The Searchers (1956) - full transcript

Ethan Edwards, returned from the Civil War to the Texas ranch of his brother, hopes to find a home with his family and to be near the woman he obviously but secretly loves. But a Comanche raid destroys these plans, and Ethan sets out, along with his 1/8 Indian nephew Martin, on a years-long journey to find the niece kidnapped by the Indians under Chief Scar. But as the quest goes on, Martin begins to realize that his uncle's hatred for the Indians is beginning to spill over onto his now-assimilated niece. Martin becomes uncertain whether Ethan plans to rescue Debbie...or kill her.

SENTIERI SELVAGGI

[Canzone The Searchers]

"Cosa porta un uomo a vagare

"Cosa porta un uomo ad errare

"Cosa porta un uomo
a lasciare vitto e alloggio

"E a voltare la schiena alla sua casa

"Galoppa

"Galoppa

"Galoppa"

Ethan?

Quello ? tuo zio Ethan!



Benvenuto a casa, Ethan.

Lucy...

Non sei cresciuta molto dall'ultima volta!

lo sono Deborah.

Lei ? Lucy.

Deborah? Debbie...

E tu sei Lucy?

S?, sono Lucy.
Sono molto contenta di vederti, zio Ethan.

Ha il ragazzo. Lo bacia anche!

Vai ad aiutare Lucy con la cena.

Deborah, anche tu!

Ben...

Volevo chiedere allo zio Ethan
cosa intende fare con la sua sciabola.

Beh, ho deciso di regalarla a te.



Grazie. Grazie, zio Ethan.

Com'era la California?
Perch? dovrei saperlo?

Mose Harper ci ha detto...
Mose Harper?

Quel vecchio rimbambito ? ancora in giro?

Perch? nessuno lo seppellisce?

No, non sono stato in California.

E non intendo neanche andarci.

La cena sar? pronta appena ti sarai lavato.

Dammi il cappotto.

Benvenuto a casa, Ethan.

Grazie, Aaron.

Marty, ? lo zio Ethan!

Debbie, siediti.

Buonasera, zio Ethan.

Benvenuto a casa, signore.

? Martin. Martin Pawley.

Scusa per il ritardo, zia Martha.

Zio Aaron.

Ti si potrebbe prendere
per un mezzosangue.

Non proprio, sono Cherokee per un ottavo,
il resto gallese e inglese.

Almeno ? quanto mi dicono.

Dai, figliolo.

? stato Ethan a trovarti,
piangevi sotto un cespuglio...

dopo che i tuoi furono massacrati.

? stata una combinazione.
Non ? il caso di esagerare la cosa.

Grazie, Lucy.

Buonanotte, zia Martha.

Buonanotte, Martin.

Zio Aaron.
Buonanotte, Martin.

Buonanotte, zio Ethan.

Buonanotte.

Buonanotte, mamma, pap?.

Zio Ethan, ci racconterai della guerra?

La guerra ? finita tre anni fa.

Davvero? E allora perch?
non sei tornato a casa prima?

Ben, vai con Martin. Avanti!

Lucy porta il ciondolo d'oro
che le hai dato quando era piccola.

Non lo porta molto
perch? le macchia il collo di verde.

Deborah!

Beh, ? vero!

Non mi dispiacerebbe
se tu mi regalassi un ciondolo d'oro...

anche se mi macchia il collo di verde.

Un ciondolo d'oro!
Lucy, dov'? la mia sacca?

Guarda il mio ciondolo d'oro!

Che bello.

Ethan, ? troppo giovane...
Lasciaglielo.

Non vale un granch?.

A letto, signorina!
S?, pap?.

Sono passato davanti alla casa dei Todd.
Che ? successo?

Ha ceduto,
? tornato a raccogliere il cotone.

Cos? pure i Jamison.

Senza Martha...

Lei non permette ad un uomo di cedere.

Ethan, l'avevo notato prima della guerra.

Volevi andartene di qui.

Eppure sei rimasto senza motivo. Perch??

Mi stai chiedendo di andarmene adesso?

Sei mio fratello.

Puoi rimanere qui finch? vuoi.

Non ? cos?, Martha?

Certo.
Pagher? per la mia permanenza.

Ci sono 60 monete d'oro l? dentro.

E il doppio qui. Dollari yankee.

Sono appena coniate.

Non hanno neanche un segno.

E allora?

Aprite! Sono Sam Clayton.

Aaron!

Reverendo, entra!

Buongiorno, sorella Edwards.
Buongiorno!

Che succede, Reverendo?

Lars dice che sono entrati
nel suo recinto ieri sera,

hanno preso le sue mucche migliori.

Allever? maiali, perdiana!

Non portano mai via i maiali,
ci potete scommettere!

Calabroni!
Del caff? andr? benissimo.

Buongiorno, Lucy.

Debbie, sei gi? stata battezzata?

No, signore.
Aaron, chiama Martin.

Martin!

Un caff? non lo rifiuto.
Passami lo zucchero, figliolo.

Un attimo, sorella.
Non ho ancora avuto il caff?.

Aspetta, sorella,
mi piacciono quelle ciambelle.

Aaron! Martin! Venite qui.

Avanti.

Alza la mano destra. Martin?
S?, signore.

Alza la mano destra.

Servirai come volontario
nella Compagnia A dei Texas Ranger...

e adempirai fedelmente...
Posso venire con te?

Silenzio! Dov'ero rimasto?
Eseguirai fedelmente.

Adempirai fedelmente...

Signora?

Chiudi il becco!

Adempirai fedelmente ai tuoi doveri,

senza ricompensa
o riconoscimento economico.

Amen. Vuole dire senza paga.
Mettiti una maglia, Aaron.

Non parto senza bere il caff?.
Anche tu, Reverendo.

Chiamami "Capitano".

Capitano.
Il reverendo Samuel Johnson Clayton!

Notevole.

Bene... il "Fratel Prodigo"!

Quando sei tornato? Non ti vedo dalla resa.

Ora che ci penso,
non ti ho visto neanche alla resa.

Non credo nelle rese.

Ho ancora la mia sciabola, Reverendo.

E non la uso per arare.

Sono stati gli indiani, sig.ra Edwards.

I Caddo o i Kiowa. Il vecchio Mose lo sa.

Chiudi il becco, Mose.
Grazie.

Ethan, voglio che tu provveda
a tutto mentre sono via.

tu non vai.
Invece s?. Ha gi? fatto giuramento.

Disfalo il giuramento! Vengo io.
Non credo che...

Rimani qui, Aaron.

Magari sono ladri di bestiame.

