Prison Break (2005–2017): Season 4, Episode 14 - Just Business - full transcript

Sara gives Michael another injection tells him he needs a doctor. The lookout Lincoln keeps watching on the outside of the warehouse; when Self throws gas bombs trying to force Michael and ...

《越獄》 前情回顧
Previously on Prison Break.

你得了下丘腦錯構瘤
You have hypothalamus Hamartoma,

醫生認為你需要手術
the doctor feels you need surgery

否則 你會死
Otherwise you could die

你不聽命令嗎
You are not following direct orders?

我聽命令 長官
Oh, I'm following direct orders, sir.

只不過不聽你的了
Just not from you anymore.

如果不是你 我就死在這張桌子上了
I would've died on this table if it weren't for you, Doc.

幹嘛
What?

該回家了
Time to come home now.

你要幫我找一個新的買家
You're going to help me find a new buyer for Scylla.



他叫懷肯 他不是買家 是個中間人
His name is Vikan, and he's not a buyer, he's a conduit.

我們走吧
Let's go.

巴格維爾留在這裏
And Bagwell's staying here.

我警告過你別耍我
I warned you not to screw me over.

別來無恙 格雷琴 他是誰
It's been a long time, Gretchen. Who's he?

"錫拉"在我手上
I'm the guy that's holding Scylla.

這是不完整的 少了一個部件 小子
It's incomplete. There's a piece missing, slick.

你好啊 唐
Hello, Don.

我相信你拿了我的東西
I believe you have something that belongs to me.

過來拿吧
Come and get it.

你應該知道 這不是什麼靈丹妙藥
Just so it's fresh in your mind, this isn't a magic elixir.

你還是要去醫院
You still need a hospital.

你需要真正的儀器
You need real equipment.

或者找一個
Could probably use a doctor



有醫療執照的醫生
who's still got a license to practice medicine.

首先 我們要找回"錫拉"
First we get Scylla.

然後 我才去醫院
Then I'll go to the hospital.

你弄完了嗎
You finished?

差不多了
Just about.

你現在準備說話了
So, I take it you're ready to talk now?

事實上 我準備好和你見面了
Actually, I'm ready to meet.

我有一個更好的主意
I got a better idea.

所有人都出去
Everyone out!

你被包圍了
You're surrounded.

把"錫拉"部件交出來 邁克爾
Come out with your piece of Scylla, Michael.

你先交
You first.

出來吧 不然 我就用煙把你們熏出來
Come out, or I'm going to gas you out.

如果你們被熏出來 我有滿滿的一梭子子彈
If it's the latter, I have a full magazine with 30 rounds.

想賭一把 看是不是有人跑得比你快
Want to bet at least one of them could outrun you?

你憑什麼認為 我把部件帶在身上
What makes you think I'd even keep the piece on me?

我瞭解你 邁克爾
Oh, I know you, Michael.

你隨身帶著那塊東西
You're not letting that thing out of your sight.

我還是那句話
I stand by my original offer.

過來拿吧
Come and get it.

好吧
Okay.

趴低點 等煙升到天花板
Stay low. Let the gas rise to the ceiling.

這裏空間很大 但是 在我們窒息前
This is a big space, but it won't take many more of those

撐不了多久
before we start to asphyxiate.

林肯在哪
Where's Lincoln?!

還多著呢 邁克爾
Here we go, Michael.

好了 我們現在開車去拿"錫拉"
All right, now we take a ride and we pick up Scylla.

不然 我就一槍崩了你
Or I put a bullet in your head.

不可能
It ain't gonna happen.

試試看
Try me.

大家早
Good morning.

現在 大家都被槍指著
Okay, all right, now that we all have guns pointed at us,

我們談談吧 好嗎
let's talk, okay?

說吧
Fine.

你先告訴我 我到底是在和誰說話 是唐嗎
You could start by telling me who I'm talking to, Don?

我在過去17年裏
You're talking to a guy who spent 17 years

規規矩矩為政府賣命
in service of his government, all by the book.

你知道 這些值多少錢嗎
You know what the sum total of it was?

一文不值 什麼都不是
Nothing. Nada.

我們是一類人 邁克爾
But we're very similar, Michael,

而且 從根本來說 我們要的是同一樣東西
and fundamentally, we want the same thing.

我有方法拿到手
And I have a way to get it.

