NCIS: New Orleans (2014–…): Season 4, Episode 17 - Treasure Hunt - full transcript

The team investigates the murder of a Navy Lieutenant Commander who was looking for a 200-year-old marble and gold fleur-de-lis during the annual Contraband Days pirate festival.

这真是太丢人了 对不
This is degrading, right?

我觉得这衣服穿起来不仅丢人 还很痒
I feel like this is degrading and itchy.

没人逼你穿这个
No one forced you to wear it.

我简直无法相信两百年前的女人们必须穿这个
I can't believe women had to wear this 200 years ago.

我恨男人
I hate men.

不 你恨的是19世纪的男人
No, you hate 19th-century men.

否则 我们就不用到现在 还在找这个化装舞会了
Otherwise, we wouldn't be trying to find a costume party.

很明显我们找不到了
Which apparently we can't find.

你从哪找到的那个地图
Where you'd get that map, anyways?

会计处的Serena给我的
Serena in accounting.

她说那儿非常难进 但是值得一看
She said it was super exclusive, but worth it.



啊 你们这些恶棍
Argh! You scalawag!

这里应该有个门
There should be a door here somewhere.

我不喜欢这个 Darla
I don't like this, Darla.

我们走吧
Let's just go.

看 就在那里
Look, it's right there.

我们还是走吧
Let's just go.

等等
Wait.

Darla
Darla...

Darla
Darla.

再试一下
One more try.

GA字幕组
原创译制

翻译:二噁英、42、Lily

翻译:萨姆哈钦森、Vivian

校对:流年、二噁英、42、Lily



总校:Lily

字幕分配:鸡血
统筹&时间轴:栗子

NCIS 新奥尔良 S04E17

所以笑点在哪 一年有365天而新奥尔良有423个节日吗
What's the joke? New Orleans has 365 days and 423 festivals?

你们这些人有什么是不庆祝的吗
What don't you guys celebrate here?

这个嘛 海盗节不是我最喜欢的节日
Yeah, well, Pirate Fest isn't one of my favorites.

-为什么 -我不知道啊
- How come? I- don't know.

走私节 放荡节 凶杀节
Smuggling, debauchery, murder.

下一步出什么 奴隶节吗
What's next, Slave Days?

我说过你很暴躁
I told you. You're grumpy.

我才不暴躁呢
I am not grumpy.

哦 你当然很暴躁 已经暴躁了好一阵子了
Oh, yes, you are. Have been for a while.

你和我 我们刚成为室友的时候
You and me, we used to go out all the time

曾经整天出去玩
when we first became roommates.

我们泡吧 聚会
We were clubbin', partying.

现在约你出去跟拔牙一样痛苦
Now it's like pulling teeth with you.

哦 也许我不那么喜欢你了
Well, maybe I don't like you anymore.

-你考虑过没有 -没 这不可能
- You ever consider that? - Nope. Not possible.

我是任何人能交到的最好的朋友 你是知道的
I'm the best friend anybody can have, and you know it.

不过认真地讲 到底发生了什么
No, but seriously, what's going on?

伙计 我不知道
Girl, I don't know.

但当我想明白的时候 我会告诉你的
But when I figure it out, I'll let you know.

好吧
Okay.

受害者是
And the name of the victim is

海军少校Elaine Dodd
Lieutenant Commander Elaine Dodd.

Stennis航天中心的海洋学家
Oceanographer out of Stennis Space Center.

她的身份证件这么说的
Well, according to her I.D.

在仓库里一个女士手袋中发现了钱包
Found the wallet in the purse in the warehouse.

她的手袋 所以不是抢劫
Her purse-- so not a robbery.

这就是你们的专业范围了
Well, that's your area of expertise,

但是 我认为这不是抢劫
but no, I don't think it was.

不论出于什么原因
Whatever the reason,

死法很惨烈
was a brutal death.

多次重击 多次被刺
Beaten severely, stabbed several times.

可能是为了获取信息
Could be some sort of message killing.

但是 最初的伤口并不致命
However, the initial wounds were not mortal.

你觉得她可能先被折磨过吗
You're thinking maybe she was tortured first?

有可能
It's possible.

他们对这个可怜人的胳膊做的事情
What they did to the poor woman's arm.

则是死后才有的
That was done postmortem.

我推测他们把她头朝下吊起来
I suspect they hung her upside down

是为了确保能把表皮剥成一整片
to make sure they peel the epidermis in one piece.

如果他们确实这么做了
And if they did,

那他们知道自己是在做什么
then they knew what they were doing.

也就是说他们这么做
Yeah, and it means they had a specific reason

是有特定原因的 但是为什么
to do it, but why?

还没有答案 也许得等我
Don't have the answers yet; maybe when I

-把她带回去验尸之后-不会是
- get her back to autopsy. - Can't be a coincidence

海盗节之夜发生的巧合吧
that this happened right near the pirate festival, can it?

这确实发生在那个时间段
Well, it certainly happened during that time.

我推测她的死亡时间是在午夜左右
I estimate her T.O.D. at right around midnight.

少校当时在这里干什么 为什么会有人
What was the commander doing here, and why would someone

想要给她的半个胳膊剥皮
want to take off half her arm?

根据Dodd少校的指挥官所说
According to her C.O., Lieutenant Commander Dodd

她两天前请假去佛罗里达
took leave to go visit her father

看望她的父亲
in Florida two days ago.

但是她的信用卡记录却与此并不相符
But her credit card records show different.

她从未离开路易斯安那州
She never left Louisiana.

好的 Percy 看看你能不能追查到Elaine父亲
All right, Percy, see if you can track down Elaine's father.

但如果你找到他了 先别告诉他发生了什么
But if you get ahold of him, don't tell him what happened.

-CACO应该会告诉他这个坏消息 -明白
【注:Casualty Assistance Call Office 伤亡援助电话处】
- CACO should break the news. - Understood.

她在Stennis航天中心的工作
Nothing much to what she was working on

没什么值得关注的 她负责标注最近三百年的
at the Stennis Space Center-- mapping the last 300 years

海湾海岸运动
of Gulf shore movements,

并试图预测未来走向
trying to predict and plan for the future.

听起来相当普通啊
Pretty mundane sounding.

她的壁橱里面有骷髅吗
She have any skeletons in her closet?

你知道 骷髅 壁橱
You know, skeletons, closet...

我只是想说下海盗的主题
I was just going with the pirate theme.

海盗节 用来庆祝
Pirate Fest... which celebrates the legend

传奇的海盗和私掠船在全奥尔良境内
of gulf pirates and privateers burying their stolen goods

埋藏他们偷来的货物
all over New Orleans.

看看你
Well, look at you.

你竟然知道海盗
You know about pirates?

继续
Continue.

Elaine的壁橱里什么都没有
Nothing in Elaine's closet,

私人的或者工作的东西 我什么都没看到
personally or professionally, as far as I can see.

我是说 完美的评估 完美的信用
I mean, perfect evaluations, perfect credit...

记录非常干净
About as clean as it gets.

她一定卷入了什么事
She must have been into something

导致自己被杀
to get murdered like that.

就得靠我们来查清到底是什么了
It's up to us to figure out what it was.

有一个反常现象 但不是很明显
There is one anomaly, but it's not much.