Ma forse questo vecchio imbranato
non ha torto.

Magari sono Comanche.

Molto gentile, Ethan. Grazie.

Bambini, andate con Lucy.

Oh, mamma...
Ben!

Va bene. Ti faccio prestare giuramento.

Non serve. Non sarebbe legale comunque.

Perch? no? Sei ricercato?

Il caff?, Ethan.

Grazie, Martha.

Me lo chiedi come capitano
o come prete, Sam?

Te lo chiedo come ranger
dello Stato sovrano del Texas.

Hai un mandato?

Corrispondi a molte descrizioni.

Credo che un uomo possa prestare
un solo giuramento.

lo ho prestato il mio alla Confederazione.

Anche tu, Sam.

Resta qui, Aaron.

Grazie, sig.ra Edwards.
Dobbiamo andare.

Grazie, sig.ra Edwards.

Grazie di avermi ospitato
nella sua sedia a dondolo, signora.

"Brad e Lucy, Lucy e Brad

"Brad e Lucy, Lucy e Brad"

Debbie e Ben Edwards,
dir? tutto alla mamma!

Zio Ethan!

Questa pista ha qualcosa di strano,
zio Ethan.

Non chiamarmi "zio". Non sono tuo zio.

S?, signore.

Non ? necessario neanche "signore".

N? "nonno", n? "Matusalemme".
Posso ancora suonartele.

Come vuoi che ti chiami?

Mi chiamo Ethan.
Cos'ha di strano questa pista?

Beh, prima di tutto...
Guardate!

Pa!

Reverendo!

Guardi!

Caddo o Kiowa, eh?

C'? solo una trib?
che usa questa lancia.

Guarda, pap?, i tuoi tori migliori.
Li hanno uccisi tutti!

E neanche per mangiarli.
Perch? fare una cosa simile?

Rubare il bestiame ? servito solo
ad attirarci qui.

? un attacco per uccidere.

Sembra mirato a incendiare casa tua
o quella di mio fratello.

Mamma! Laurie!

Oh Dio, ti prego! Fa' che non sia!

Brad! Brad! Figliolo!

I Jorgensen sono i pi? vicini.

Se non sono l?, verremo subito da voi.

Fate pure.

Che fai, vieni o no?

La fattoria ? a 40 miglia.
I cavalli hanno bisogno di riposo e di cibo.

Non sono Caddo, non sono Kiowa.
Uomini di certo!

Dagli da mangiare.
S?, signore.

Buono.

Vedo se riesco a prendere delle fagianelle
prima di cena.

Buona idea, Aaron.

Le giornate si accorciano.

Lucy, non serve ancora la lampada.

Godiamoci il crepuscolo.

Va tutto bene, mamma, ho fatto la guardia.
Solo che...

Cosa, Ben?
Vorrei che lo zio Ethan fosse qui.

Tu no, mamma?

Chiudi la persiana, Ben, fai il bravo.

Mamma... non posso...
Lucy!

Giochiamo a dormire fuori.
Ricordi?

Nasconditi dalla nonna.

Dov'? sepolta?

E strisci nel fossato zitta zitta, come...

Come un topolino.

Veloce! La luna si sta alzando!

Non farai alcun rumore, non tornerai
indietro, qualsiasi cosa tu senta.

Promesso?
Promesso.

Aspetta. Posso avere la bambola?
Non c'? tempo.

Eccola, tesoro.

Adesso stai gi?. Corri!

Tesoro!

Chris, torna a casa. Torna a casa!

Zio Ethan!

Aspetta, zio Ethan.

La prossima volta
darai ascolto a tuo zio Ethan.

Grazie mille.

Aspetta, Mose!
Possiamo andare in due!

Martha! Martha!

Zia Martha!

Zia Martha!

Fammi entrare.

Non entrare, figliolo.
So che ? l? dentro!

Non entrare!

Non lasciare che guardi l? dentro.

Non gli far? altro che male.

Lucy! Debbie!

Finiscila, e arriva all'Amen!
Non ho ancora finito.

Non c'? pi? tempo di pregare.
Amen!

Brad! Martin!

Amen.

Voglio bene a quelle ragazze
come se fossero mie.

Forse non sa che tra il mio Brad e Lucy
c'? del tenero.

Gradirei che arrivasse al punto,
signora.

So che Martha vorrebbe che lei...

pensasse ai ragazzi, oltre che alle ragazze.

Se le ragazze sono morte, non permetta
che i ragazzi perdano la vita per vendicarsi.

Me lo prometta, Ethan!

Muoviti, se vieni con noi!

Capitano!

Capitano Clayton!

Un altro, eh?
Dammi una mano, Charlie.

Ha fatto molta strada prima di morire.

Eccone un altro per tuo fratello, Ethan.

Non mi piace.
Cosa non ti piace?

Gli indiani all'attacco
nascondono i loro morti.

Se non si preoccupano
che noi li scopriamo...

vuol dire una sola cosa.

Non hanno paura di essere seguiti,
e neppure di essere raggiunti.

Puoi tirarti indietro quando vuoi, Nesby.

Ethan, non ho detto questo!
Non l'ho detto!

Calmati, Nesby, calmati.

Jorgensen!

Perch? non lo finiamo?

A che pro l'hai fatto?

Per quello che predichi tu, non ? niente.
Ma per i Comanche...

senza occhi,
non entra nella Terra dello Spirito.

Deve errare tra i venti in eterno.

Hai capito bene, Reverendo.
Andiamo, testone.

Bene, ragazzi. A cavallo.

Si sono accampati sul fiume,
a circa 20 miglia da qui.

Aspetteremo che faccia buio,
poi li accerchieremo per attaccarli all'alba.

Sei sicuro di volerli attaccare, Ethan?

Siamo qui per quello, no?

Pensavo che fossimo qui
per portare via le ragazze... vive.

Se attacchiamo quei Comanche,
le uccideranno. Lo sai.

Allora cosa facciamo, Reverendo?

Cosa dovremmo fare, Ethan?

Pensavo di disperdere
la loro mandria di pony.

Un Comanche appiedato forse ascolter?.

Il Reverendo ha ragione. Non credi?

Credi abbia...

Che ne sa un mezzosangue Cherokee
del vecchio trucco Comanche...

di dormire col suo pony migliore
legato al fianco?

Le possibilit? di allontanare quella mandria
sono le stesse di...

Di trovare quelle ragazze vive
se attacchiamo!

Dico di fare a modo mio. ? un ordine!

S?, signore.

Ma se ti sbagli...

? l'ultimo che mi dai.

Beh, erano qui.

