] Things were easy in your time,

-because you could get a job with Grade 8.
-[in English] That's it.

[in Zulu] Nowadays with matric,
you drive a truck or a taxi.

-[in Xhosa] Daddy it's burning, look.
-Yoh!

[laughter]

Mm.

Hazel's course is the best.
If she gets a job in that field... [scoffs]

If she let's this opportunity go,
she doesn't know what she wants.

I don't know what I'll do
because Maggie is going to Durban.

-Hazel is going to Bloemfontein.
-But granny...

It's all the same.
Thiza is also leaving, right?

So what will Hazel do all day?
Sit in the sun?

Besides Thiza, you didn't make a mistake
by choosing Wits. And I'm telling you,

-At Wits, [chuckles] girls there... ah ah.
-Zakes, so everything involves girls?

No young man.

[granny] Thabo.

These clothes belonged to your father.

I kept them for a day like this.

So that you dress up smart
like other students at varsity.

Hey, remove the shoes from the table.

-And wear them. You must wear them.
-I'll wear them, granny.

Hey boy, make sure
you wear those shoes. Let me see.

-Hey.
-[Granny] Aren't you happy?

I am happy granny.

-Here's my monster. How did the sales go?
-Hey, it's tough.

Eish, my brother. And now?

-What's with all the chips? Pap and chips?
-We'll dine with them.

[in English] [scoffs] Hey Bobo,
take it or leave it my brother.

-[knocking]
-[in Zulu] If you're a dog, piss off.

[indistinct chatter]

[in Tsonga] Greetings.
[in Slang] Hello, hello.

-[in Zulu] My brothers, my homeboys.
-[in Tsonga] You eat well, you eat this?

Noman, you're too forward.

[sneers] [clicks]

-[slang] Geez. What's up?
-[in Tsonga] I have something for you.

-what?
-You see, my colleague Sithole is leaving.

He's going to Giyani for six weeks.

So we need someone to stand in for him.

So, are you ready?

[in Zulu] Not me my man. I don't see
myself working at a coal factory.

[chuckles]

-[Bobo In Zulu] No way, my brother.
-Don't mind him, he's like this.

-Okay, Ziphi. I am serious my brother.
-[Bobo laughing]

-You want the job?
-Yes.

[mimics Bobo's laughter] [in Tsonga]
You're laughing. You're an idiot.

-[Bobo laughing]
-[in Zulu] Even when you see a fly.

[Indistinct chatter]

Mantwa, you'll be late
for school young lady. Wake up.

-Oh, you're still here?
-I overslept.

Isn't that meat for the weekend?

-I'll buy some more.
-You know you won't do that.

When you start complaining, you remind
me of Mom. "Hey, Mseki you'll finish this...

[children laughing]

[children's laughter fades]

I am tired.

Did you hear that heart breaking spin?

Never mind that person, my brother.

[Indistinct chatter]

Cigarette. You know man...

Hey, my brother. Look at Cain and Abel
over there at number 327?

There they are. We won't sleep.
Today they'll shit.

This is my mother's house
and my family has a right to stay in it.

This is my house Mtseke.

[exhales] Who is the man in this house?

Sit down.

[exhales]

-[sigh]
-Tell me.

Who looked after Mom when she
was sick? Where were you all these years?

You can't just come back from nowhere
after mom died and claim the house.

This is my house. And I am married.

Beside, we have a bigger family, Sis.

I'm not going anywhere.

[train hooting]

[bike engine revving]

[dog barking at a distance]

[woman singing at a distance]

-Put your guns down. I'll blow your brain.
-[Maseven] Me too. Hurry up gentlemen.

-Hurry, bring your guns! Didn't you hear?
-Overlap Maseven.

Piss off. Put the gun down. Look
the other way. I'll beat you. Piss off.

-You're full of shit. So you rule town?
-You don't know where the toilet is.

-Don't you know where the toilet is?
-Hey, I will blow your penis off. Get out!

-Hurry up. Hurry up. Get out smart ass.
-[Cain] What did we do?

Who are you asking? Pants down!

-Your auntie's cunts!
-Down! Do the reverse dance to the back.

Go back. I'm conducting you. When I say
go there, go there. Get closer smartass.

Back, back, back.

-Your aunties shit.
-I want you to love each other.

-Sit down smart asses. Get some rest.
-Sit down, sit down.

Get in, sit down.

We've baptized you, boys.

[laughing]

She's persuading me to go back to
Supatsela to complete matric. Imagine.

Going back to Supatsela at this age?

Just because I failed two subjects?

There is a better school she found for me.

St Georges, but the problem is,
I don't have money and they want R500

for registration.

-What about night school? It's cheaper.
-Ah, night school?

No, and attend with old men and women?