什麼意思
How's that?

我找了一個"錫拉"買家
I got a buyer for Scylla.

一個和你一樣 想搞垮"公司"的人
A guy who wants to destroy the Company as much as you do.

他願意付一大筆錢
And he's willing to pay a lot of money for it.

多少錢
How much?

你選一個國外帳號 九位數
Nine figures in an offshore account of your choosing.

就是這樣
So, there it is.

或者
Or...

你可以繼續按你的原則辦事
you could stand by your principles.

我不幹
I'll pass.

我是騙了你 我承認
Look, I burned you, right?

我道歉 但是 有意義嗎
And I'd apologize, but what's the point?

我們的處境都很尷尬
We're all out in the cold now.

但是 我們不可能一直躲著"公司"
But we're not going to be able to hide from the Company

我們根本沒有本錢
on a shoestring budget.

誰是買家
Who's the buyer?

他以前在"公司"做事 有過節
He's an ex-Company guy with a bone to pick.

和你爸一樣
Just like your father.

邁克爾
Michael?

我要先和他見面
I'd need to meet him first.

可以安排
That can be arranged.

只是想告訴你
And just so you know, this...

這不是私人恩怨 只是筆交易
This wasn't personal. This is just business.

我會和你聯絡的
We'll be in touch.

我們還是按原計劃行事
We stick to the plan, all right?

我們會拿回"錫拉"
We're going to get Scylla.

只要等阿歷克斯那頭打通關係
We wait for Alex to come through on his end.

好嗎
All right?

你好 阿歷克斯
Hello, Alex.

你來了
You came.

我一向遵守承諾
I always do,

就算會被扣工錢
to the detriment of my pay grade.

過去幾個星期
These last few weeks,

我參與了一起秘密行動
I've been part of an off-the-books operation

是國安局安排的
under the hand of Homeland Security.

費麗捨 和我共事的人
Felicia, the people I'm working with,

我們就差那麼一點
we're this close to coming up with

就能得到摧毀"公司"的東西
the one thing that can destroy the Company:

他們的黑皮書 我們能搞到手 裏面有姓名 數字
their little black book. We can get it. Names, numbers.

我可不想夾在部門間的1563F004里
Look, I don't want to get caught up in some interagency politics.

如果這次國安局的行動
So, if this is Homeland's show...

國安局終止了行動 我們不能再回去了
Homeland buried the operation. We can't come back in.

但是 我們還可以搞垮"公司"
But we could still take the Company down.

所以 我的問題是
So, my question to you is:

在聯調局裏 你認為可以信任誰
Who do you know in the Bureau that you can trust?

以前是你 阿歷克斯
It used to be you, Alex.

過去幾個月 我失去了很多東西
I've lost a lot of things these last few months,

不止是你的信任
not the least of which is your trust.

但我不是來乞求你的
But I don't come to you hat in hand.

"錫拉"是存在的
Scylla is real.

如果你不想扯上關係 我可以理解
But if you don't want anything to do with it, it's okay.

沒事 我可以離開
It's all right; I could walk away.

有一個人也許能幫你
Yeah, there is someone who might be able to help.

長官 洛杉磯有超過1千萬人口
Sir, there are over ten million faces in Los Angeles.

加上安全局和情報局的衛星 我們需要過濾
Even with NSA and CIA satellite links, we're going to be sifting

幾百萬G的圖像數據
through millions of gigabytes of image data.

找到唐·賽爾夫
The chances of finding Don Self,

斯科菲爾德和布倫斯的幾率 不是很高
Scofield and Burrows... it's not good.

讓我們增加幾率
Well, let's improve the odds.

賽爾夫和兄弟倆
Self and the brothers

是偷了"錫拉" 但是
may have stolen Scylla but none of them have

他們沒有任何辦法出售
the connections to off-load it.

在查找中加上格雷琴的臉
Add Gretchen's face to the search.

她不可能是斯科菲爾德小組的一員
She won't be welcome in Scofield's camp.

把她和賽爾夫的圖像聯繫到一起
So, connect her image with Self's.

如果在洛杉磯任何5尺距離內
We find those two within five feet of each other

找到他們 我們就能找到"錫拉"
anywhere in Los Angeles, and we've found Scylla.

你是格雷琴阿姨的朋友嗎
Are you friends with my Auntie Gretchen?