Certo. Erano qui.

Ed ora sono l? fuori, pronti ad attaccarci.

Altri ordini, "Capitano"?

S?. Proseguiamo.

Allora?

Vuoi tirarti indietro, Ethan?

Non ci contare!

I cavalli!
I cavalli!

Proseguite.

Non fermatevi! Non fermatevi!

Beh, Reverendo,
pare che ti sia fatto accerchiare.

S?, e penso di poterne uscire.

Mose, quanto manca al fiume?

Sono stato gi? battezzato, Reverendo.
Sono stato gi? battezzato.

Chiudi il becco, idiota.
Grazie di cuore. Grazie.

Preparatevi ad un altro battesimo...

perch? al mio grido,
voglio che vi muoviate in fretta!

Andiamo!

Glielo dico io, Ethan.
Allora diciamoglielo!

Tranquillo, Nesby.
Andr? tutto bene, Nesby.

Forza!

Ecco la mia Bibbia.
Tienila, ti far? star meglio.

Grazie, Reverendo. Grazie di cuore.

Credi che ci attaccheranno?

Lo chiedi a me?
S?.

Beh, grazie.

S?. Il canto di morte.

Il capo deve farlo, per salvare la faccia.

S?, signore.
Ci saranno addosso fra un attimo.

Per quanto stiamo per ricevere,
Ti ringraziamo, nostro Signore.

L'hai beccato, Marty.

Alleluia!

Porca miseria!

Attento, ? carica!

Lascia che portino via i loro morti e feriti.

Beh, Reverendo, questo ? troppo!

D'ora in poi, rimanetene fuori.
Non vi voglio con me.

Non mi servite, per ci? che devo fare!

Beh, Edwards, credo tu abbia ragione.

Dobbiamo riportare Nesby a casa.

Qui ci vuole un'intera compagnia,

o solo uno o due uomini.

Adesso siamo troppi, o troppo pochi.

lo continuo da solo.

Ci sono obiezioni?

Buona fortuna.

C'? un solo modo per impedirmi
di cercare Lucy, signore,

ed ? uccidermi!

Vale anche per me, zio Ethan.

Ethan. Signore.

Va bene.
Ma gli ordini li do io, capito?

lo do gli ordini...

e voi obbedite,
altrimenti ci separiamo fin d'ora.

Certo, Ethan.

C'? un solo motivo per cui ci troviamo qui,
vero? Per trovare Debbie e Lucy.

Se sono ancora vive.

A cavallo.

Dovranno fermarsi.

Se sono umani, devono fermarsi!

No, un uomo va a cavallo finch?
questo muore, poi continua a piedi.

Un Comanche arriva, fa alzare quel cavallo,
lo cavalca per altre 20 miglia...

e poi lo mangia.

Vacci piano!

Scusate.

Non sappiamo neanche
se Debbie e Lucy sono con loro.

Forse si sono divisi.

Sono sicuramente con loro.
Se sono ancora vive.

L'ha detto gi? troppe volte!

Forse Lucy ? morta.
Forse sono entrambe morte.

Ma se lo dice ancora,
dovr? vedersela con me, sig. Edwards!

Non ci contare!

Sparpagliamoci.

C'? una pista principale, ma...

quattro di loro si sono separati qui,
per dirigersi attraverso quel passo.

Perch? l'hanno fatto, Ethan?

Dar? un'occhiata. Seguite gli altri.

Dobbiamo sparare un...

No, n? accendere fuochi,
n? battere tamburi.

Ci troviamo dall'altra parte.

Muovetevi!

Vuoi dell'acqua, Ethan?

La pista arriva l?.

Perch? si sono separati?

C'era dell'acqua in quel canyon?

Eh?

Niente acqua.

Stai bene, Ethan?

Sto bene.

Che ne ? del tuo cappotto?
L'hai perso?

Evidentemente s?.

Ma non torno indietro a prenderlo!

Li ho trovati! Ho trovato Lucy!

Sono accampati a mezzo miglio da qui.
Stavo tornando ed ho visto il fumo.

Ho strisciato fino in cima ad un crinale,
ed erano l?, sotto di me.

Hai visto Debbie?

No, ma sono sicuro di aver visto Lucy.
Indossava quel vestito blu...

Quella che hai visto non era Lucy.

Ma era...

Hai visto un'indiana...

che indossava il vestito di Lucy.

Ho trovato Lucy nel canyon.

L'ho avvolta nel mio cappotto.

L'ho seppellita con le mie mani.

Ho pensato fosse meglio tacertelo.

L'hanno...

Era...?

Cosa devo fare? Farti un disegno?
Scendere nei particolari?

Non chiedermelo pi?!
Finch? vivi, non chiedermi altro!

Mi dispiace davvero, Brad.

Aspetta!

Torna qui, Brad! Torna qui!

Perch? non lo ammetti?

Siamo sconfitti, e tu lo sai.

No.

Tornare indietro non significa niente.

Non a lungo termine.

Se ? viva, ? al sicuro.
Per un po' la terranno...

e la alleveranno come una di loro finch?...

avr? l'et? per...

Pensi sia ancora possibile trovarla?

Un indiano insegue qualcosa finch?
ritiene che basti.

Poi lascia perdere.

Quando fugge ? lo stesso.

Sembra non imparare mai
che pu? esserci...

una creatura che continua a seguirlo.

Alla fine li troveremo. Te lo prometto.

Li troveremo...

quant'? vero che la Terra gira.

Salve Ethan.
Salve, signore.

Salve, Marty.
Come va?

Marty!

Ha ricevuto la mia lettera
riguardo a suo figlio Brad?

S?.

Un anno fa di questi tempi.

Oh, Ethan, questo paese...

Marty?

Martin Pawley!

Lui? Forse si ? dimenticato di te,
non ricorda neanche come ti chiami!

Si chiama Laurie.

Ma mi ero dimenticato quanto fosse bella.

Ethan.

E Debbie?

Cosa stai facendo?

Non prendere quella roba!

Non vale la pena rammendarla.

Cos'hai da arrossire? Ho dei fratelli, no?

Ma io non sono uno di loro.

Senti qui, Martin Pawley, sono una donna.

Noi donne passiamo la vita
a lavare e rammendare le vostre cose.

Da piccoli, laviamo anche voi.

Come fate a vergognarvi
davanti ad una donna, non lo capir? mai.

Da come parli,
uno potrebbe anche girare nudo.

Non mi darebbe nessun fastidio.

Ma non ci proverei
davanti a pap?, se fossi in te.

"Ho una ragazza pi? bella di te"

Prima delle tempeste, li abbiamo
seguiti. Poi abbiamo perduto le tracce.