-What are you going to do?
-Let's talk my brother.

My blood, My Mthu, My hero.
Lend me, I will pay you back.

[laughs] My brother,
learn to do things for yourself.

What must I do? Go and do crime
and you get mad at me again?

-Or sell chips like you?
-At least I get something from them.

-This is poverty. Counting cents?
-I'll tell you something, my brother.

Tomorrow I'm going to work with Ziphi
and his crew.

Serious?

-For real.
-Ah, my hero.

Give me a fist bump. That makes me happy.
I told you everything will go well.

When you get paid, I know you'll
lend me money and I'll pay you later.

-You want a job, right?
-Yeah, sure.

-So, take this one.
-Don't get smart with me. Me and coal?

I can't imagine myself in a coal truck,
saying oyi oyi. No, no my brother.

Ah, Bobo. I see you took a bath.

-But it's pointless taking a bath. Look...
-Leave me alone.

-Ah, get lost.
-And now?

-Bobo is going to work. I quit, for now.
-[in Tsonga] Let me ask my boss Oupa.

Hey Oupa, there's another one.

-Hey man. Time is moving, let's go.
-Alright.

-Hey man come. Oupa says it's fine.
-[in Zulu] Okay, take this my brother.

-Work well.
-[in Tsonga] Let's go. Let him sing!

-[Ziphi] ♪ Ready, morning ♪
-[laughing]

-[in Afrikaans] Hey, hey. Piss off.
-Piss off man you dirty, ugly thing.

[in Zulu] We I once had an altercation
with them. They took out their guns.

My brother took out his 38.
A wheel my man.

We showed those guys, Sir.
They felt like they were burning.

So tell me, the 38 gun you were using,
was it licensed?

Ah sir, sir...

He's lying. You think a gun can hold
another gun? He's lying. We hired thugs.

-I was joking, Sir. Sorry Sir. Sorry.
-Are you sure?

Of course, Sir. And Sir,
I know where those guys live.

-Yeah.
-Of course.

I wonder how Molebogeng is.

-Can't wait to see them
-You're happy that you're leaving.

Thiza.

What do you mean?
You know I'm going there to work.

I'm wasting my time.

What?

-Two years, and we split like this?
-[Hazel] Thiza,

you talk as if we're breaking up.

We're not breaking up.

I'll write you letters. Okay?

-What is it?
-Wipe the food off, ooh.

[in English] [kisses] come

Bravo!!

-[in Tsonga] Ziphi! Quick, hurry up.
-Come. Let me show you how it's done.

Move neighbor!

-Sticks, how much are your chips?
-Ah.

-Two fifty.
-Two fifty?! You're expensive.

We're used to paying one rand.

-There's nothing for one rand, come.
-Ah, hey.

We'll see you in Las Vegas,
money is on the bed.

-Don't get smart with me.
-[in Sotho] Get lost.

♪ Yoh, do you love me? ♪

-[in Zulu] Come, come.
-No neighbor, get up neighbor.

-[in Tsonga] Up. We're not here to play.
-Hurry up,

-time is moving.
-Get up neighbor.

-[in Zulu] Let's go, Let's go neighbor.
-[man shouts at a distance]

Let's go, neighbor.

Uh! [rattling noise]

[sighs]

Let's go. You even fell on your knees.
Let's go, man. Come.

Bra Sixty. How are you?
Hello Sticks, my brother. I'm fine.

Man, I am pushing this business ,
but the profit is too small.

I was thinking. Perhaps you should
give me something else to sell.

That's not a problem Sticks.
Come, my brother. Come, come.

Sticks my brother. Let's try these.

-Maybe they'll generate better profit.
-That's easy Bra Sixty. Don't worry.

Eh, Bra Sixty...

-These are fake.
-Sticks my brother,

look here. You don't sell fake.

You first have to sell yourself.

[dog barking]

-Mpho, look my sister.
-Yeah.

-What is it?
-Here's perfume. Take it for R30.

R30? Are you crazy?

-Ah my sister, R25.
-R25? Are you mad?

[in Sotho] I have to buy nappies,
formula and other things.

[in English] Ah, but it's the best.

[Bobo in Zulu] Ah my brother, no. I can't.

-[in Tsonga] Ah go, that dog is tied.
-You said you wanted a job. Go!

Go! What's wrong? Stop wasting our time.

-[in Zulu and Venda] Go, man, Off you go!
-[woman] Don't worry, it won't bite you.

[in Zulu] Come in. The bin is open.

-No no no no. why are you...
-You don't have a tester? Piss off.

[in Zulu] I'm counting the profits.

[upbeat music plays]

-I just sold it to the Tshabalala girl.
-So, how much is it?

Forty.

