The Rosary Murders (1987) - full transcript
Life in the Catholic Church of the Holy Redeemer in Detroit is upset by a series of killings whose victims are all priests and nuns. All victims are found with a black rosary in their hands. Father Koesler begins collaborating with the police but soon finds himself in a spot when the killer decides to choose him as confessor.
foodval.com - stop by if you're interested in the nutritional composition of food
---
English: Joseph Bloe
Spanish: Rarbg
Corrected/Sinc/Dual by Barel
- He looks so peaceful. - No. He looks dead.
- Se le ve tan sereno... - No está sereno, está muerto.
Just kidding. Who's paying for all this anyway?
Es solo una broma. Pero bueno, ¿quién ha pagado todo esto?
Excuse me. I'm very sorry.
Perdón. Lo siento mucho.
- What do you think? - I understand Jim has new dentures too.
- ¿Qué tal me quedan? - Creo que también tiene dentadura nueva.
"Priest murdered in Catholic hospital." Has a nice ring to it.
«Sacerdote asesinado en hospital católico». No suena nada mal.
It'll sell. What do you want to do?
La noticia venderá. ¿Qué quieres hacer?
A nurse is avoiding me. She knows something.
Hay una enfermera que me evita. Sabe algo.
- Why aren't the police investigating? - No one's making a complaint.
- ¿Por qué no lo investiga la policía? - Nadie lo ha denunciado.
Shut the door!
¡ICerrad la puerta!
Ody's in the ground already, right?
El hombre ya está enterrado, ¿no?
A story like this takes too long, starts to stink.
Si una historia así se deja mucho tiempo, empieza a oler.
Give me a day. Two days.
Dame un día. Dos días.
- Ob. - Hi, Ann.
- Bob. - Hola, Ann.
These are for you. They're from my kids.
Son para ti. Los han hecho mis alumnos.
If you could make a comment or two in the margins to show you looked at 'em.
Escribe algún comentario al margen para que vean que los has mirado.
- Have you eaten? - Not hungry.
- ¿Has comido? - No tengo hambre.
- Could I have a word with you? - Yeah, sure. Come on.
- ¿Puedo hablar contigo? - ¿Cómo no? Vamos.
- What's up? - Sit down.
- ¿Qué ocurre? - Mejor te sientas.
Oh, yeah?
¿Y eso?
I wanted you to be the first to know.
Quería que fueras el primero en enterarte.
There's a man in my life.
Hay un hombre en mi vida.
Well... that's all.
Bueno... eso es todo.
- Are you in trouble? - No.
- ¿Estás en problemas? - No.
I'm not in trouble. I'm in love.
No estoy en problemas. Estoy enamorada.
I'm in love.
Estoy enamorada.
I'm leaving the sisterhood.
Voy a dejar la orden.
- Are you sure? - I've never been more sure of anything.
- ¿Estás segura? - Nunca había estado tan segura de algo.
Ob...
Bob...
He isn't a Catholic or I'd ask you to marry me... us.
No es católico, si no te pediría que nos casaras.
Would you walk me down the aisle?
Pero... ¿querrías acompañarme hasta el altar?
Would you give me away?
¿Podrías entregarme tú en matrimonio?
- I'm going to miss you. - I know. I'm sorry.
- Te voy a echar de menos. - Lo sé, y lo siento.
Congratulations.
Enhorabuena.
- Feels good to have told you. - Yeah.
- Me siento mejor ahora que lo sabes. - Sí.
- Ann? - Yeah?
- ¿Ann? - ¿Sí?
- God bless you. - Thanks. I'll need it.
- Que Dios te guarde. - Gracias. Me va a hacer falta.
Good morning, Sophie.
Buenos días, Sophie.
- Did you see Sister Ann at mass? - No. Why?
- ¿Ha visto a la hermana Ann en misa? - No. ¿Por qué?
She promised to bring me something before school.
Prometió traerme una cosa antes de las clases.
- Do you want me to go to the school? - I already called. They said she isn't there.
- ¿Quiere que vaya hasta el colegio? - Ya he llamado. Allí no está.
Sister Ann?
¿Hermana Ann?
Sister Ann?
¿Hermana Ann?
Ann?
¿Ann?
Father? Father Koesler?
¿Padre? ¿Padre Koesler?
- No, I can't now. Not now. - It's about my baby.
- No, ahora no puedo. Ahora no. - Se trata de mi bebé.
Could you baptise my baby for me and Gregory, Father?
¿Podría bautizarlo, padre? Por mí y por Gregory.
- Father Nabors. - I don't want Father Nabors. I want you.
- El padre Nabors... - No, le quiero a usted.
Father Nabors can baptise your baby as well as I can. Call me later. We'll talk.
El padre Nabors puede hacerlo igual que yo. Llámame, ya hablaremos.
NOTICIARIO CATÓLICO DE DETROIT
Margaret?
Margaret...
Father Koesler? I'm Pat Lennon. Detroit Free Press!
¿Padre Koesler? Soy Pat Lennon, del Detr o it Free Press.