Non serve che vi dica dove siamo andati:
Fort Richardson, Wingate, Cobb...

Ma non sappiamo a che gruppo
appartenesse quel manipolo.

Ha fatto tutto il possibile.

Ho fatto morire vostro figlio.

Lei non ha colpa.

Questo paese ha ucciso il mio ragazzo.
S?, perdiana, voglio dirti...

Lars, siamo texani.

Un texano non ? altro che un uomo
esposto al pericolo.

Quest'anno, il prossimo...

Forse per altri cento anni.
Ma non credo che sar? per sempre.

Un giorno
questo paese sar? un posto bellissimo.

Forse le nostre ossa saranno sottoterra
prima che arrivi quel giorno.

? ora di andare a letto.

Era una maestra.

Le mutande di Marty sono un disastro.

Possiamo dargli alcune cose di Brad?

Certo. Sono nel baule della nonna.

Ethan, dormir? nella baracca.

La lettera! Nel baule!
? arrivata per te l'inverno scorso.

L'ha portata Charlie McCorry.

Sto cercando quella lettera,
Charlie McCorry...

Eccola. Perdiana, l'avevo dimenticata.

Scusami.

Sig.ra Jorgensen.

Guardi qui.

Un pezzo di stoffa.

L'ha mai visto prima?
Forse un vestito di Debbie?

S?, era un grembiule.

L'hanno trovata?

Non ancora.

Non ancora.

Avresti potuto lasciarmi i calzoni.

Tanto ? ora di andare a dormire.
Prova questi.

Non lo far?.

Dovranno essere un po' risistemati.

Marty, sei cos? magrolino.

La mamma far? il tacchino domani sera.

Laurie, vieni. Lascia che vadano a letto.

Va bene, pap?.

Buonanotte, Marty.
Buonanotte, Laurie.

Jorgensen ha unito
la mia mandria alla sua.

La tua mandria?

Vuoi dire la mandria di Debbie.

? d'accordo a tenerti qui,
e dividere i nuovi nati della mia mandria.

Me ne vado domani.

Beh, io non star? certo qui!

Ho iniziato a cercare Debbie, e continuer?.

Perch??

Perch?? Perch? ? della mia...

? della tua niente!
Non ? della tua famiglia!

Ho sempre pensato che lo fosse.

I suoi mi hanno accolto e allevato...

Non ti rende uno della famiglia.

Va bene, forse no.
Ma la continuer? a cercare comunque.

Come?

Non hai un cavallo,
n? i soldi per comprartelo.

Non hai neanche i soldi per le cartucce.

Jorgensen ti offre una bella vita qui.

Martin, voglio che tu sappia...

So cosa vuoi che sappia!

Non ho famiglia, n? soldi, n? cavalli!

Tutto ci? che ho sono i vestiti di un morto!

Me l'hai gi? detto, quindi stai zitto adesso!

Buongiorno, Laurie.

Buongiorno, Marty. Hai dormito bene?

Beh, no.

Mi sono girato e...

rivoltato e ho sognato.

Ti prendo il caff?.

Sai, Laurie...

penso sia giunto il momento di fidanzarci.

lo e te siamo fidanzati
da quando abbiamo tre anni.

Davvero?
Sarebbe l'ora che tu te ne accorgessi!

Laurie, ti ho sempre amato, ma...

con tutti questi guai con Debbie e Ethan,
io...

Ethan se n'? andato un'ora fa.

Non so cosa potrai fare pi? di lui.

La trover?, Martin. Davvero!

? quello che temo, Laurie, che lui la trovi!

Ho visto i suoi occhi
quando sente la parola "Comanche".

L'ho visto prendere il coltello e...

Pu? perdere la testa!

E voglio essere l? a fermarlo,
se dovesse succedere.

Speravo di trattenerti qui,
ma me l'aspettavo.

L'ho rubata per te.

"Ho... comprato..."

Vieni, te la legger? io.

"Ho comprato un vestito da un indiano.

"Se questo ? un pezzo del vestito
della sua bambina, porti il riscatto.

"So dove sono andati. Jerem Futterman."

Jerem Futterman!

Ha uno spaccio
sulla biforcazione del Brazos.

Devo procurarmi un cavallo!
Credi che tuo padre...

Finisci di mangiare!

Devo trovarlo!

Va bene, vai a cercarlo!
Laurie, non capisci?

Ma ? il tuo cavallo migliore!

Prendilo!

Ma non contare di trovarmi qui
quando torni.

Sono rimasta in questo posto
dimenticato da Dio...

per due lunghi anni ad attenderti.

E non intendo rimanere zitella!

Mi dispiace Laurie,
ma devo raggiungere Ethan.

Bene, raggiungilo pure!

JEREM FUTTERMAN
COMMERCIANTE

Futterman?
S?.

Parliamo.

Mi ha mandato una lettera.

S??

A proposito di un vestito.

Come l'ha avuto?

Ha detto che c'erano $1000 di ricompensa.
Proprio cos?.

Ce li ha con s??

Avr? la ricompensa quando la trovo,
se ? ancora viva.

Ho diritto ad aspettarmi dei soldi.

Ho tirato fuori dei soldi
per il vestito e per la lettera.

Venti dollari.

Anche il mio tempo vale.

Parli.

Lo port? un indiano l'estate scorsa.

Disse che era di una giovane prigioniera
del capo Cicatrice.

Cicatrice?

Mai sentito nominare.

Neanche io. Ma secondo lui
? un grande capo guerriero...

dei Comanche Nawyecky.
Continui.

La trib? era diretta a nord per svernare
a Fort Wingate, col manzo del governo.

? quel che ha detto questo indiano.
Forse mentiva.

Forse mente lei.

Se ? cos?, non la troverete...

ed io non avr? i miei $1000.

Restate qui. Una partita a carte, da bere...

No grazie.

Non si dimentichi i miei $1000!

Non sono ancora suoi!

Ehi, Ethan.

Non hai la sensazione
che ci stiano seguendo?

Parli come un indiano. Dormi.

I cavalli... sono piuttosto nervosi.

Sentono un cambiamento del tempo.

Non mettere altra legna
sul fuoco. Sto bruciando.

Potrebbe esserci una gelata nella notte.

Sto diventando come il vecchio Mose.

Ho le ossa fredde stasera.

Sai...

? strano, ma quando siamo passati
da Fort Wingate l'inverno scorso...

non ricordo nessun accenno
ai Comanche Nawyecky.

Mica tanto strano,
se pensi al significato di "Nawyecky".