[dog growling]

[laughing]

-Keep that thirty rands.
-You're my friend.

-You can see for your self.
-It will blow you away.

-You'll love it, my friend
-Alright, sure.

Serious, I don't know
what I'll say to that person.

[in Tsonga] Don't fool yourself.
He'll find you. Ah, huh.

That one consults at the
scariest witch doctor. If he finds you,

you're fired. Don't underestimate Mageza.
He is dangerous.

-Greetings Mr. Mageza.
-Come in, sit down.

-May I help you? I'm well and you?
-How are you?

Oh, this is Bobo. He's my cousin.

Bobo, do you also come from Giyani?

Ah, it's just that he...

-He grew up in KwaZulu-Natal.
-Natal? Come a little closer.

Let me see your hands.

Hey, you Zulus are very lazy.

-I don't know if you're also lazy.
-He is a hard worker.[chuckles]

You know what,
I'll give you just one chance.

If you mess up, you'll be out of here.

-Do you hear me? Okay, you may go.
-Ah never, this one will be here. Goodbye.

[breathing heavily]

[moaning]

[in Zulu] What are you doing?

Oh, Sis. A person can't pee anymore?
[zipper closes]

[water splashing]

-God, what do you want to do to my child?
-What can I do? That's a child.

[breathes heavily]

-If you don't move out, we'll move out.
-Why won't you listen to me?

I was peeing.

My love, you know me. Why would I do
such a thing? To my niece of all people?

-Hey Nunu.[sighs]
-That the girl was telling the truth.

I told you that she wanted me to upgrade
her marks. That's why she lied.

So you're saying I'm spreading lies?

[Mtseke] [clicks] All you women
are the same.

-Sis!!
-[door closes]

[sniffles]

-I'll bring you one for supper. Okay.
-Okay, may man.

-Hey gentlemen. Hi.
-Sticks the hustler.

-Hello Sticks.[chuckles]
-How are you? Let me see one of those.

-[Sticks chuckles]
-What happened to your friend yesterday?

Actually, he got a job.

Did he get a job?
He didn't share the news.

-Ah, this is too sweet.
-Try this one.

-That Tshabalala girl just bought one.
-Who?

-Ntokozo?
-[Sticks] Yeah.

-So what's Bobo's job?
-He delivers in this township.

-He delivers? What does he deliver?
-Yeah.

Which one? The Simunye presenter?
Yes, Simunye Presenter.

-Now it's Three tiger.
-[girl] Ah, yoh three tiger?

This is a cheap one, twenty-five rands.

Cheap line and people don't buy it.
At least I'm buying.

-Add something.
-It's fine Sticks.

[Indistinct chatter]

-No she's not adding, go buy chicken feet.
-No, it's fine.

[chuckles] [in Sotho] Enough guys.

[chuckles]

[sighs]

-Go and say goodbye, go go.
-Bye, bye baby. Oh.

-I'll miss you and I'll write to you.
-Okay.

Okay [kisses]

[in Sotho] If they don't take good care of
you, come back. We'll be waiting for you.

[in English] My love! My Lovie!

[in Venda] Here they are!

[in Zulu] Look at Bobo [chuckles]
[in Sotho] Do you love me?

[in English] Bravo!!

When I looked at her friends
I knew I was in shit.

When they saw me, they just
broke into laughter. I became a joke.

[laughs] You're sick my brother.
You know what Bobzin.

She's serious. That girl KK loves you.
She's in love with you.

What you must do, go talk to her
and make her understand.

And give her this. Here,
this is one of my best. Give it to her.

-[in English] Hello?
-Hello.

-[in Zulu] Are you okay?
-Yeah, I'm okay, and you?

-May I please talk to you?
-Okay, come in.

-Heh?
-Come in Bobo, there's no one.

[background chatters]

[Bobo inhales]

Tell me. You saw me this afternoon, right?

Yeah. I saw you.

Eish.

-That's the job I got for now. But...
-Bobo you know what,

at least when you're working there,
you'll be able to pay your school fees.

-[in Zulu] Oh, I brought you something.
-Where is it?

[in English] [scoffs] Ah, Bobzin.

[sighs]

Ha! Nice!

[Bobo chuckles]

-Your eyes can't see, this is not neat.
-I am not a tent specialist.

-[in Tsonga] Mr. Nyembe, how is it going?
-Hey,

-[in Zulu] not well. People don't listen.
-Hey, please work well with Mr. Nyembe.

-Don't be disrespectful.
-He's annoying.

-Thiza.
-Okay woah! Gunman's girlfriend smells.

[indistinct chatter]

[indistinct chatter]

-Hold that side, hold that side.
-You guys aren't serious.

-Huh guys.
-It doesn't have a lot of blood.

Hold it.