- I hope you don't mind. - No.
- Espero no molestarle. - No.
Nobody was here. I made myself at home.
Como no había nadie, decidí esperar sentada.
Margaret's just gone around the corner.
Margaret ha salido un momento.
- May I smoke? - Sure.
- ¿Puedo fumar aquí? - Cómo no.
- This must be a doubly bad time for you. - How's that?
- Mal trago por partida doble, ¿no? - ¿Por qué lo dice?
I heard about Sister Vania's accident at the convent.
He oído lo del accidente de la hermana Vania en el convento.
- She was young for a nun, wasn't she? - Yes.
- Era una religiosa joven, ¿verdad? - Sí.
- Thank you. Do you mind if I sit? - No, of course not. Excuse me.
- Gracias. ¿Le importa si me siento? - No, claro que no. Perdone.
That's OK.
No se preocupe.
Then there was Father Lord's passing away. You knew him too, didn't you?
Y por otro lado, la muerte del padre Lord. También lo conocía, ¿no?
Yes. That's right.
Sí, efectivamente.
He was one of your instructors in seminary school... in St Louis.
Había sido uno de sus tutores en el seminario... en Saint Louis.
- How can I help you? - Pat Lennon.
- ¿Qué puedo hacer por usted? - Pat Lennon.
I got that.
Sí, ya.
Let me be blunt. We're both in the newspaper business.
Seré directa. Los dos trabajamos para un periódico.
You know of the rumours surrounding Father Lord's death?
¿Sabe de los rumores sobre la muerte del padre Lord?
- I've heard the talk. - What sort of talk?
- He oído cosas. - ¿Qué tipo de cosas?
- I thought you were getting to the point. - I'm sorry, Father.
- Creí que iba a decírmelo usted. - Perdone, no tengo derecho a meterme,
A nurse named Nancy Baldwin looked in on Father Lord
pero Nancy Baldwin, la enfermera que encontró al padre Lord
after the Ash Wednesday service in the chapel.
tras la misa del Miércoles de Ceniza en el hospital,
She needed to talk, but didn't want to go to the police.
necesitaba hablar con alguien, pero no quiso ir a la policía.
A lot of Catholics aren't comfortable talking to a priest unless they're in a confessional.
Muchos católicos sienten reparo de hablar con un sacerdote si no es en confesión.
I'm Catholic. I'm just the opposite. I guess I don't like guilt.
Soy católica, pero para mí es lo contrario. No me va la culpabilidad.
Nancy told me she discovered Father Lord and the plug was out of the wall.
En fin, me dijo que cuando llegó, la máquina estaba desconectada.
She thinks somebody did it to him. She's sure of it.
Piensa que alguien lo mató. Está segura de ello.
And when she found him already dead, he was holding a rosary.
Y cuando lo encontró, ya muerto, tenía un rosario en la mano.
It was not his own rosary, the one he was buried with. It was a different one.
Pero no era el suyo, con el que lo enterraron. Era otro.
I got her to give it to me and now I don't know what to do with it.
Conseguí que me lo diera y ahora no sé qué hacer con él.
I thought you might want it.
Pensé que usted podría quererlo.
These were found by yourself and Nancy Baldwin?
¿Estos son los rosarios que encontraron Nancy Baldwin y usted?
- Yes. - Good.
- Sí. - Bien.
- You were the first one to discover Sister Ann? - Yes, I was.
- Usted descubrió a la hermana Ann. - Sí, fui yo.
Did you notice at that time that she was holding a rosary?
¿Notó entonces que tenía un rosario en la mano?
- Yes. - Sister Ann wasn't raped.
- Sí. - La hermana Ann no fue violada.
Nothing was stolen.
No robaron nada.
- No sign of a break-in. - Maybe she left a door unlocked.
- No parece que forzaran la entrada. - Quizá dejara una puerta abierta.
- No. She wouldn't do that. - Why not?
- No, ella no habría hecho algo así. - ¿Por qué no?
Because of where the neighbourhood is. It's not very safe.
Por la zona en la que estamos. El barrio no es muy seguro.
Could have followed her in. But why arrange the scene in the bathtub?
Podrían haber entrado con ella. Pero ¿para qué montar lo de la bañera?
No sign of a break-in anywhere.
No hay señal de que forzaran la entrada.
Windows were locked. All the doors were locked.
Las ventanas estaban cerradas por dentro, las puertas también...
- The tunnels? - What tunnels?
- ¿Y los túneles? - ¿Qué túneles?
These tunnels connect all the buildings at Holy Redeemer, one to another.
Estos túneles conectan entre sí todos los edificios del Santo Redentor.
The church, the convent, the rectory are over a hundred years old,
La iglesia, el convento y la rectoría tienen más de cien años
and these passageways are the oldest.
y estos pasadizos son los más antiguos.
When the other structures were built, the grade school, junior high, high school,
Cuando se construyó lo demás, la escuela primaria, la secundaria,
the power-house, auditorium, the gym, new tunnels had to be added.
el generador, el auditorio y el gimnasio, hubo que hacer más túneles.