去你的房間玩 媽媽一會就過去
Go play in your room. Mommy will be in soon.

她爸爸在哪
Where's her daddy?

格雷琴從來不提及他
Gretchen doesn't talk about him.

艾米麗還不知道你不是她的
So, Emily doesn't know that you ain't...

格雷琴是她媽媽
That Gretchen's her mama?

不 我寧願保持這種方式
No, and I'd like to keep it that way.

可愛的孩子
Cute girl.

不要傷害我的孩子
Don't hurt my little girl.

如果你要做什麼 衝我來吧
If you have to do something, do it to me.

你以為我是什麼人
What do you think I am?

野獸
A monster?

你把我們囚禁在我們家裏
You're holding us prisoner in our own home.

我和你們一樣 都是囚犯
I'm just as much a prisoner as you.

奶白色 黑體字
Eggshell white. Bold lettering.

雙層浮花 我曾經是科爾·普發
Double embossed. I was Cole Pfeiffer.

受人尊敬的商人
Respected businessman.

東北區域最好的推銷員
Top salesman in the Northeast Region.

現在 我又變回過去的
Now I'm back being prisoner

囚犯身份
of my own identity.

帝博格·巴格維爾 罪犯
Theodore Bagwell. Convict.

管他呢 江山易改 本性難移 對吧
To hell with it. We are who we are, right?

你是賣什麼的
What were you selling?

你管不著
Never you mind.

你只要祈禱你妹妹能脫險
You just pray your sister comes through.

"公司"被搞垮 我們拿到錢
The Company gets destroyed and we get paid.

這買賣其實不錯
It's a great deal.

這個人只會是另一個克蘭茲將軍
This guy is just another General Krantz waiting to happen.

假設我們把"錫拉"買給他 這個"公司"倒了
Let's say we do sell it to him and the Company burns,

你知道接下來會怎樣嗎
You know what happens then?

另一個"公司"會在前者之上建立
Another company is built right on top of that one.

我們不賣
We're not selling.

我進去了
I'm in.

蘇克雷搞定了
Sucre pulled it off.

好極了
Great.

找出地點
Get an address.

有用嗎
Is this going to work?

這就像超聲波
It's like an ultrasound.

能透視所有東西
It can see through everything.

你這是增大耐藥量
You're building up a tolerance.

那就加大劑量
Then we'll up the dosage.

對 我增加了
Yeah, I have,

但這樣的話 大劑量會比腫瘤本身
and at this point, a higher dosage would have

帶來更多的副作用
more side effects than the tumor itself.

我會盡量不用它
I'll manage without it.

你坐在這等著
Sit this one out.

讓我和蘇克雷來處理
Let me and Sucre handle it.

我也去
I'm going.

他怎麼就不理解 我要結束這一切
Why can't he understand I need to finish this?

所發生的一切
Everything that happened,

都是"公司"引起的
it all started with the Company.

也許林肯不這麼認為
Maybe not for Lincoln.

也許對他來說 這一切
Maybe for him, this all started

是從他弟弟救他越獄開始的
with his little brother breaking him out of prison.

邁克爾 你救了他的命
Michael, you saved his life.

如果你有什麼不測
If anything happens to you,

他下輩子都會愧疚
he spends the rest of his life feeling guilty for that.

告訴我
Tell me something,

什麼時候一件高尚的事變成了狂熱盲從
at what point does a noble deed become fanaticism?

狂熱是打敗他們的唯一方法
Fanaticism is the only way to beat them.

即使為此喪命嗎
Even if it kills you?

打開車尾箱
Hey, pop the trunk.

方特羅伊旅店停車場
Fauntleroy Hotel Parking only.

邁克爾
Micheal?

蘇克雷剛發了條信息 他發現格雷琴和賽爾夫了
Sucre just sent a text. He's found Gretchen and Self.

很好 很好
Good, good.

你沒事吧
You all right?

目前還好
Yeah, for now.

好的
All right.

-林肯 -什麼
-Linc? -Yeah?

當天審判過後 我去福克斯河監獄看你
After your trial that day I came to see you at Fox River...

怎麼了
What about it?

我認為是你幹的
I thought you did it.

我認為是你殺了特倫斯·斯特曼
I thought you killed Terrence Steadman.

其他人也這麼想嗎
Along with everyone else?

但我離開的時候
But by the time I left, I...