她标记的地点
All right? She focused her mapping

全都在Grand岛
all on Grand Isle.

甚至在她业余时间也是在研究...
Even spent a lot of her free time there, too, researching...

-Jean Lafitte -事实是 确实如此
- Jean Lafitte. - As a matter of fact, yeah.

Grand岛是他在1812年战争前
Grand Isle was the base of his pirate operations

进行海盗活动的基地 隶属于Grand Terre群岛
before the War of 1812, along with Grand Terre.

好吧 可能我小时候很喜欢海盗
All right, maybe I liked pirates when I was a kid.

敢取笑我 你们就死定了
Tease me, you're fired.

什么都没说
Didn't say a word.

我 呃 刚跟奥尔良警局通过电话
I, um, just got off with NOPD.

奥尔良警局 我以为你是在找Elaine的父亲
NOPD? I thought you were looking for Elaine's father.

我是在找 但是他意外地出现在了国防部数据库里面
I was, but he popped up on the DOD database.

显然 他是个前特种兵 而且
Apparently, he's an ex-Green Beret, and...

他把女儿失踪的事
he reported his daughter missing,

报给了海军 还亲自去了当地警局办公室
both to the Navy and in person at the local NOPD office.

还想让我给CACO打电话吗
Still want me to call CACO?

不用了 如果他从佛罗里达大老远来到这里
No. If he traveled all the way from Florida,

那他知道什么地方出问题了
he knows something's wrong.

作为父亲 他理应知道事实真相
A father deserves to know the truth.

如果我们能找到真相就更好了
It'd be better if it came from us.

所以 你们两个继续挖掘Elaine的信息
So, all right, you two keep digging into Elaine.

她被杀是有原因的
She was killed and mutilated for a reason.

我想知道为什么
I want to know why.

她打过电话
She called,

留了语音留言 说要来看我
left me a voice mail about visiting me.

但是她再也没出现
But then when she never showed...

我得说 Dodd先生 你不必非得这么做
I'm telling you, Mr. Dodd, you don't have to do this.

我们已经有了确切的身份信息
We already have a positive I.D.

不 我得看看她
No, I need to see her.

这是应该做的
It's the right thing to do.

这是Wade医生 她是朋友
This is Dr. Wade-- she's a friend.

Dodd先生
Mr. Dodd.

很遗憾您痛失女儿
I'm so sorry for your loss.

谢谢
Thanks.

你 呃
You, uh...

知不知道是谁做的
have any idea who did this?

Wade医生
Dr. Wade?

噢 抱歉
Oh. Excuse me.

我希望你能帮我们
So I was hoping that you would help us...

Dodd先生
Mr. Dodd.

你女儿Elaine给你打了电话
Your daughter Elaine called you--

你知不知道 是关于什么的
any idea... what it was about

或者她为什么想去佛罗里达
or why she wanted to go to Florida?

我不知道 她只是听起来很激动
I don't know. She just sounded very excited

想要告诉我什么
to tell me something.

给我惊喜
Surprised me.

怎么给你惊喜
Surprised you how?

Elaine跟我不是很亲密
Elaine and I weren't very close.

我们不怎么说话
We didn't talk much.

你有孩子吗 Pride探员
Do you have any kids, Agent Pride?

有个女儿 在上大学
Daughter. In college.

那我希望你跟她比我跟Elaine亲密一些
Well, I hope you're closer to her than I was to Elaine.

尽管如此 你 说她对什么事情很激动
Still, you... said she was excited about something.

-知道是什么吗 -我能想到的
- Any idea what? - All I can think of

就是 它一定与寻宝
is that it must have had something to do with, uh...

有关
a treasure hunt.

寻宝吗
A... a treasure hunt?

即便我们不怎么说话 Elaine跟我
Even though we didn't talk, Elaine and I would, uh,

时不时地通过网上电子邮件
exchange ideas and clues in e-mails online

交流思路和线索
every once in a while.

很可能是我们唯一的共同点
Pretty much the only thing we had in common.

Dwayne
Dwayne.

我想你应该看看这个
I think you should see this.

抱歉
Excuse me.

你发现什么了
What have you got?

实际上 我不太确定
Actually, I'm not sure.

但是它可能帮助我们知道
But it might help us understand

为什么凶手会剥掉Elaine胳膊上的
why the killer skinned Elaine's...


arm.

没事 继续吧
It's okay. Go ahead.

看起来Elaine
Uh, looks like Elaine

可能有某种纹身
might have had some kind of tattoo.

是的 但不是那些典型的纹身
Yeah, but not your typical tattoo,

是像一个玫瑰 或者 妈妈 或者蝙蝠侠 这些
like a rose or "Mom" or Batman, which is actually

-在极客圈里比较典型 -请直接告诉他们你的发现
- very typical in geek circles... - Just tell them what you found, please.

用在纹身上的机械针
So, the mechanized needles that are used in tattooing,

还会把墨水注入到第二层皮肤
they actually inject ink into the second layer of skin, too.

所以理论上
So theoretically,

我们应该可以重建这个纹身
we should be able to recreate the tattoo itself.

-你重建了吗 -有也没有
- And did you? - Yes and no.

我一点也不知道那是什么东西
I have no idea what that is.

这个作为纹身也太诡异了一点
Oh. It's a curious choice for a tattoo,

但是如果我们能找出这意味着什么的话
but if we could just figure out what it meant...

这是坐标
They're coordinates.

所以Elaine打来电话
That's why Elaine called.

她肯定是终于弄明白了怎样找到这个
She must have finally figured out how to find it.

找到什么
Find what?

如果我想的没错
If I'm correct,

拿破仑鸢尾花雕像
the Napoleon Fleur-de-Lis.

是买下路易斯安那后
Gifted to New Orleans

送给新奥尔良的礼物
as part of the Louisiana Purchase.

但是据说被Jean Lafitte偷走
But believed stolen by Jean Lafitte.

Jean Laf... 你是说海盗Jean Lafitte
Jean Laf...? You mean like the pirate Jean Lafitte?

拿破仑鸢尾花雕像
The Napoleon Fleur

据传正是市旗创作的根据
is what the city flag is rumored to be based on.

但是我没想到它真的存在
But I never thought it really existed.

我一开始也不相信它的存在
I was beginning to think it didn't exist, either.

所以我才放弃寻找了
That's why I gave up looking for it.

但是显然 Elaine没有放弃
But apparently, Elaine never did.

也许是她在Stennis记录Grand Isle周边海岸运动
Well, maybe her job at Stennis, mapping shore movements

的工作帮助了她
around Grand Isle, helped her

-找到线索 -等等 不好意思
- find a clue... - Wait, I'm sorry, I'm sorry.

暂停一下
Time out, time out.

你是说你的女儿
Are you saying that your daughter

在她手臂上纹了张藏宝图么
tattooed a treasure map on her arm?

它们更像是找寻藏宝图的方位坐标
They're more like coordinates that could lead to the map.

这就能找到拿破仑鸢尾花雕像了么
Which could lead to the Napoleon Fleur-de-Lis?

理论上是这样的
Theoretically.

但是也有可能还有更多的难关
But there's also probably many more steps.

Lafitte会确保宝物几乎不可能被找到
Lafitte would have made it almost impossible to find,

因为它价值连城
because it was so valuable.