E cio??
Pi? o meno "in giro".

Dicono che vanno da una parte
per dire che vanno dall'altra.

Dai, Ethan. Non mettere
altra legna sul fuoco! Sto bruciando.

Comodo?

Ethan, stai bene?

Ti sto solo dando la buonanotte.
Beh, buonanotte!

Buonanotte!

Buonanotte!

Futterman!

Grazie, ti sei comportato bene.

Ma ? Futterman!

Cosa stai facendo?

Riprendo i miei soldi, idiota! Cosa credi?

Abbiamo fatto bene.

Come, noi? Mi hai messo l? come un'esca!

Hai fatto un fuoco tale
da bruciami le cervella!

E se lo mancavi?

Non mi ? passato per la mente.

Andiamo via di qui.

Salve, sig. Jorgensen.

Charlie!
Ho qui una lettera.

Perdiana, una lettera?

Due lettere in un anno! Perdiana!

Mamma! ? Charlie McCorry.

? venuto con una lettera.
? venuto anche a fare la corte, perdiana!

Buongiorno, Charlie.

Laurie, c'? una lettera per te.
L'ha portata Charlie.

Ho pensato fossero le notizie
che aspettavate, cos? ho...

Grazie, Charlie.
Prego.

Le ho portato dei dolci.

Grazie, Charlie!

Sediamoci,
mentre Laurie legge la lettera.

Dovrei andare...

No, rimanga, Charlie.

Dopotutto, Charlie ha portato la lettera.
Ha diritto anche lui di ascoltare.

Avanti, leggi la lettera.

Ma ? la mia lettera!

Certo, ma... Avanti, leggila.

Per piacere.

L'ha scritto con la "y", non con "ie".
Dovrebbe saperlo.

L'ortografia! Ma fammi il piacere!
Che differenza fa? Leggi la lettera!

"che Ethan ed io stiamo ancora cercando
di raggiungere quei Comanche...

"di cui ci ha parlato
il defunto sig. Futterman."

"Defunto" sig. Futterman?

Vuol dire che il sig. Futterman ? morto,
perdiana.

Pover'uomo! Vai avanti, Laurie.

"Siamo andati a nord
attraverso il territorio indiano...

"senza avere nessun problema...

"ed abbiamo trovato Kiowa e Wichita...

"ed anche dei Comanche...

"nei pressi di una stazione del governo.

"Ma nessuno di questi era Nawyecky,

"n? conosceva un capo guerriero
di nome Cicatrice."

Cicatrice?

"Secondo il defunto sig. Futterman,
? quello che ha Debbie.

"Ad una delle stazioni...

"ci siamo riforniti
di tutti i tipi di mercanzia...

"pensando ci avrebbe reso pi? f acile
andare e venire...

"Riderebbe se le dicessi...

"quale ? stato l'articolo pi? venduto. "

Andiamo.
Credo di aver trovato qualcosa.

Hai trovato Cicatrice?

Quando imparerai a tenere
chiusa quella bocca?

Prendi il cavallo, e via di qui!

Ho appena comprato una coperta.
Lascia perdere. Muoviti!

Ho sentito che un gruppo di Comanche
bellicosi...

? passato di qui meno di una settimana fa.

Ho chiesto se c'era
una ragazza bianca con loro.

Sono diventati cupi e sospettosi.

Pensi che potesse essere...
Non lo so!

Perch? ci segue?

Ehi, tu! Torna indietro!

Avanti!

Guarda, ho cambiato idea.
Puoi tenerti la coperta.

Guarda, non capisci. Non la voglio!

Sei tu che non capisci, testone!

Non hai comprato una coperta,
hai comprato lei!

Ti sei preso una moglie,
figliolo!

Oh, no! Ethan, dille di tornare indietro!

Cosa? Perch? tutta la sua famiglia
voglia il nostro scalpo...

per aver insultato una delle loro donne?
Nossignore!

Venga, sig.ra Pawley.

Venga, sig.ra Pawley.

Si unisca al nostro allegro gruppo.

Sig.ra Pawley?

"C'? una cosa che le devo dire...

"prima che la sappia da Ethan.

"Come mi sono procurato...

"una moglie!"

Davvero?

Bene!

Un giovanotto deve sposarsi presto.
Vero mamma?

Continua a leggere la lettera, Laurie.

"Una piccola squaw Comanche..."

Una squaw!

Laurie, torna qui e leggi la lettera!

Torna qui e leggila, per piacere!

Mamma, leggila tu.

Mia moglie era maestra. Legge bene.

La legger? io.

Cos? ha sposato una squaw Comanche.

"Non era assolutamente...

"vecchia come te..."

Quanti anni crede che abbia?

Ehi, guarda! Caff?. lo. Caff?.

Posso averne un po', sig.ra Pawley?

Pare che la sig.ra Pawley
sar? una brava e devota mogliettina.

Oh, smettila!

Guarda...

Vorrei tanto che tu capissi.

Guarda?

Dice che il suo nome ?
Oca Selvatica che Vola nel Cielo Notturno.

Ma risponder? a "Guarda",
se questo ti fa piacere.

Nel Texas pu? portare al divorzio!

Sei davvero brutale!

Non credo ci sia niente di divertente.

Se proprio vuoi fare qualcosa,
chiedile dov'? Cicatrice.

Ti ha sentito.

Cicatrice.
GUARDA: Cicatrice?

Chiediglielo!
Cicatrice?

Sai dov'? andato? Aveva una ragazza?
Una ragazza bianca?

No, non una donna. ?...

Sorella!

Martin!

Guarda se n'? andata!

? sparita in mezzo alla notte.

Non torna certo dalla sua famiglia.
Questo ? sicuro.

? andata nella direzione
indicata dalla freccia.

Dovremmo seguirla?

lo come faccio a saperlo? ? tua moglie.

"Forse ci lasci? altri segni, ma...

"non lo sapremo mai...

"perch? quel giorno nevic?,
e cos? per tutta la settimana."

Andavamo a nord
nelle praterie dei bisonti...

quando avvenne una cosa
che non ho ancora capito.

Quel giorno avvistammo un piccolo branco.

Ci serviva della carne, cos? lo aggirammo...

e ci avvicinammo a piedi.

Non c'? ragione!

La fame! Lo stomaco vuoto!
Ecco la ragione!

Ethan, smettila!

Almeno loro non sfameranno
dei Comanche quest'inverno.

Ascolta! Ascolta!

Erano i Comanche Nawyecky.

Quelli che cercavamo da tanto tempo.

Marty!

? Guarda.

Guarda?