我知道你是無辜的
I knew you were innocent.

我一定要把你從裏面弄出來
And I had to get you out of that place.

不管這次結果怎樣
So, however this plays out,

我決不後悔
I have no regrets.

斯科菲爾德在廁所藏了東西
Scofield's hiding something in the washroom.

看來我們找到了
I think we just found

缺失的"錫拉"部件了 給懷肯打電話
our missing piece of Scylla. Call Vikan.

我要先跟我女兒通話
I want to talk to my daughter first.

只管給懷肯打電話 她們沒事
Just call him, okay, they're fine.

我跟懷肯有過交易
I have a history with Vikan.

如果我不告訴他你沒問題 他是不會交易的
No money exchanges hands unless I tell him you're legit.

我要跟我女兒通話 馬上
I want to talk to my daughter. Now!


Yeah?

讓她女兒聽電話
Put the daughter on the phone.

有問題嗎
Is there a problem?

只管讓她聽電話
Just put her on the phone.


Hello?

艾米麗 寶貝 我是格雷琴阿姨
Emily, baby, it's your Auntie Gretchen.

你在哪
Where are you?

不遠的地方 你還好嗎
I'm not far. Are you okay?

這裏有個壞人
There's this mean man here.

艾米麗 寶貝 還記得
Emily, baby, do you remember the mean man

以前跟你媽媽麗塔一起住的壞人嗎
that used to live with your mommy Rita?

那個對你大吼大叫的人
The one that used to yell at you all the time?

羅伊嗎
Roy?

就是他
That's the one.

羅伊最後怎麼了
And what happened to Roy?

有一天 他去商店
He went to the store one day

就再沒回來了
and never came back.

沒錯
That's right.

我覺得 如果你不喜歡這個壞人
And I think that if you don't like this mean man,

很快 他就會走
then very soon, he's going to leave

永遠不會再回來
and he's never coming back.

真的嗎
You think so?

寶貝 是真的
Baby, I know so.

行了 夠了
All right, that's enough.

艾米麗 寶貝 讓那個壞人接電話
Emily, baby, put the mean man back on the phone.

聽著 我兩小時內給你打電話
Listen to me. I'm going to call you

告訴你準確的交易地址
in two hours with the exact location of the exchange.

如果我沒打電話
If you don't hear from me,

就把她們殺了
kill them both.

你有客人嗎
You expecting somebody?

沒有
No.

自然點
Look lively.

寶貝
Hey, buttercup, why don't you

去房間玩吧
go play with your dollsies or something.

沒事的 寶貝 回房間玩吧
It's okay, honey. Go to your playroom.

你們好
Hi, there.

我叫拉爾夫·貝克 我是賣聖經的
My name is Ralph Becker, and I'm selling Bibles

為聖三一教會籌集善款
to raise money for the Church of the Holy Trinity.

不知你們能否花5分鐘
And I wonder if I could spend five minutes

我們談談福音
of your time and talk about the Gospel with you.

拉爾夫 我們現在有點 不太方便
We're a bit, uh, indisposed at the moment, Ralph.

明天再來吧
Can you come back tomorrow?

今天是籌款的最後一天
Well, actually, today is the last day of the fund-raiser.

我說我們很忙
I said we're busy.

但總能為上帝抽出點時間吧
We're never too busy for God.

在他的王國裏
And what's a few minutes

在下午抽出點時間 怎麼樣
of your afternoon for a place in His kingdom?

朋友 你這聖經推銷員可有點強求
You're a bit pushy for a Bible salesman, ain't you, friend?

我有使命在身
I'm on a mission.

你有使命在身 對吧
You're on a mission, right?

-你在做什麼 -關門
-What are you doing?! -Close the door!

-他是"公司"的人 -什麼"公司"
-This guy is Company! -What company?!

拿繩子把他捆起來
Get me some rope to tie him up with.

他只是個聖經推銷員
This guy is a Bible salesman.

去拿繩子 現在就去
Get me the rope, now!

阿歷克斯 很會選見面地點嘛
Good choice for a meeting spot, Alex.

人多 兩個出口
Crowded place. Two exits.

牆角的座位 整個房間的動靜盡收眼底
Corner table with a full view of the room.

看來你習慣逃亡的生活了
Looks like you're getting acclimated to life on the run.

聽說你升職了
I hear you got promoted.