除非
Unless...

你按照线索前进
you followed all the clues.

-Sebastian -嗯
- Sebastian. - Yeah?

你能弄明白罗盘指向哪里么
Think you can figure out where the compass is pointing?

嗯 既然我现在已经知道这是什么了
Yeah, now that I know what it is, yeah.

眼睛睁大点 一个或是多个杀手
Eyes open, killer or killers

肯定也为了宝藏的坐标剥下了Elaine的皮
must have skinned Elaine's arm for the coordinates, too.

可是 这密码很不容易被解读
Yeah, it's not easy deciphering them, though.

说老实话 我都不知道这地方对不对
I mean, frankly, I don't even know if this is right.

可能性很大 教堂的建立时间早于Lafitte
It's a good possibility, though. The church predates Lafitte.

阁楼至今没被翻新过
Attic's never been renovated.

-他要把线索藏在那里也很合理 -他们除去Elaine的手臂皮肤也很合理
- Makes sense he'd bury a clue there. - It also makes sense

因为这样就没有其他人能找到了
why they tore up Elaine's arm-- so no one else could find it.

无论下一个线索是什么
Well, whatever the next clue is,

一定就在这附近
it's got to be around here somewhere.

至少 根据坐标来看
At least, according to these coordinates.

但是 这也很酷 不是么
Still, it's kind of cool, though, right?

我以前还没参加过寻宝之旅呢
I've never been on a treasure hunt before.

这不是寻宝 Sebastian
Not a treasure hunt, Sebastian.

这是谋杀案的调查
It's a murder investigation.

对 要严肃起来
Right, yeah. Game face.

Sebastian
Sebastian?

他们跑了
They got away.

你还好么
You okay?

嗯 你来看看这个 来
Yeah, you got to take a look at this. Come here.

看起来这里有个秘密隔间
It looks like there's a secret compartment

就在雕像之下
underneath the statue.

我们肯定是在他们移动之前
We must have scared them away

就把他们吓跑了 来 到这来
before they had a chance to move it. Here, come here.

轻点 轻点
Easy. Easy.

里面有东西
Something's in there.


Yeah.

这是什么
What is that?

密语之书 我觉得
A puzzle book. I think.

肯定是
Definitely something

以前海盗用来
that pirates used to use

隐藏什么东西的书
to hide things.

-看 那是鸢尾花雕像 -对
- Look, there's a Fleur-de-Lis... - Yeah.

刻在上面 我觉得 那个看起来
...carved on it-- and I think, what is--

像是某种签名
looks like some kind of signature.

Jean Lafitte
Jean Lafitte.

看起来我们在第一条线索上胜过了
It looks like we beat whoever killed Elaine

-杀掉Elaine的人 -这就说明
- to the first clue. - Which means...

我们正在参加真人寻宝之旅
we are on a real-life treasure hunt.

刚从Elaine的公寓回来
Just got back from Elaine's apartment.

那里除了很多关于Lafitte的书
Not much there other than a lot of books on Lafitte,

旧信件 港口地图之外就没什么东西了
old letters, Gulf maps.

她真的是
Looks like she was obviously obsessed

对找东西着了魔啊
with finding something all right.

拿破仑鸢尾徽章
The Napoleon Fleur-de-Lis.

如果她父亲没说错的话
If her father's right.

明显也担心她被人跟踪
Obviously worried she was being followed, too.

不然的话 为什么要把线索纹在手臂上
Otherwise, why tattoo the clue on her arm?

那也没有阻止杀手得到线索啊
Well, it didn't stop the killers from still getting it, though.

至少我们比他们先得到下一个线索
Yeah, well, at least we got the next clue before they did.

这是什么
What is this thing?

手工制作的密语之书
This is a handmade puzzle book.

非常错综复杂
It's pretty intricate, too.

我们只需要解开这些密码
We just need to decode the ciphers,

然后就能打开这本书 寻找下一个线索
then we can open it up, get the next clue.

-嗯 -我觉得用小刀
- Mm-hmm. - Something tells me it'd be much easier

开书不是更方便么
to use a knife.

-嘿 停下 -痛
- Hey, stop! - Hey, ow.

别捣乱
Easy.

行不
All right?

我是不了解什么海盗
I don't know everything about pirates,

但是我了解这些东西 如果他们不是
but I know about these things. And if they're not opened

用正确的方法打开的话
exactly how they're supposed to be opened,

就会自毁的
they could self-destruct.

里面可能有 装酸的容器之类的
There could be, like, an acid capsule inside there or something.

你是逗我们 他是逗我么
Are you kidding? Is he kidding?

不 他没开玩笑
No, he's not kidding.

海盗们煞费苦心留下线索痕迹
Pirates created elaborate clue trails

就只有最了解的人可以追寻
that only those who knew them best could follow.

如果真是Lafitte埋下了拿破仑鸢尾花雕像
It Lafitte really did bury the Napoleon Fleur,

他的线索肯定是独一无二的精密复杂
his clue trail could be more elaborate than most.

所以我们必须根据线索行事
So, we have to follow the clues

-从而找到鸢尾花雕像 -对
- in order to find the Fleur-de-Lis? - Yeah.

还有 最好 也找到Elaine的杀手
And, hopefully, Elaine's killers... Okay.

因为他们也在找它
...since they're after it, too.

好了 继续鼓捣那玩意吧
All right, keep working on that thing.

得找出方法打开它
Got to figure out how to open it.

你们真是疯了
This is ridiculous.

鬼怪故事 寻宝之旅
Ghost stories, treasure hunts.

接着还有什么 该死的牙仙么
So what's next, the frickin' tooth fairy?

-有什么发现 -监控捕捉到了
- What do you got? - Surveillance spotted

那两个对你开枪的家伙逃走
those two jokers who shot at you running out of the common.

我们用了Patton的面部识别系统软件
We used Patton's facial recognition

确定了其中一人的身份
software to identify one of them.

Nathan Hendricks
Nathan Hendricks.

他自少年起就常常出入监狱
He's been in and out of prison since he was in juvie.

与被害者有什么联系么
Any connection to the victim?

我们没找到
Not that we can find.

更像是个雇佣兵 显然 雇来的杀手
More of a mercenary, apparently, hired gun.

你有脏活儿要干
You need some dirty work done?

就找他
Call him.

我确信我也知道是谁找了他
I bet I know who called him, too.

同时也认识他
As well as who knows him.

Dodd先生
Mr. Dodd.

特别探员Percy和Lasalle
Special Agents Percy and Lasalle.

你来干什么
What are you doing here?

想找到拿破仑鸢尾花雕像
Trying to find the Napoleon Fleur.

就像你一样
Just like you.

为了我女儿
For my daughter.

好吧
All right.

-我们洗耳恭听 -之前 我并不是唯一一个
- We're listening. - I wasn't the only one

寻找鸢尾花雕像的人
looking for the Fleur back when.

还有其他人
There were others.

正如我所说 它价值连城 百万级别的
Like I said, it's worth a lot. Millions.

-所以你认识Nate Hendricks -不认识
- So, you know Nate Hendricks? - No.

但我知道他曾经为谁工作
But I know who he used to work for.

一个擅长深海潜水
A man who specializes in deep-sea diving,

找寻沉船的人
sunken galleons.