Perch? quei soldati l'hanno uccisa?

Non aveva mai fatto del male.

Dobbiamo raggiungerli,
forse hanno preso Debbie.

Forse hanno quel capo
che chiamano Cicatrice.

Immaginammo che Debbie
fosse stata in quel villaggio.

Se Guarda fosse venuta ad allertarli...

o a cercare Debbie per me,

non c'? modo di saperlo.

Avanti, muovetevi! Avanti!

Avanti, sbrigatevi.

S??

Cerchiamo una ragazza bianca.
Una prigioniera.

Dovrebbe avere 14 anni adesso.

Quattordici? Ne abbiamo due di quell'et?.

Le donne bianche sono nella cappella.
Chi ? questa ragazza?

? mia...
? mia nipote.

Un attimo.

Le donne bianche?
Sissignore.

Puoi alzarti?

Alzati, per favore.

Debbie?

? difficile credere che siano bianche.

Non sono bianche!

Non pi?. Sono Comanche!

Dove sono le sue vittime?

Forse pu? aiutarci a identificarle.
Tutte bianche. Tutte prigioniere.

L? c'? una ragazza bianca.

No.

"Quindi partiamo domani mattina
verso il Nuovo Messico.

"Mi dispiace che non torner?
per Natale neanche quest'anno.

"Poso la matita e mi auguro
che lei goda di buona salute.

"E altrettanto i suoi genitori.

"Rimango, rispettosamente...

"suo devoto, Martin Pawley."

Non troveranno mai quella ragazza.

Mai!

"Suo devoto."

Ha firmato con il nome completo,
"Martin Pawley".

Non poteva scrivere solo "Marty"!

Non m'importa se non torna mai pi?!
Laurie! Laurie!

Charlie, rimani per cena.
Non ammetter? un rifiuto.

Il pensiero di rifiutare
non mi ? neanche passato per la testa.

Non c'? altro posto dove vorrei essere,
che qui...

ed ora.

"Ancora una volta, dalla mia Lou

"Ancora una volta, dalla mia Lou

"Ancora una volta, dalla mia Lou

"Dalla mia Lou, dal mio tesoro"

Lo riconosci?
Quello?

Non ce n'? un altro uguale
in tutto il mondo!

Mose Harper!

Mose, sei pi? malandato che mai!

Beviamo qualcosa.

Non sono stato bene. Per niente bene.

Sto invecchiando.
Sei nato vecchio.

Ti ho aiutato Ethan. Ho sempre cercato.

La ricompensa ? ancora valida.

Non voglio soldi, Ethan.
Niente soldi, Marty.

Solo un tetto sopra la testa
del povero Mose.

E una sedia a dondolo vicino al caminetto.

La mia sedia a dondolo vicino al caminetto.

Aiutaci a cercare la ragazza
e avrai la tua sedia a dondolo.

Lo giuri, Ethan? Ho la tua parola?

Te l'ho detto.

Ethan, ho trovato un uomo che l'ha vista.

Sa dov'? la piccola Debbie!

Dov'?? Chi ? quest'uomo?

Prometti?
Chi ??

Sono io, Se?or.

Emilio G. Fernandez Figueroa.

Al suo servizio. Con un prezzo.
Sempre con un prezzo.

Carmen!

Vorrei...

Aspetta di crescere.

Parliamo di affari.

Perch? no?

Andiamo.

Ma ho fame!

Mentre ti rimpinzi...

io mi incontro con un Comanche
di nome Cicatriz.

Mai sentito nominare.

"Cicatriz" in messicano
vuol dire "cicatrice".

Terra di sciamani, eh?

Sciamani malvagi, credo.

Questo ? il Grande Capo Cicatriz.
Cicatrice, eh?

Si vede come hai avuto il tuo nome.

Tu, Grandi Spalle.

Il giovane, Colui Che Segue.

Parli bene l'inglese
per essere un Comanche.

Te l'ha insegnato qualcuno?

Proprio cos?. Siamo venuti a trattare.
Ma non qui fuori.

Non sopporto parlare con il vento.

Parli bene il Comanche.
Te l'ha insegnato qualcuno?

Tu rimani qui fuori.
Scordatelo.

I suoi figli sono morti, quindi le sue mogli
siedono al posto d'onore nella sua tenda.

Quelle sono tutte mogli sue?

Due figli uccisi dall'uomo bianco.

Per ciascun figlio, ho preso molti...

Scalpi.

Abbiamo gi? visto degli scalpi.

Questo l'hai gi? visto?

Sono qui per trattare,
non per la sua collezione.

Digli che ci accamperemo dall'altra parte
del ruscello e parleremo domani.

Domani?

Non ? che ho paura.

Non deve scusarsi.
? stato pagato bene.

Ma lui sa chi ? lei, e lei sa chi ? lui.
Questo non lo sapevo.

Li prenda.
Non voglio soldi sporchi di sangue.

Vaya con dios.

Credi che il vecchio Cicatrice
voglia ucciderci?

Deve farlo.

? quello che stiamo rincorrendo
da cinque anni.

Perch? non l'ha fatto laggi??

L'ospitalit?, credo.
Ospitalit? Comanche.

Perch??
Vuoi tirarti indietro anche tu?

Grandi Spalle!

Debbie?

Debbie...

Debbie, non ti ricordi?
Sono Martin, tuo fratello?

Ricordi?

Debbie, cerca di ricordare...

Ricordi che ti facevo salire sul mio cavallo?

E ti raccontavo le storie?

Non ti ricordi di me, Debbie?

Ricordo.

Da sempre.

Prima pregavo
perch? tu venissi a prendermi...

per portarmi a casa. Non sei venuto.

Sono venuto adesso, Debbie.

Questa ? la mia gente.

Vai! Vai, Martin! Ti prego!

Spostati, Martin!

Non farlo, Ethan!

Ethan! Non farlo!

Spostati!

Debbie!

Pare che dovr? riaprire quella ferita.

Per togliere il veleno.

Non capisco come tu abbia fatto
a restare vivo cos? a lungo.

Leggi questo.

lo...

Ethan Edwards...

in pieno possesso
delle mie f acolt? mentali...

e...

in assenza di consanguinei...

con la presente...

Cedo. Vuol dire "lascio".

...cedo...

tutti i miei beni...

di qualsiasi genere...

a Martin Pawley.

Che vuol dire che non hai "consanguinei"?

Debbie ? tua consanguinea!

Non pi?, non lo ?!

Beh, puoi tenerti il tuo testamento!

Non li voglio i tuoi beni!

Inoltre, ricordo che eri pronto a spararle.