有自己的辦公室 惠勒
Your own field office, Wheeler.

真是讓人印象深刻
That's impressive.

如果你不是丟了聯調局的臉
When you're neither a disgrace to the Bureau

或者犯毒癮 你也能攤上這樣的好事
nor a drug addict, good things can happen.

他都戒掉了 馬克
He's clean, Mark.

謝謝提醒 費麗捨
Thank you, Felicia.

我知道你為人 馬克
Look, I know you, Mark.

你是一名好特工 有雄心壯志
You're a good agent, ambitious.

讓我助你一臂之力
So, let me appeal to the side of you

讓你的名字上頭條
that likes to see your name in print.

想進副局長候選人名單吧
Want to be on a short list for Deputy Director? Huh?

沒錯 朗格把我加進去了
Right. Lang filled me in.

你原本已十拿九穩
You've got solid gold intel.

我不知道我是否比一個被炒的聯調員
I don't know if I'm more skeptical of a burned out ex-Fed

或一個被稱為"公司"的神秘組織讓人懷疑
or the mythical cabal known as the Company.

你大老遠來就為了個秘密
You came all the way here for a myth?

你想怎樣 阿歷克斯
What do you want, Alex?

費麗捨跟我說你是司法部長的耳目
Felicia tells me you have the attorney general's ear.

沒錯
That's right.

聯調局在密謀交易
The Bureau is compromised.

國安局也在密謀交易
Homeland Security is compromised.

我要一個我能信任的人 我能相信你嗎
I need someone I can trust. Can I trust you?

你能給我打垮"公司"的可靠情報
You get me credible intelligence against the Company...

我就親自
I'll walk you into the

去找司法部長
attorney general's office myself.

我們會拿到的
We'll get it.

阿歷克斯 說吧
Alex, talk to me.

我在政府裏找到能相信的人了
I think I found someone in government we can trust.

你們還要多久才能拿到"錫拉"
How close are you to getting Scylla?

-快了 -邁克爾
Very. Michael...

我們這有委託人 你們一定得搞定才行
We're in escrow here. You've got to come through with the house.

別擔心
Don't worry.

我們就快拿到"錫拉"了
We're getting Scylla.

好吧
All right.

看我找到什麼了
Look what I found.

問題是 沒法用來射他們
Problem is, there's no way to shoot them.

可以
Yeah, we do.

但需要你去買點髮膠和打火機
But i need you to buy some hairspray and a lighter.

這是什麼
What's this?

我的辭呈
My resignation.

麗莎 我已經夠保護你
Lisa, I tried to shield you from everything

不讓你做無法勝任的事
I didn't think you could handle.

你唯一保護我的事
The only thing you shielded me from

是不讓我知道你真正的為人
was knowing who you really are.

我現在知道了
Now I know.

我原本想要個兒子
I wanted a son.

長官
Sir...

一小時前拍到的
Taken less than an hour ago.

你是對的 格雷琴和賽爾夫在一起
You were right-- Gretchen's with Self.

你們的任務是安全地拿回"錫拉"
Your mission is the safe retrieval of Scylla.

任務的限制呢
one of the Rules of engagement?

格殺勿論
there are none shoot on side

方特羅伊酒店 在市中心
Fauntleroy Hotel, downtown.

誰派你來的
Who sent you?!

聖三一教會
The Church of The Holy Trinity.

說謊
Liar!

你瘋了嗎
Are you out of your mind?!

你在打一個
You're beating up

聖經推銷員
a Bible salesman!

我不是斯科菲爾德
I ain't Scofield.

我也不是布倫斯
I ain't Burrows.

我不是我的命運 幹嘛要來找我
This ain't my lot! Leave me alone!

我不是什麼
I'm not a part of this

"公司"的人
Company!

我什麼都不知道 我發誓
I don't know anything, I swear.

看看他 求求你 看他
Look at him! Please, please, just look at him!

難道他看起來像
Does he look like some kind

什麼臥底嗎
of a undercover agent to you?!

他們很會掩人耳目
They blend in!

這就是為什麼他們能抓到你
That's how they get you!

看這個 他的錢包 行吧
Look at this.Okay, his wallet, okay?

他有加州的駕駛執照
He's got a California driver's license.

拉爾夫·貝克
"Ralph Becker," okay?