他可能知道些什么
He might know something.

他叫什么
What's his name?

他不会和你们见面的
He won't meet with you.

你们是警察
You're cops.

但他可能会与我会面
But he might meet with me.

不可能 那太危险了
Oh, no way, that's way too risky.

我可能只是个前特种兵 但我仍然
I may be an ex-Green Beret, but I still know

知道怎样照顾自己
how to handle myself.

再说了 你们没了我是不可能见面的
Besides, you don't get the meet without me.

Pride
Pride,

我们可能有帮助Elaine找到
we might have a lead on who helped Elaine

密语之书坐标的人的线索了
get the coordinates to the puzzle book.

一个Jean Lafitte研究专家
Yeah, an expert on Jean Lafitte

在历史协会工作
who works at the Historical Society.

叫做Michelle Faucheux
Michelle Faucheux.

根据Elaine的电话记录
According to Elaine's phone record,

她在过去几天多次打给她
she called her several times in the last few days.

名字有印象么
That name ring any bell?

-没有 -好吧
- No. - All right,

去和她谈谈 小心一点
go talk with her, but watch your backs.

有理由推测杀手也知道我们
Reasonable to assume that the killers know

和他们在找一样的东西了
that we're after the same thing they are now.

明白
Copy that.

好了 Dodd先生
All right, Mr. Dodd.

打电话吧
Make your call.

也许她睡眠不足
Maybe she's not getting enough sleep?

可能和Sonja的母亲有关 你说呢
Could be something to do with Sonja's mom, you know?

我是说 Sonja的继父 这都死了一年多了
I mean, it's been what, a year since Sonja's step-dad died.

不可能吧 他们常常通话
I doubt it. They talk all the time.

很亲密的
Very lovey-dovey.

不 还有什么在困扰着她
No, there's something else bugging her.

我只是 不知道是什么
I-I just... I don't know what.

-唉 -我们要是有个心理侧写师
- You know? - If only we had someone who was, like,

-就好了 -闭嘴
- a profiler... - Shut up.

等等
Wait.

求你 不要伤害我
Please, don't hurt me.

联邦探员 你是谁
Federal agents. Who are you?

Michelle 我叫Michelle
Michelle. M-My name's Michelle.

Michelle Faucheux吗
Michelle? Faucheux?


Uh-huh.

好吧 没事了 你现在安全了
Okay, okay, it's all right. You're safe now.

过来
Come here.

-谢谢 -嗯 过来
- Thanks. - Yeah, come on.

-我们到那边 -我不明白
- Let's go over here. - I don't understand.

你们怎么这么快就到了
How did you get here so fast?

呃 实际上 我们是为了一件案子过来找你的
Well, actually, we were coming to see you about a case.

明白了 现在呼吸
Right. Now, just, just breathe.

深呼吸
Deep breath.

跟我们讲讲发生了什么事
Tell us what happened.

我不知道 我当时...
I don't know, I was...

我当时是在做研究 然后 突然冲进来两个人
I was just doing some research, and-and these, these two guys

吵吵嚷嚷的
just burst in here yelling, screaming.

然后他们抓住我 把我关在衣橱里
And then they-they grabbed me and shoved me in the closet

让我待着别动 否则...
and told me to stay there or...

否则就杀了我
or they'd kill me.

你看清楚他们的长相了吗
Did you get a good look at them?

也许吧 我...
Maybe, I...

一切发生得太突然 我...
It all happened so fast, I...

我听见他们扔东西
I heard them throwing things

-砸东西... -嘿 听着 好吗
- and breaking things... - Hey, listen, okay?

现在这一切交给我们 好吗
We're gonna take care of this now, okay?

你 呃
Do you, um...

你认识一个叫Elaine Dodd的人吗
do you know somebody named Elaine Dodd?

Elaine 当然
Elaine, sure.

-我们一直都有聊天 怎么了 -你们经常谈论什么
- We talk all the time. Why? - What did you talk about?

好吧 最近呢 谈得较多的是海盗Jean Lafitte
Well, lately, mostly about Jean Lafitte, the pirate.

我在某种程度上是研究他和他兄弟Pierre的专家
I'm sort of an expert on him and his brother, Pierre.

研究19世纪走私 海盗 还有...
19th-century smuggling and pirating and...

你最后一次和她聊天是什么时候
When was the last time you spoke to her?

噢 几天前吧 我认为
Oh, a couple of days ago, I think.

她当时超级兴奋
She was super excited.

她一直在看Lafitte的密语之书
She's been looking for Lafitte's puzzle book.

想找到拿破仑鸢尾花雕像吗
Trying to find the Napoleon Fleur-de-Lis?

没错 你们是怎么知道的
Yeah. How did you know about that?

Elaine发生什么事了吗
Did something happen to Elaine?

寻宝现在变得越来越危险了
Treasure hunting has become way too dangerous.

探寻者掠夺和毁坏古董
The terrorists looting and destroying antiquities.

在黑市出售偷来的艺术品
Selling stolen artifacts on the black market

作为他们活动的资金
to fund their operations.

一切都变了
It's all changed.

过去更多是关注寻宝的过程
It used to be more about the hunt.

当然 如果运气好的话
Although, if you got lucky,

会靠这个发大财
you sure as hell could strike it rich.

你女儿当时
Is that what your daughter

也是想发财吗
was hoping for?

Elaine吗
Elaine?


No.

她对那一点也不感兴趣
She didn't care about any of that.

她只是喜欢那种刺激的感觉
She just loved the thrill of it all.

冒险
The adventure.

嗯 她很有追求
Hmm. Good for her.

也许她这么喜欢做这个是因为你以前也喜欢
Maybe she also liked doing it because you did?

也许是吧
Maybe.

Tommy
Tommy!

乖乖
Whoa.

等等 他来这儿干嘛
Wait, what the hell's going on here?

联邦探员
Federal agents.

快请进
Come on in.

最好是心甘情愿地
Preferably willingly.

只是来了解一些信息 Sturgess先生
Just looking for a little information, Mr. Sturgess.

Tom认为你能帮上忙
Tom here thought you might be able to help.

帮忙 Tom 这里到底发生什么事了
Help? Tom, what the hell's going on here?

他们杀了Elaine Quint
They killed Elaine, Quint.

她当时在寻找拿破仑鸢尾花雕像
She was searching for the Napoleon Fleur,

他们杀了她
and they killed her.

见鬼
Holy crap.

你认识他们
You know them?

嗯 是Nate Hendricks和Billy Walton
Yeah, it's Nate Hendricks and Billy Walton.

Elaine谋杀案的主要嫌疑犯
Chief suspects in Elaine's murder.

知道是谁雇佣他们的吗
Any idea who hired 'em?

-也许是你 -不可能
- You, maybe? - No way.

我有好几个月没见着他们俩了
I haven't seen either one of 'em in months.

-可能得有一年没见了 -好吧 那么
- A year, maybe. - All right, then,

谁雇佣了他们
who hired them?

Tom 你确定他们在寻找鸢尾花雕像吗
Tom, are you sure they're after the Fleur?

很有可能
Positive.

-为什么 -为什么
- Why? - Why?

那个鸢尾花雕像是迄今为止人类尚未发现的大型宝藏之一
The Fleur's one of the last great undiscovered treasures.