Che razza di uomo sei?

Vive con un indiano!
Chiudi quella boccaccia!

Spero tu muoia!

Non ci contare!

Uno, due, tre, quattro!

Buonasera a tutti!

Eccolo! Tutto pulito, pettinato,
e lavato anche dietro alle orecchie.

Charlie, che eleganza!
Non ti avrei riconosciuto.

S?, signora. A malapena mi riconosco io.

Attacca, Luther!

Prenda da bere.

Oh, no, Nesby.
Non finch? non ? finita la cerimonia.

Il bar ? chiuso. Vero, sorella Jorgensen?
S?!

Bene, andiamo! Iniziamo!

Avanti.

Bibbia.

Togliti quegli speroni!
S?, signore.

Bene, allineatevi ragazzi.

Musica!

Noi ci ricongiungeremo al fiume

Lo splendido, splendido fiume

Ci ricongiungeremo con i santi al fiume

Che scorre presso il trono di Dio

Credi che stiano facendo una festa per noi?

Non ci contare!

Ce la faccio.

Ethan, Martin! Non potete entrare!
Ci sono i ranger.

E allora?

Siete ricercati per omicidio. Tutti e due!

Il commerciante, il defunto Futterman...

Il Reverendo e i Ranger
sono l? dentro adesso...

Ma che sta succedendo?

Pare che voi due avrete molto da dirvi.

Andiamo, Lars.
Ethan... nasconditi nel fienile!

Perch??

Martin...

Vi prego! Guardate, tutti!

Guarda, mamma!

Guardate chi c'?.

Buonasera.

Il bar ? aperto?

Notizie della bambina?

Non ? pi? una bambina.

L'hai vista? ? viva?

L'ho vista ed ? viva.

Buonasera, Reverendo.
O devo chiamarti "Capitano"?

Sono qui per un matrimonio, Ethan.

Finch? non ? finito, "Reverendo", va bene.
Poi parleremo.

Marty ? con lei.
S?.

Charlie, per favore!
Charlie!

Sono contento di rivederti.
Ti facciamo compagnia.

Ma ti ho scritto una lettera.

Una lettera in cinque anni!

L'ho letta finch? non si ? sbiadita.

Non era un granch? come lettera, vero?

No, non lo era.

Potevi almeno dire che mi amavi.

Potevi chiedermi di aspettarti.
Sarebbe stato qualcosa.

Ma ti ho sempre amato!

Pensavo tu lo sapessi
senza che ci fosse bisogno di dirtelo.

Non ? giusto, Martin Pawley!

E tu lo sai che non ? giusto!

Non voglio che tu pianga, Laurie.
E chi piange?

Immagino sia meglio che me ne vada.

Fallo, Martin Pawley, e ne morir?!

Gradirei tu lasciassi stare la mia fidanzata.

Non dirmi che intendi sposare lui!

Charlie McCorry?

Certo che s?!

E non credere che il tuo ritorno
cambi qualcosa!

Di questo non sarei tanto sicuro, Charlie.

Non abbiamo ancora parlato
di matrimonio.

Che diritto hai di parlare di matrimonio
con una donna perbene?

Se parli di quell'accusa di omicidio...

E di altre cose.

Pensi di cavartela con quella faccenda
della moglie indiana?

Scommetto che non ?
la prima squaw che...

Sei un buono a nulla...

Marty, di nuovo!

Togliti di mezzo!

Marty! Charlie!
Non voglio una zuffa in casa mia!

Bene, allora ci batteremo fuori!

Non ho armi da fuoco.

Non sar? certo un problema.

Dopo di te, Marty.
Dopo di te, Charlie.

Mamma! Reverendo! Pa!

Dammi qua.

Grazie.

Sputa oltre questo pezzo di legno.

Smettila, Marty! Cos? non vale!

Martin! Martin! Charlie!

Marty, smettila!

Marty! Charlie!

Sergente McCorry!

Questa disputa ha a che fare
con i tuoi doveri?

No, signore, ? di genere privato.

Va bene, allora proseguite. Ma siate leali.
N? morsi, n? dita negli occhi.

E neanche calci!

Tirateli su! Fateli lottare con lealt?!

Lotta lealmente, Martin!

Un attimo!

Di chi ? il violino?

Ehi, Seth!

Non colpite alla gola, n? agli occhi!

Sig. Edwards, li fermi!

Perch?? Li hai fatti iniziare tu.

Marty, attento ai calci!

Oh, Ethan! No!

Non dimentichi che ? una signora.

Avanti, lottate lealmente!

Forza, Charlie! Cos?, Charlie!

Dai, Charlie. Alzati!

Stai bene?

Credo di s?.

Forza. Voglio che voi due
vi stringiate la mano e facciate la pace.

Scusa se ti ho morso l'orecchio, Marty.

Non mi hai fatto male, Charlie.

Adesso datevi una ripulita
e procediamo col matrimonio.

Dov'? la Bibbia?

Non ci sar? nessun matrimonio.

Finch? non chiariamo un paio di cose.

Una bella festa di matrimonio,
considerato che non si ? sposato nessuno.

Ethan, tu e Martin
dovreste venire con me...

in citt?.

? un invito ad un'impiccagione, Reverendo?

No, non direi.

Dovevate avere le vostre ragioni
per uccidere Futterman.

Forse andava ucciso.

Ti sto parlando da ranger, non da prete.

Che tutti e tre fossero stati colpiti
alla schiena...

ha sollevato comunque dei dubbi.

Questo, e...

la scomparsa di un pezzo d'oro
che aveva con s?...

subito prima della sua morte.

Ethan, devo chiederti la pistola.

Beh, se per lei ? uguale, Reverendo...

non andr? ad Austin!

Ci andrai, se lo dice il Capitano.

Smettetela!

Vi metto tutti e due nel deposito
a darvi una calmata.

Buonasera, signora. Il capitano Clayton?

Con permesso, signora.

Il capitano Clayton?
No.

Sono io il capitano Clayton.

Lei ? il capitano Clayton?
S?, sono il capitano Clayton.

Il col. Greenhill la saluta. Vuole sapere...

Hai freddo alla testa?
No, signore.

Mi perdoni, signore.

Bene, rincomincia da capo.
Il col. Greenhill la saluta.

Un attimo. Chi ? questo col. Greenhill
di cui parli?

Il col. Greenhill ? il col. Greenhill.

AI comando del 15?...
E tu chi sei?

Il ten. Greenhill.

Che vuole sapere il tuo pap??

Avanti.

Pap?... Il Colonnello vuole sapere...

in quanto tempo pu? schierare una...