他還有借書卡和祈禱卡
He's got a library card and a prayer card.

這夠說服力了吧
That is pretty convincing.

看看
Look at this.

自由 榮譽 國家
"Freedom, Honor, Country.

東南軍校 98屆
Southeastern Military Academy, Class of '98."

有多少聖經推銷員
How many Bible salesman do you know graduate

是從軍校畢業的
from a military academy?!

不是的 我沒去東南軍校 這是我弟弟的戒指
No! I didn't go to Southeastern! It's my kid brother's ring!

他去年在巴格達死了
He died in Baghdad last year!

死於汽車爆炸事件
It was a car bomb!

我發誓
I swear!

聽我說
Listen to me.

這麼說是真的
That made sense.

行了吧
Okay...

這講得通
that made sense.

求你了
Please!

除非我接到電話
We're not going nowhere!

我們哪兒都不許去
Not till I get a phone call!

一小時25美元
It's $25 for the hour.

我們不是來開房的
We don't need a room.

我在找我姐姐
I, uh, I'm looking for my sister.

她的名字是格雷琴·摩根
Her name's Gretchen Morgan.

你能告訴我她住哪間房嗎
Can you tell me what room she's in?

你想查什麼 就打411
You want information, call 411.

現在呢
How about now?

沒有叫格雷琴·摩根的人
No Gretchen Morgan.

沒有退款
No refund.

她差不多五尺七
She's about five-seven.

黑頭髮和藍眼睛
She's got black hair and blue eyes,

我想她在這麼"漂亮"的旅店
and I imagine she'd stand out

裏一定很搶眼
in a fine establishment like this one.

308房
Room 308.

非常感謝
Thank you so much.

不准在樓道尿尿
No urinating in the stairwell.

這是明文規定
That's the golden rule.


Yeah?

他們在三樓
Yeah, they're on the third floor,

從旅店正面看
front of the hotel,

就在中間的左邊
just to the left of center.

收到 謝謝
Got it, thanks.

在三樓 陽台左邊
Third floor up, just left of the balcony.

就裝在那邊樓頂上吧
Why don't you set up on that rooftop over there?

"錫拉"已經快搞定了
Scylla's almost complete.

你那頭準備好了嗎
Is everything ready on your end?

讓我跟格雷琴談
Let me talk to Gretchen.

不 你跟我談
No, you're talking to me.

買家已經到了
The buyer has touched down.

他們可沒耐性等你
This isn't the kind of person you keep waiting.

我也一樣
Likewise.

讓他們把錢準備好
Just make sure he has the money ready.

聽著 臭小子
Listen to me, you mook.

你現在已在深水區
You're in the deep end of the pool now.

至少裝著你會游泳
At least act like you can swim.

下次打電話時 我要和格雷琴說話
And the next time I call, I want to talk to Gretchen.

不 你聽我說
No, no, no, you listen to me, okay?

下次你打過來
The next time you call, it better be

最好告訴我錢準備好了 懂了嗎
to tell me that the money's ready, you understand?


Hello.

我想讓你知道
I thought you should know

有一個男的和一個女的來找你了
a man and a woman came in looking for you.

-斯科菲爾德找到我們了 -怎麼可能
Scofield found us. How?

我不管 做好準備
Who cares? Just get ready.

多久前的事
How long ago?

幾分鐘
A couple of minutes.

我可不想我的地方有麻煩
I don't want no trouble in my place!

我去檢查一下走廊
I'm gonna recon the hallway.

有情況的話 帶上"錫拉"離開
Anything goes down, get Scylla, get out.

我會去找你
I will find you.

好的
Okay.

邁克爾 就像我說的 這只是筆交易
Michael, like I said before, this is just business.

我的耳朵
My ear!

不許動
Don't move!

上車
Get in!

幫我把他抬到車廂裏
Help me get him in the back of the van!

邁克爾
Michael!

那是什麼
What is that?

是倉庫
It's the warehouse.

那個芯片
The chip.

你確定在這兒
You sure it's here?

是 我確定
Yeah, I'm sure.

從圖上看 只可能在一個地方
From the schematic, it can only be in one place.

別犯傻 好吧 格雷琴
Look, don't be stupid, okay, Gretchen?

你能要回你的女兒和錢
You're gonna get your daughter back and your money.

我在車上等你
I'll see you in the car.