就是说不论是谁 都会不顾一切寻找它
Means whoever it is will do anything to get it.

尤其在他们认为已经快找到的时候
Especially if they think they're close.

听着
Look,

我会告诉你们我知道的全部关于Hendricks和Walton的事情
I'll give you what I know on Hendricks and Walton,

但我不希望任何事情与这有关联
but I don't want anything else to do with this.

他们会清除一切阻碍他们的人
They won't let nothing stand in their way.

警察也包括在内
Not even cops.

很明显 我们会一直盯着你的
Obviously, we're not gonna take our eyes off you.

你知道 我们要保护你 确保你安全
You know, we got to protect you, keep you safe.

我们中的一个 很可能是我 可能会救你的命呢
One of us, probably me, might even have to save your life.

在那之前 呃 你在这里会很安全
Until then, uh, you're gonna be safe here

直到我们为你找到一个合适的地方
until we can find you a-a place to stay.

有了 我是说
Here you go. I mean,

她跟我待在一起就行了
she can just stay with me.

为什么她要住在你那里呢
Why would she stay at your place?

噢 我不知道 也许是因为
Oh, I don't know, maybe because

那儿住着两个NCIS的探员
there's two NCIS agents that live there.

这说不通
That doesn't make any sense.

-太说得通了 -不 为什么她要待在...
- It makes perfect sense. - No, why would she stay...

噢 老天 Lafitte的密语之书
Oh, my God. Lafitte's puzzle book.

你们怎么找着的
How did you find it?

这个实际上是 呃
Actually, uh,

算是Elaine找到的
Elaine sort of did.

是她最后的线索让我们找到的
It was her last clue that led us to it.

指引我们找到凶手 抢在他们之前行动
Led us to the killers, too, just beat them to the punch.

没有这个 他们找不到拿破仑鸢尾花雕像
They can't find the Napoleon Fleur without this,

就是说他们还要来找这本书
which means that they're still gonna come after it.

不用担心
No, don't worry,

我们不会让你有事的
we're not gonna let anything happen to you.

这么说 听着 我们越早解开这本书
So, look, the-the sooner that we open this book,

就越早能抓到这背后的人
the sooner that we can catch whoever else is after it.

你认为你能帮我们吗
Do you think you can help us?

我试试吧
I'll try.

需要让字母
You have to put the letters

按照特定的顺序排列 问题是
in the exact right order, but the problem is

这更像是...
it's more than likely...

无法破解的密文
Le Chiffre Indechiffrable.

就是 对
Exactly. Yeah.

什么 我错过了什么
Exactly what? What'd I miss?

无法破解的密文 是法语对吧
Le Chiffre Indechiffrable. I-It's French, right?

嗯 以不可破译著称
Yeah, for unbreakable code,

被十九世纪的解密者发明的
which was invented by the 19th-century cryptographer...

Blaise Vigenère 现代解密之父
Blaise Vigenère, who was the father of modern cryptography.

但需要知道一个关键词才行
But you need to-to know that one key word.

-对吧 才能破译 -嗯
- Right? To break it? - Mm-hmm, mm-hmm.

很快 现在的电脑
And fast, too, especially considering

能尝试所有组合
all the combinations that modern day computers can do.

你都试过什么了
What have you tried so far?

常用组合 你知道 呃 Lafitte 两种拼法的
Usual suspects, you know, uh, Lafitte, both spellings,

Orleans
Orleans,

Grand Isle
Grand Isle.

等下 但是 呃 Lafitte应该会为他兄弟留下线索
Wait, but, uh, Lafitte would've left clues for his brother

寻找鸢尾花雕像 而且他比任何人都了解兄弟
to find the Fleur and he knew him better than anybody.

在Pierre关押在Cabildo的时候
Lafitte broke Pierre out of the Cabildo

Lafitte把他救出来了
when he was imprisoned there.

对 好吧 那么Cabildo... 嗯
Right. Okay, so Cabildo... Mm-hmm.

可能是解锁书的关键词之一
...could be one of the key words to crack open the book.

鸢尾花雕像
Fleur-de-Lis.

呃 对 好吧 好吧
Duh. Right. Okay. All right. Right, right, right.


Oh.

对 对 好的
Yeah, yeah. All right.

-呃 噢 -对
- Uh, oh. - Yeah.

看这个
Look at this.

现在打开了
It's opening right up.

打开什么了
Opening to what?

新的一页
A new page?

不 看上去是另一个密码
No, it looks like a-a different code.

好的 好了 那这是什么...
Okay, all right, so what is this...

Pride 嘿 我有好消息和坏消息
Pride, hey. I have good news and bad news.

可我只有坏消息
Well, I got only bad news.

与Tom的见面给了我们足够的嫌疑人信息
Tom's contacts got us enough information

去获取他们其中一个的手机
on the suspects to get one of their cell phones.

坏消息呢 追踪了GPS
What's the bad news? Traced the GPS,

他或者他们现在正在
he or they are sitting right down the street

你们街对面
from you right now.

等等 什么 Michelle在我们这儿
Wait, what? We have Michelle here.

她刚帮我们打开了密语之书
She just helped us open the puzzle book.

你想让我做什么
What do you want me to do?

保护她 我们正在路上呢
Protect her. We're on our way!

-Sebastian -怎么了
- Sebastian. - What's wrong?

我想我们马上就要遭到袭击了
I think we're about to be attacked.

他们仍坐在那儿 King
They're still sitting there, King.

-在等待 -好 但等什么
- Just waiting. - Yeah, but waiting for what?

我们回来以后他们就一直在外边
They've been out there ever since we got back.

嗯 就让我们也进去
Yeah, just let us walk in, too.

我想他们是想要Jean Lafitte的密语之书吧
Thought they wanted Jean Lafitte's book?

嗯 他们想要
Well, they do.

我想他们想知道这书能指引他们到哪里
I think they want to see where it leads more.

拿破仑鸢尾花雕像
The Napoleon Fleur.

对 可能他们正希望
Right. Maybe they're hoping

我们把他们领到那儿去呢
that we'll lead them to it.

希望我们帮他们解决这个难题
Hoping we'll solved the puzzle for them.

好 我认为我们该出去突击搜查他们
Well, I think we should go out there and bust them.

那也不一定能帮我们找出是谁雇佣了他们
That won't necessarily help us figure out who hired them,

找到谁是幕后黑手
who's behind this.

如果Elaine父亲关于幕后黑手的看法是正确的
And if Elaine's father's right about whoever it is,

那就不是什么我们能随便抓到的人
it's not somebody that we want to be taking lightly.

那好吧
All right then.

有什么计划
What's the plan?

计划就是让他们认为
Plan is to let them think

他们的计划没有问题
that their plan is working.

让他们跟踪我们
Let them follow us,

希望一直跟我们找到鸢尾花雕像
hopefully all the way to the Fleur-de-Lis.

你认为那时幕后主使
That when you think whoever's behind this

-会现身 -像这样的宝藏
- will show their face? - Treasure like that,

很难相信他不想亲眼看到
hard to believe he wouldn't want to be there to see it.

现在我们要做的就是找到它
Now all we got to do is find it.

太疯狂了
This is crazy.

不 事实上 这很有趣
No, actually, this is fun.