Girati, figliolo.

? proprio uno della Cavalleria yankee.

Il col. Greenhill vuole sapere in quanto
tempo pu?... Mi ritengo offeso, signore!

Sto solo scherzando, figliolo.

In quanto tempo pu? schierare
una compagnia...

per un'azione punitiva combinata
contro i Comanche?

Cosa combinata?
Azione punitiva combinata.

Siamo stati informati di un gruppo
di Comanche agli ordini del capo Cicatrice.

Informati di cosa?

Che forse non ? lontano da qui.

Cosa ve lo fa credere?

Uno dei nostri ha trovato un uomo...

che dice di essere stato suo prigioniero.

Parla un po' strano,
ma l'abbiamo portato con noi.

Dice di vivere qui.
Continua a parlare di una sedia a dondolo.

Mose. Mose!

Le braccia.

? Mose!

Buonasera, signora.
Sono qui per la mia sedia a dondolo.

Davanti al fuoco.
Attenti!

Alzatelo!

Prendetegli una sedia.

Portategli da bere!

Attenti alla testa!

Bevi, Mose.
Bevi, Mose.

Mose, dov'? Cicatrice?

La mia sedia a dondolo.
Me l'hai promessa.

Dov'? Cicatrice?

Chiedigli di Debbie.
Debbie sta bene, Mose?

Ho finto di essere pazzo.

Lei non crede che io sia pazzo,
vero signora?

No, Mose, sei solo ferito e sofferente.

Grazie, signora.

Mose, cerca di ricordare.
Eri all'accampamento di Cicatrice.

Mangiavo terra ed erba. Li ho ingannati.

Dov'? nascosto Cicatrice?

Non te lo dico.

Lo dir? a Marty.

Alle Sette Dita, Marty. Le Sette Dita.

Basta, Ethan. Lascialo andare a letto.

Le Sette Dita?
Se permette, signore,

? quello che ci ha detto,
ma non esiste tale localit? nelle carte.

Non ? il nome Caddo del luogo
dove i canyon si uniscono sotto il Malapai?

Le Sette Dita di Brazos!

Forza, mamma.
Portiamolo in camera.

La sedia a dondolo?

La portiamo.

Dl' al tuo pap?
che una compagnia di ranger...

tutti e 14, armati ed equipaggiati...

saranno in campo all'alba.

Ci dirigeremo a sud del Malapai.

Se riesce a raggiungerci, tanto meglio!

Non possiamo scendere in campo domani.
Per la vostra incolumit?.

Figliolo.
L? fuori c'? un branco di assassini...

con tanto di scalpi di texani
e di ragazza bianca prigioniera!

Se ci volete proteggere,
tenetevi in disparte.

Adesso torna veloce dal tuo pap?!

Ethan...

Tu e Martin siete arruolati. Senza paga.

Vai coi ragazzi alla base
e porta qui la mia compagnia.

Martin?

Tu non parti! Non questa volta.

Sei pazza?

? troppo tardi. ? una donna adulta ormai.

Devo andare, Laurie. Devo portarla a casa.

Portare a casa chi?

Lo scarto dei Comanche, venduta
chiss? quante volte al miglior offerente...

Laurie, non dire altro!

Sai cosa far? Ethan se ne ha l'occasione?

Le caccer? una pallottola in testa!

Martha stessa lo vorrebbe!

Non finch? sar? vivo!

Possiamo arrivare a 200 metri da loro.

C'? un'altura sulla sinistra.

Quanti credi che siano?

Una dozzina a testa.

Ce n'? per tutti.

Li abbiamo trovati!

Uomini...

lo Stato del Texas vi paga $12 al mese.

? la vostra occasione di meritarveli!

Stringete bene le selle.
Attaccheremo all'alba.

Assicuratevi di...
Un attimo, Reverendo!

Se li attacchiamo, la uccideranno!
E lei lo sa bene.

? quello che spero.
Lo so.

Ma non andr? cos?! ? viva e lo rester?.

Vivere coi Comanche non ? vita.

Meglio che viva con i Comanche,
piuttosto che sia morta!

Figliolo, ? dura da dire...

ma c'? in gioco qualcosa di pi?
che tua sorella.

Proprio cos?. Ti dir? una cosa.

Non volevo parlarne, ma lo far? adesso.

Ricordi lo scalpo sulla lancia di Cicatrice?
Quello lungo e ondulato?

S?, l'ho visto.
Non dirmi che era di zia Martha o di Lucy!

Era di tua madre.

Questo non cambia niente!

Lascia che entri di nascosto a prenderla,
prima che attacchiate.

E se ti prendono?

Cosa cambierebbe?
Ho detto di no!

Fai pure. Ma al primo segnale di allarme,
noi attacchiamo.

E non avremo tempo
di scegliere con cura i bersagli.

? il tuo funerale.

Capitano Clayton!

Capitano Clayton!

Cosa diavolo...?

Capitano Clayton, signore.

Fate pure!
Suonate anche le trombe per attaccare!

Il tuo pap? sa che sei qui?

S?, signore. Le truppe sono a 10 miglia.

Il Colonnello mi ha mandato a cercarvi.

Mi hai trovato. Stammi bene e arrivederci.

Non posso fare altro, signore?

Per carit? di Dio!

Vai dal tuo pap? e digli dove siamo noi
e dove ? lui.

Ma lo sa gi?, signore. Posso restare?

La prego.

Va bene. Ma stai molto attento.

Sono un osso pi? duro di quei selvaggi.

Se non senti il mio primo grido...

leggimi nel pensiero,

perch? non intendo ripetermi!

S?, signore.
Ragazzo...

attento con quella lama!

Scusi, signore.

Alt!

A cavallo!

A cavallo! A cavallo!

Debbie.

Debbie.

Non parlare!

Sono tuo fratello Marty!

Ti porto via. Ti porto via di qui, Debbie.

S?, Marty!

Miei cari fratelli, andiamo!

Charlie, Nesby, disperdete quei pony...

Ragazzo, stai attento con quella lama!

Andiamo!

No, Ethan!

Debbie!

No, Ethan!

Andiamo a casa, Debbie.

Le fa male, Reverendo?
Chiudi il becco!

Ahi!

Ottimo lavoro, Capitano!
Ottimo lavoro, figliolo.

? ferito?

Una pallottola? Una freccia?
No!

"Un uomo cercher?

"Il cuore e l'anima

"Cercher? per ogni dove

"La pace sua

"Sa di trovare

"Ma dove sar?, Signore

"Signore, dove sar?

"Galoppa

"Galoppa

"Galoppa"