他被帶來時就這樣
He was brought in like this.

誰在那兒
Who's there?

我給他注射十毫升氯硝安定
I'm giving him 10cc's of clonazepam

把他帶到樓下 很快就有結果
and taking him downstairs. We'll know more soon.

盡量放鬆
Try and relax.

不用擔心 我們會把邁克爾救回來的
Don't worry, we're gonna get Michael back.

怎麼救 賽爾夫把部件拿走了
How? Self took the piece.

我們沒有籌碼做交換
We got nothing to trade for Michael.

他病了 林肯
He's sick, Lincoln.

如果他們還沒殺他
If they haven't killed him already...

我們就能把他救回來 我保證
We'll get him back, I promise.


Hello.

等一下
Hold on.

是阿歷克斯
It's Alex.


Yeah.

你們拿到了嗎
Did you get it yet?

沒有 賽爾夫拿走了
No, Self's got it.

全部
All of it.

什麼
What?

別說"錫拉"了
Just forget about Scylla.

"公司"抓走了邁克爾
The Company's taken Michael.

不 他幫不上忙
No, I don't think so.

你沒理由再回來了 阿歷克斯
There's no reason for you to come back, Alex.

對不起
I'm sorry.

我也很抱歉
Yeah, me, too.

早就知道
Should have known.

懷肯在這和我們見面嗎
Vikan's meeting us here?

"公司"的雷達監測不到這裏
We'll be off the Company's radar here.


Yeah.

我們有麻煩了
We got a problem.

不管什麼麻煩 都可以等
Well, whatever it is, it can wait.

我們在最後關頭了
We're in the home stretch here.

帶上她妹妹和女兒
Grab the sister and the girl.

我會再打給你
I'm going to call you back

告訴你準確的交易地點
with the exact location of the exchange.

我非常樂意 但是
I'd love to, but a, uh...

有第三方人插手這事
third party has been introduced into the mix.


Who?

我還不確定
I'm not sure yet.

他可能是"公司"的人
He might be a Company operative.

那就殺了他
So kill him.

也可能只是個賣聖經的
He could also be a Bible salesman.

那他進天堂
Then he should have no problem

就沒問題了 殺了他
getting past St. Peter. Kill him.

帶你女兒
Go back in the playroom

-回房間玩 -你要做什麼
with your daughter. What are you going to do?

快去
Go now!

求你 求你 別殺我
Please... please, please don't kill me.

求你別殺我
Please don't kill me.

求你 我不會告訴任何人
Please... Look, I won't tell anyone!

我不會說的 我保證
I won't tell anyone, I promise!

求你別殺我
Please don't kill me!

我發誓 我不會說的
I swear I won't tell anyone.

別這麼做
Don't do this.

我說了回房間去
I told you to go back yonder, okay?

你不會想看到這些
You don't want to see this!

科爾·普發不會這麼做
Cole Pfeiffer won't do this.

科爾·普發已不復存在了
Cole Pfeiffer ain't here no more.

只有帝博格
Just ol' T-Bag.

我們的天父
Our Father who art in Heaven

願你的名受顯揚
hallowed be thy name...

你想獲得自由嗎
You want to be free?

現在就開始吧
Start now.

就是現在
Right this minute.

如果你扳動了扳機
If you pull that trigger...

科爾·普發就永遠消失了
Cole Pfeiffer is gone forever.

不要這樣
Don't do this.

不要這樣
Don't do this.

拉爾夫 我的父親以前也是個教徒
You know, my daddy was a religious man, too, Ralph,

就像你一樣
just like you.

我們以前一起
We used to... pray together

晚上在我房間祈禱
in my room at night.

我總是跪在地上哭泣
I used to go down to the floor crying

就像你現在這樣
just like you now.

有時 我再也受不了
Sometimes when I just couldn't take it no more,

我爸爸就會背一段
my daddy would recite a particular piece

他喜歡的經文給我聽
of Scripture that he was fond of...

一宿
"Weeping

雖有哭泣
may endure through the night..."

早晨便必歡呼
"But joy cometh in the morning."

聖經詩篇的第30首之5
Psalms 30:5.

麗塔
Rita...

什麼事
Yeah?

你有車嗎
Have you got a car?

我的車 在車庫裏
My car's in the... it's in the garage.