-我认为就是这个 -有什么进展么
- I think it's this. - Making any progress?

-只有睡眠被剥夺了
Just with sleep deprivation.

事实上 我认为我们也许缩小了下一个线索的范围
Actually, I think we might be narrowing down on the next clue.

是吗
We are?

是的 很显然这是一幅地图
Yeah, yeah, this is clearly, it's-it's some kind of a map,

我们只需要知道这是什么的地图
but if we can just figure out what it's a map to...

我们就能够知道哪些字母
We should be able to figure out which letters

按什么顺序转动
to spin in which order,

就能打开 解锁这一页
which should open, then unlock this page.

就能带我们找到鸢尾花雕像
It should lead us to the Fleur.

希望如此
Your mouth to God's ears.

这里雕刻着
There's some kind of a-a riddle

一个谜语
engraved here.

我们猜测是关于位置的线索
We're assuming that it's a-a clue to the location.

顺时针 BLF6
"Move as the clock BLF six."

- BLF6 -是 这一定是
- BLF six... - Yeah, it's got to be

Lafitte留给只有他的兄弟
some kind of a-a code that Lafitte left for his brother

才能破解的暗号 但是
that only he could figure out, but, you know,

我们阅读了一切关于Lafitte的资料
we've gone through everything that we know about Lafitte...

我们认为我们知道BL的意思
But we think that we know what B.L. stands for.

Barthelemy Lafon
Barthelemy Lafon.

城市最初的规划者之一
One of the city's original planners.

他和Lafitte一起参军
Someone who joined forces with Lafitte,

在被政府拒绝之后
became a pirate

也成为了一名海盗
after he was rebuffed by the government, too.

你很了解历史嘛 Pride探员
You know your history, Agent Pride.

不 他了解海盗
No, he knows pirates.

我记得在学校里学到过Lafon
I remember learning about Lafon in school.

他是不是设计了圣路易一号墓地
Didn't he design Saint Louis Cemetery Number 1?

是的 我认为你是对的 打开墓地地图
Yeah, I think you're right. Pull up the cemetery map.

是的
Yeah, yeah.

如果我是对的
If I'm right,

如果线索是墓地的地图 那么
and if the clue is a map of the cemetery, then...

F 6
"F"... six...

可能是
Could be...

放大
Zoom in. Yeah.

Barthelemy Lafon的墓室
Barthelemy Lafon's crypt.

那里就是Lafitte希望他兄弟Pierre开始的地方
And that's where Lafitte wanted his brother Pierre to start.

就是这个地图 那里就是我们开始的地方
That's the map. That's where we start.

-太好的 -好的
- Yes. - All right.

好的 Chris Sonja 我希望你们去帮助
All right, Chris, Sonja, I want you backing up

Faucheux小姐 Gregorio Sebastian
Miss Faucheux. Gregorio, Sebastian,

别让他们或者嫌犯离开你们的视野
don't let them or the suspects out of your sight

如果他们跟上了
if they follow.

保持实时联系 知道了吗
Hey, stay in constant contact, you understand?

别忘了我们在对付的人
Don't forget who we're dealing with.

好的 遵命 走吧
Yeah. Roger that. Come on.

好的 Patton有扫描器
All right, uh, Patton's got that scanner,

就是那种靠的足够近就能克隆手机的那种
you know, the one that can clone phones when you're close enough.

-带上 -好的
- Take that with you. - Right.

试着接入嫌犯的通讯设备
Try and tap into the suspects,

看他们和谁联系 我喜欢
see who they're talking to, I like it.

你要做什么
What are you gonna do?

我会协调你们找到的东西
I'm gonna coordinate what you find,

试着用这些信息找出
so that I can try and use it to figure out

-幕后黑手 走吧 -好
- who's behind this. - Go. Okay.

就是那里 Barthelemy的墓室
There it is, Barthelemy's crypt.

好的 现在怎么办
Okay, now what?

现在 我们想办法找出第一个字母
Now, we got to figure out how to find the first letter.


Hey, uh,

你也许想要打开那本书
you might want to open that book.

-嗯 对哦 是的 -是的
- Hmm? Right. Yes. - Yeah.

你喜欢她 是吗
You like her, don't you?

-呵 -别这样
- Pssh. - Come on,

我不瞎 但你瞎
I'm not blind, but you are, baby.

这是什么意思
What's that supposed to mean?

她聪明 漂亮 有冒险精神
She's smart, attractive, adventurous.

唯一的问题是 她不是直的
Only problem is, she plays for the other team.

-和我一样 -不可能
- My team. - No way.

就是 我告诉你 这不是我在做心理侧写
Yes, way. I'm telling you, it's not me profiling,

我就是知道
that's me knowing.

-那么我问你 -什么
- All right, well, then, riddle me this, Joker. - Yeah?

她为什么在和我调情
Why has she been flirting with me?

你很可爱 她需要我们的帮助
You're cute. She needs our help.

我认为我找到了什么
I think I found something.

你找到字母了
Oh, did you find the letter?

看到雕刻在L字母中的鸢尾花了吗
See the engraved Fleur-de-Lis over the letter "L"?

-是的 -是的 是的
- Yeah. - Yeah, yeah.

是的 我看一下 好的 看一下 L
Yeah, I see it. All right, let's see. "L"...

L
"L"...

有东西咔哒了一下
Something clicked.

现在怎么做
What now?

顺时针方向 我猜这指的是
"Move as the clock." I'm guessing that means

我们顺时针方向找到地图上的下一个墓室
we go clockwise to the next crypt on the map,

但是记住一定是1820年或之前的
but remember it's got to be 1820 or earlier.

来吧 我们走
Come on. Let's go.

嘿嘿嘿 往好里想
Hey, hey, hey. Look at the bright side,

我为你节省了无数的晚餐和电影
I saved you a ton of money on dinner and movies.

走吧
Come on.

走吧
Come on!

不可能关注到
No way to keep an eye on

Sebastian Gregorio和Michelle
Sebastian, Gregorio, and Michelle,

但只要我们盯着嫌犯
but as long as we got an eye on the suspects,

他们应该就没事
they should be okay.

我只想知道为什么
Yeah, I'm just wondering why

他们对关注他们不感兴趣
they're not that interested in seeing them.

那他们怎么知道
How're they supposed to know

他们什么时候能找到下一个线索
when they've found the next clue?

一旦我让这个东西工作
We'll find out as soon as

我们就能知道了
I get this joker to work.

听着 我只是想知道
Look, I'm just wondering, uh...

你没有对我生气 对吧
You're not mad about anything, are you?

什么 不 为什么
What? No. Why?

我不知道 我猜
Well, I don't know, I guess, uh...

我们不会像以前一样
You know, we don't joke around

开玩笑或交谈了
or talk like we used to.

但这也许只是我在瞎想而已
But it's probably just me tripping.

别担心 这不是
Don't worry, it's got nothing

你的问题 是我
to do with you, it's just... me.

你 要谈一下这个问题吗
All right, you, uh... want to talk about it?

不想
I don't.

-你需要什么 -感谢前来
What do you need? Thanks for coming.

我知道你有很多想法 但是
I know you got a lot on your mind, but...

你需要什么
What do you need?

你的特长
Your expertise.