[in English] Two hundred,
three hundred, four hundred, four fifty.

Two, four, six, eight.

-[in Afrikaans] Thank you. But Bra Sixty...
-What is it?

[in Zulu] Hey man, come here. Come here.

I'm pulling your leg Sticks.
Here is another four tigers.

Plus an extra twenty for being faithful.

Yes.

Sticks is facing the other way.
He's wearing stripes. He is Shangaan.

Hey man, bring your good luck.

Hey man, chill.

[Indistinct chatter]

[in Tsonga] Hey gentlemen.
It's your payday.

Guys it's time to go, Let's go, let's go.

It's knock-off time. We're done.

[man whistling]

♪ We're eating well ♪

♪ We're all here my brother ♪

My brother,
today is our Christmas.[chuckles]

-I bought a bag of Maize meal.
-That's nice my brother.

Today we're cheese boys.
Before I forget, please save this for me.

-Please save this money for me.
-[in slang] Okay.

[in Zulu] Tomorrow I'm thinking of
going to register at college with KK.

Plus, they said I can complete
my Matric in three months.

[deep bass music playing]

[in Xhosa] Why are you drinking
when there are so many jobs? Why?

Don't worry Sir, we checked
everywhere. There are no mistakes.

Relax, we're getting rid of stress today.

[n English] Relax Mr. Shai.

-Relax man, hey.
-It's going down at Zakes' today.

[whispering]

[indistinct chatter]

[crowd celebrating]

-Have you seen KK, Sticks?
-No.

Oh. She is with Bobo

They're going to pay his school fees
deposit. They should be back soon.

[calm music playing]

I love you

[deep bass music continues playing]

[man shouts]

-You know, something happened at home.
-Mh.

My mother says she found my
uncle watching me

-take a bath.
-You're lying, friend.

Even worse, he was masturbating.

Eew, friend. You're uncle is a pig.
So what are you going to do?

So, what are you going to do?

-Mom says we'll find a place to stay.
-Your uncle is an asshole.

Why don't you speak to Mr. Nyembe?
Maybe there's another flat available.

Downtown my friend? That would be
nice. I'll have to ask my mother first.

You better make it soon, my friend.
I don't trust your uncle.

[Indistinct chatter]

♪ They're taxing us
who should be in charge? ♪

♪ We have to rule together ♪

-Javas, you're enjoying yourself.
-I'd like to take this opportunity

to thank everyone who's here.
Where is my brother? Thiza! come, boy.

This boy loves meat.
I would like to thank my brother Thiza.

Nomsa and Javas. For doing well
and ensuring they graduate.

That's very nice. But there is
an old man we work with.

-Mr Nyembe please come say something.
-Or bring the case.

-Hahaha. That's my father.
-Case.

-Please take your hat off.
-Err thank you...

Even though I don't know where to start,

But it's a great thing
that we're all here.

We the parents, together with our kids,

we've come a long way.

Universities were only open
for white people.

Black people weren't allowed.
Unless your father was a pastor.

Today I am an old man.

But I'm not embarrassed
to say that this day,

is more important
than all the days of my life.

What I couldn't achieve on my own,

God the almighty,

made sure he achieved it by his holy hand.

-May the Lord bless you all.
-[Javas] Daddy.

[man whistling]

Eh, everything starts with prayer.

We'll ask the old lady of this house
to open this ceremony with prayer.

-Granny!
-Where's granny?

-[car door closes]
-[gun cloaks]

Eh, may we please...

stand up

and pray.

-[shouting]
-[captain Shai] Young man!

[car tyres screeching]

[Indistinct chatter]

-[shouting]
-Kekeletos. Kekeletos.

Kekeletos.

-[crowd chatters]
-Quiet! Quiet! Piss off!

[Bobo in English] No! No!

[screams]

Kekeletos. Kekeletos.

The law will deal with this person.
Not us as a community.

-[community member] You're a dog!
-I'll kill you.

-I'll arrest you. This is police business.
-You got my child killed. Go away!

-Go! Go away!
-What did I do, Mama? What did I do?

[indistinct chatters]

[singing]

Zakes my child.

The ancestors are angry with you.

Yes, granny.

That's why I am thinking of leaving.

-Yes, my child.
-Um, because I realize that,

my presence here brings problems.

Captain Shai will make sure he finds
those guys, and then

-after he finds them, I might come back.
-Oh.

Yeah. Oh yeah, another thing um...

Please take this. This is Thiza's
money, granny. It's for rent.

Please make sure
he doesn't spend all this money.

Thank you, my child.

Thabo will be safe with me.

Okay.

[singing in a distance]

Go well, my child.

[breathes heavily]

[upbeat music playing]

[Indistinct chatter]

Subtitle translation by: Antoinette Smit