你現在就上車
You get in that car right now

開得遠遠的 越遠越好
and you drive far, far away from right here,

現在就走 好嗎
right now, okay?

這個
Here.

拿著
Take this.

麗塔
Rita...

謝謝你
Thank you.

你要對我做什麼
What are you going to do to me?

我讓你走
I want you to go.

讓你獲得自由
I want you to be free.

像我一樣自由
Be as free as me.

謝謝
Thank you.

十分感謝
Thank you so much.

我抓到一個
Yeah, I got one.

不是格雷琴 是巴格維爾
Not Gretchen. It's Bagwell.

我這就把他帶走
I'm bringing him in.

是惡性腫瘤
The growth is malignant.

擠壓到他的顳葉
It's pushing up against his temporal lobe

如果不切除 他會死
and it will kill him if it's not removed.

你之前
Have you seen

見過這種病例嗎
anything like this before?

這麼嚴重的
This advanced?

一例
Once.

長官
Sir...

你絕對想不到 誰在外面
You'll never guess who just came through the door.

我要見我弟弟
I want to see my brother.

謝謝 先生們
Thank you, gentlemen.

布倫斯先生不會出問題 對吧
Mr. Burrows, won't be a problem... will you?

這事因我而起 也應由我結束
This started with me. It ends with me.

放邁克爾走
Let Michael go.

我想你做了一個正確的決定
I think you made the right decision.

我們下樓去看你弟弟吧
Let's go downstairs and see your brother.

格雷琴
Gretchen.

唐 這次最好是真貨
Don... this better be the real thing this time.

全在這了
It's all here.

恕我冒犯
Well, no offense,

但我還是要親自檢驗一下
but I'll check it myself.

買家在路上了嗎
So the buyer's on the way?

他馬上就到
He will be here shortly.

他把錢帶來了嗎
And he's bringing the money?

是的 唐 他帶了錢
Yes, Don, he is bringing the money.

校驗完整
Memory Integrity Verified

"錫拉"是完整的
Scylla is complete.

格雷琴 幹的不錯
Gretchen, you did it.

我倒想看看
What I wouldn't give to see

將軍的表情
the look on the General's face.

你這是幹什麼
What the hell are you doing?!

我們要留活口賣掉這東西啊
We need him alive to sell this thing!

你聽見他說的了
You heard what he said.

買家已經在路上了
Buyer's already on the way.

你以為我會給這小子
You think I'm going to give this clown 30%

3成的介紹費嗎
for just making introductions?

怎麼會錯過玻璃門那所房
come on, how could you miss the glass door

好的 我們這就出來
Okay, we'll be right out.

如何
Well?

司法部長願意聽你講述
The attorney general is willing to hear you out.

從我坐的角度來看
You know, from where I'm sitting, it looked like...

你去往杜勒斯的航班45分鐘後起飛
Your flight to Dulles leaves in 45 minutes.

我能信任這個人嗎
Can I trust this guy?

我們得走了
We better go.

走吧 阿歷克斯 去機場的路很近
Come on, Alex, short trip to the airport.

司法部長在等著呢
Attorney general's waiting.

根本就沒有
There is no meeting

和司法部長的會面 是吧
with the attorney general, is there?

謝謝你 費麗捨
Thank you, Felicia.

謝謝你所做的一切
For everything you've done.

一切
Everything.

你對我弟弟做了什麼
What did you do to my brother?

邁克爾需要做手術
Michael needs an operation to remove a tumor

把腫瘤從顳葉切除 而且現在就得做
from his temporal lobe, and he needs it now.

"公司"可以提供
The Company can provide

一次手術作為交換
such an operation at a cost.

你要我們做什麼
What do you want from us?

不是你們 林肯
Not "us," Link...

是你
you.

這次手術的代價
The price of the operation

就是安全返還"錫拉"
is the safe return of Scylla.

把你們偷的東西還給我
You bring back to me what you stole,

我可以保證邁克爾得到全球最好的
and I will make sure Michael gets the finest medical care

醫療救治
in the world.

公司有超越社會上
The Company has science and technology

幾年水平的科學技術
that's years ahead of anything available to the public.

並且都在這裏
And it's all right here.

在這個機構
in this facility.

我可以想像
Now I would imagine

為我工作 對你來說難以接受
that working for me would be difficult for you to accept.

這是什麼
What's this?

額外獎勵
Added incentive.

《墓碑II》