外面不可能有很多寻宝者会
There can't be a lot of treasure hunters out there

愿意为了拿破仑鸢尾花雕像而杀人 对吧
willing to kill for the Napoleon Fleur, right?

是的 我会和我的联系人们谈一下
True. I'll get in touch with my contacts

试着缩小可能的嫌犯名单
and try to narrow down possible suspects.

我希望我的队伍能够找到的东西也可以帮助我们
I'm hoping that what my team finds will help us, too.

很好 干活吧
Great. Let's get to work.

鸢尾花在M上 试一下M
The Fleur-de-Lis is over the "M." Try the "M."

就是这样
That's it.

这是什么
What's that?

这是一个装酸的容器
That's an acid capsule.

还好我们用正确的方法打开
It's a good thing we opened this the right way

而不是用黄油刀强行破开
instead of with a butter knife.

好的 恭喜 你是对的
Okay. Congratulations. You were right.

看上去下一个线索是用法语写的
It looks like the next clue is in French.

你在做什么
What're you doing?

给Pride发图片 他讲法语
Sending a picture to Pride. He speaks French.

我也是 让我看看
So do I. Let me see.

进入上一个墓室
Enter this last crypt

找到鸢尾花
to find the Fleur-de-Lis.

这就完了 就在墓地里
That's it? It-it's here in the cemetery?

等等 他们去哪儿
Wait. Where are they going?

Pride刚刚发短消息说 Michelle告诉Sebastian
Pride just texted, said Michelle told Sebastian

鸢尾花就在这里
the Fleur is here.

但是嫌犯们刚刚收到一条短信
Yeah, but the suspects just received a text

有人说不在这儿
from somebody saying it's not.

你能看见谁发的短信吗
Can you see who sent the text?

你确定吗
Are you sure?

进去 快点 找到他们
Get in there. Hurry. Find them.

-有什么问题吗 -都是问题
- What's wrong? - Everything.

Lasalle刚刚拦截了一条从Michelle发给嫌犯们的短信
Lasalle just intercepted a text to the suspects, from Michelle.

-等等 什么 -是的
- Wait, what? - Yeah.

她耍了我们
She tricked us.

她让我们误以为她被袭击了
She made it look like she'd been attacked,

其实她是幕后主使
when she's been behind it all along.

门开着
Door's open?

好的 等等 等等
Okay, wait-- hold-hold on.

拿着 后退 后退 以防万一
Yeah, here-here, stand back, stand back, just in case.

这里什么都没有 被埋起来了吗
There's nothing here. Think it's buried?

也许 嘿 Michelle
Uh, maybe. Hey, Michelle?


Hey!

我们被锁在里面了
We're locked in.

她把我们锁在里面了
She locked us in.

-嘿 嘿 -救命
- Hey! Hey! - Help!

救命
Help!

Sebastian Gregorio
Sebastian? Gregorio?

我们在Barthelemy的墓室 King
All right, we're at Barthelemy's crypt, King.

无法用手机连接到他们 到处都找不到他们
Can't reach them on the cell, and no sign of them anywhere.

也找不到Michelle
No sign of Michelle, either.

如果Michelle拿到了地图 她现在已经跑远了
Well, if Michelle's got the map, she's long gone by now.

也许去和其他嫌犯汇合了
Probably headed to wherever the other suspects are.

嘿 你还能追踪他们的手机GPS吗
Hey, you still got their cell GPS?

可以 我正在追踪他们
Yeah, and I'm gonna follow them now.

确保找到Gregorio和Sebastian
Just make sure you find Gregorio and Sebastian.

我真希望我们拿着那本密语之书
I wish we had the puzzle book.

至少那样我们可以知道他们接下去去哪儿
At least we'd know where they went next.

好的 顺时针 检查每个Lafitte时代的墓室
Okay, go clockwise, check every crypt from Lafitte's time.

如果他们没有离开墓地
If they haven't left the cemetery,

他们就一定在那里什么地方
they're there somewhere.

好的 我们去找他们了 King
All right, we're on it, King.

Sebastian Gregorio
Sebastian! Gregorio!

你的探员还真是
Your agents got a hell of a lot of information

从克隆的手机上搞到了不少信息啊
from cloning their phones.

包括来电显示 这才让我们意识到
Including caller I.D., which made us realize

Michelle改了她的姓 而这就是我们为什么没查到她
Michelle changed her last name, and that's why we missed her.

该死的 还是没有信号
Damn it, still no signal.

嘿 为什么你不用那点光帮我们
Hey, why don't you use that light to help us

从这儿出去
get out of here?

你知道吗 要不是你被她耍了
You know, we wouldn't even

我们根本就不会处于现在这种状况
be in this situation if you didn't let her play you.

耍我
Play me?

拜托 她根本就不是我喜欢的类型好吗
Please, she's not even my type.

现在她又不是你类型了是吧 行
Oh, now she's not your type. Right.

本来就不是
She's not.

我们已经试过撞门了
We already tried ramming the door.

一点用没有
That was useless.

墙太厚了 没人能听见我们
Walls are so thick, no one's gonna hear us.

好吧 那我们怎么做
Okay, so what are we gonna do?

-我们不要惊慌 可以吗 -好
- We're not gonna panic. Ok? - All right.

我们会耗尽这里仅剩的氧气
We'll use up whatever oxygen is left in here.


Okay.

等等 这 这玩意儿是密封的吗
Wait, I-is this thing airtight?

嗯 几乎是 在这里的人
Well, nearly. People in here

通常都不需要再呼吸了
don't typically need to breathe anymore.

Michelle Harrison
Michelle Harrison.

她的兄弟已经死了
Her brother was killed

下潜寻找直布罗陀海峡附近的海底宝藏时死了
diving for sunken treasure off the coast of Gibraltar.

西班牙没收了黄金 说那是政府财产
Spain confiscated the gold, and said it was government property.

而如果她之前
And if she was looking

是在寻找拿破仑鸢尾花雕像
for the Napoleon Fleur,

在历史学家协会是最佳工作地点
working at the Historian Society would've been the best place

方便寻找
to figure out how to find it.

Elaine信任她
Elaine trusted her.

我会抓到她的
I'm gonna get her.

我保证
I promise.

-我跟你一起去 -这次不行
- I'm going with you. - Not this time.

他们至少有三个人 甚至更多
There are at least three of them, if not more,

而且他们是杀手
and they're killers.

你需要支援
You need backup.

对不起 Tom
I'm sorry, Tom.

我真不能这么做
I just can't do it.

该死的
Damn it!

那些混蛋杀了我女儿
Those bastards killed my daughter.

你必须得让我帮你
You have to let me help you.

求你了
Please.

Sebastian Gregorio
Sebastian? Gregorio?

你确定Sebastian最后一条信息是在墓室发出来的吗 King
Are you sure Sebastian's last text was from a crypt, King?

因为我们到现在还没找到他们
'Cause we haven't found them yet,

我们也没有多少选择的余地
and we're running out of options.

我确定是因为Michelle在翻译的时候撒了谎
I'm sure because Michelle lied about the translation.

这和墓穴没有任何关系
It had nothing to do with crypts.

-继续找 -知道了
- Keep looking. - You got it.

我没法呼吸
I can't breathe.

肯定有办法的
There's got to be a way.

你疯了吗
Are you out of your mind?

子弹会在这地方到处反弹
Those bullets will ricochet all over the place.

子弹不是开枪用的
Bullets aren't for shooting.

那有几根蜡烛 过来
Some candles over there. Come here.

帮我找根火柴 行吗
Help me find a match, all right?


Okay.

我找到一根
I found one.

好 太棒了 听着
All right, great. Listen.

我们得生火
We're gonna light a fire.

好吗 我们得希望
All right? And we're gonna hope

产生的浓烟
that whatever smoke there is,

-能从裂缝中钻住去 -好
- it seeps through the cracks. - All right.

否则 我们就会窒息而死
Otherwise, we're gonna suffocate.

我们已经快窒息了
We're already suffocating.

你没说错
You're not wrong.

根据GPS定位
According to the GPS,

他们在伯恩湖边停了下来
they're stopping by Lake Borgne.

说得通 尤其是根据
Makes sense, especially since

最后一个线索
the last clue--

参考Chief of liars谎言之王 Chef Menteur城堡
references the "Chief of liars," Chef Menteur.

Chef Menteur 第一个法国城堡
Chef Menteur, the first French fort

是在路易斯安那州被购买前建造的
built before the Louisiana Purchase.

它被铲平并重建为麦库姆要塞
Which was razed and rebuilt as Fort Macomb.

鸢尾花雕像在那里
The Fleur-de-Lis is there.

-救命 -救命
- Help! - Help!

听着 我们重头再来
Look, let's-let's start over.

Percy
Percy.


Look.

救命
Help!

-噢 我的天哪 -哇哦
Oh, my God. Whoa, whoa, whoa.

-谢谢 -噢 慢点 慢点
- Thank you. - Whoa, whoa, whoa, whoa.

放松 Chris 给他们拿点水
Relax. Chris, go get them some water.

-这就去 -噢 兄弟 刚才就差了一点
- I got it. - Oh, man, that was close.

-Michelle 她... -嗯 我们知道 我们知道了
- Michelle, she... - Yeah, we know, we know.

Pride正在跟着嫌疑犯 还有她
Pride's following the suspects. Her, too.

我们必须得走 他可能需要我们
We got to go. He might need us.

不管怎样 她耍了我们 所以我们跟她有账要算
And anyway, she played us, so that means we owe her.

对啊 得好好算算 我们走
Yeah, big-time. Let's go.

听我说
Listen to me.

奥尔良警方在路上了
NOPD's on the way.

我需要你在他们到这儿的时候把情况告诉他们
I want you to fill them in when they get here.

让他们知道我一个人进去的
Let them know that I'm by myself.

-我跟你一起去 -不 你不能去 Tom
- I'm going with you. - No. You're not, Tom.

听着 我很感激你做的
Listen, I appreciate all you've done,

我非常了解他们对你做了什么
and I know all too well what they've done to you,

但你是平民
but you're a civilian.

就是说 这次 你要留在这
And that means, this time, you need to stay put.

明白了吗
You understand?


Hey.

保险柜钥匙
Keys to the lockbox.

以防万一
Just in case.

不许动 Michelle
Freeze, Michelle.

慢慢转过身
Turn around slow.

慢点
Easy.

Hendricks和Walton在哪
Where's Hendricks, and Walton?

事实上 他们抓到Elaine的爸爸了
Actually, they've got Elaine's father.

就在你身后
Right behind you.

你不是在拖时间吧
You're not stalling, are you?

我已经尽快挖了
I'm digging as fast as I can.

-你确定这是正确的地点吗 -必须是
- You sure this is the right spot? -Banking on it.

我费了那么大力气才拿到的地图
I went through a lot to get this map.

包括杀了我女儿
Including killing my daughter.

她本来不用死的
She didn't have to die.

我想要的只是书的坐标
All I wanted was the coordinates to the book.

-她找到的 不是你 -我寻找
She found, not you. I have been looking

拿破仑鸢尾花雕像好多年了 那就是我的
for the Napoleon Fleur for years, it's mine.

我才不会像我哥被搞得那么惨
Not gonna get screwed over like my brother was.

走开
Step away.

现在出来 出来 立刻
Now. Go. Out, now.

出来 马上出来
Get out. Get out, now.

拿到枪
Get the gun!

海军罪案调查处
Ncis!

不许动 海军罪案调查处
Freeze!NCIS
Ncis!

不许动
Freeze!

Tom 不要
Tom, don't.

-不 求你了 -不要
- No, please. - Don't.

你有机会完成你女儿未完成的梦想
You got a chance to finish what your daughter started.

你们共同建立的梦想
What you both started.

找到鸢尾花雕像
Find the Fleur,

让她的牺牲变得有意义
make her sacrifice mean something.

我知道你很难过
I know you're hurting.

Tom 我知道
Tom, I know.

我知道你想要报复 以牙还牙
I know you want to get even for what they did.

不 不要啊
No, please.

但这不能让Elaine起死回生
But it's not gonna bring Elaine back.

这不会让你离女儿更近
It's not gonna get you closer to her.


No!

好了
Okay.

想好拿它怎么办了吗
Decide what you want to do with it yet?

嗯 我想我要做Elaine想要做的事
Yeah. I think I'm gonna do what Elaine would've done with it.

把它还给合法拥有者
Give it back to its rightful owner.

捐给这座城市
Donate it to the city.

我想她会喜欢的
I think she'd like that.

嗯 我也这么觉得
Yeah, me, too.

但 听我说万
Although-- hear me out--

如果 在捐掉之前 我们每人带它回家一天
what if, before that, we each take it home for a day,

-就像他们对斯坦利杯一样 -我喜欢
like they do with the Stanley Cup. I like that.

斯坦利杯是什么
What is the Stanley Cup?

你知道吗 Percy
You know, Percy...

你得多出门转转了
you got to get out more.

可不是吗
Tell me about it.

我们得找人护送你去市长办公室
We might want to get you an escort to the mayor's office.

-Chris Sebastian你俩去吧 -好 我们这就去 King
- Chris, Sebastian? -Yeah. We're on it, King.

Percy
Percy.


Yeah?

嘿 你等会想去喝一杯吗 聊一聊
Hey, you want to grab a bite afterwards, catch up?

噢 嗯 实际上 Gregorio和我已经有计划了
Oh. Um, actually, Gregorio and I already made plans.

但 我们可以改天
But... we could rain check.

-当然 -好
- Course. - Cool.

重要的是 我现在饿死了
I'm starving, for what it's worth.

-那就去吃吧 -好
- Let's do it. - All right.

谢谢你
Thanks.

所做的一切
For everything.

你好
Hello?

嘿 Laurel 是爸爸
Hey, Laurel, it's Dad.

嘿 爸 怎么了
Hey, Daddy, what's up?

不 没事 我只是觉得想打给你
Nah, nothing, I just thought I'd call you,

问问...你最近好不好
see... see what you're doing.

本剧原型,灵感来源-现实中的海军罪案调查
处退休探员D'WayneSwear于美国时间
3月5日因癌症而过世,享年60岁.感谢他对
本剧的帮助和顾问,才使得我们得以欣赏到
一部这么精彩的剧集.谨代表本字幕组表示
诚挚的哀悼.愿D'Wayne在天堂得以安息.
WISH GOD BLESS US ALL. ALL.