- What's this used for? - Nothing now.
- ¿Para qué se usa esto? - Ahora para nada.
- Condemned. Structurally unsound. - Lieutenant? You'd better look at this.
- Se cerró. El edifico era inestable. - Teniente, mejor viene a ver esto.
There's the rest of it.
Ahí está el resto.
What a time for the power to burn out.
Menudo momento para un apagón.
Get over here. Hey, don't touch anything over there.
Venga para acá. Eh, no toque nada.
Lieutenant.
Teniente.
Hi. Where's your bar?
Hola. ¿Por dónde está el bar?
- Hi. - Hi. Thanks for coming down.
- Hola. - Hola. Gracias por venir.
Sorry I'm late. I was writing Don Dailey's obituary.
Perdone el retraso. Estaba escribiendo la necrología de Dailey.
- What'll it be? - Er... What are you drinking?
- ¿Qué quiere tomar? - ¿Qué está tomando usted?
- It's a Virgin Mary. - That's good for me.
- Un zumo de tomate. - Lo mismo para mí.
- You knew Father Dailey? - Well, you know...
- ¿Conocía al padre Dailey? - Ya se imagina...
I'm editor of the Catholic for eight years, you end up...
Hace ocho años que soy editor del periódico católico. Uno acaba...
You know the religious of this city better than anybody.
Conocerá como nadie a los religiosos de la ciudad.
Probably.
Seguramente.
Do you see any pattern in all this?
¿Ve algún tipo de conexión?
Pattern? The rosary.
¿Conexión? Los rosarios.
That's to let us know that he's making a puzzle,
Eso es solo para que veamos que nos está poniendo un acertijo,
like guessing a word with some letters missing.
como adivinar una palabra a la que le faltan letras.
A priest, a nun, a priest.
Un sacerdote, una monja, un sacerdote.
Did they know each other? Were they all liberals, conservatives?
¿Se conocían entre ellos? ¿Eran todos liberales, conservadores?
Pro-abortion? Did they work on some Church council?
¿En favor del aborto? ¿Trabajaban juntos en alguna organización eclesiástica?
I'd have to look in my files.
Tendré que mirar en mis archivos.
- I think the guy wants to be stopped. - Hi, guys.
- Creo que quiere que lo detengamos. - Hola.
Hi. Ned Harris told me I'd find you both here.
Ned Harris me dijo que los encontraría aquí a los dos.
He's all yours.
Es todo suyo.
I was just leaving.
Yo ya me iba.
- Thanks, Father. - And I'll...
- Gracias, padre. - Ya...
- Be in touch. - Sure.
- Le llamaré. - Ya sé.
Take good care of him. I like this guy.
Cuide de él. Me cae bien.
Me too.
A mí también.
- Thank you. Do you want a drink? - No.
- Gracias. ¿Quiere tomar algo? - No.
So, what did he want?
¿Qué quería?
- Help. - Yeah, well, he's gonna need that.
- Ayuda. - Sí, bueno. La va a necesitar.
And?
¿Y?
- And what? - Did you give him any help?
- ¿Qué? - ¿Le ha ayudado?
Not yet.
Aún no.
Can you?
¿Podrá?
I don't know.
No lo sé.
- Are you going? - Why? You got something in mind?
¿Se va? ¿Por qué? ¿Tiene algo planeado?
I don't have anything to do and I don't want to do nothing alone.
No tengo nada que hacer y no me apetece no hacer nada solo.
- So... - Let's take a walk.
- Así que... - Vamos a dar una vuelta.
- I used to want to become a nun. - What happened?
- Yo quería hacerme monja. - ¿Y qué pasó?
I grew up. I became a woman.
Crecí. Me hice mujer.
Where does that leave me? I used to want to become a priest.
¿Qué dice eso de mí? Yo quería hacerme sacerdote.
- I'm afraid I'm gonna lose this story. - But you broke it.
- Me van a quitar el reportaje. - Pero la primicia es suya.
If there's another murder and the cops don't get him, it'll go national.
Si hay otro asesinato y la policía no lo pilla, pasará a nivel nacional.
- So? - They'll feel it'll have gotten too big for me.
- ¿Y qué? - Dirán que me queda grande.
They've got other reporters with more experience.
Tienen otros periodistas con más experiencia.
Other reporters who are men.
Otros periodistas que no son mujeres.
- Irene Jimenez. - Yes, Father.
- ¿Irene Jiménez? - Sí, padre.
Come on. Let's go.
Venga, date prisa.
Sit down.
Siéntate.
- You want your baby baptised? - Yes, Father.
- Quieres bautizar a tu hijo. - Sí, padre.
They got this card screwed up. They list the baby's last name as Ruiz.
Han metido la pata con esta tarjeta. Pone que el niño se apellida Ruiz.
It's... It's no mistake, Father.
No... no es un error, padre.
What do you mean?
¿Qué quieres decir?
The father's name is Gregory Ruiz.
Su padre se llama Gregory Ruiz.
You mean this child was born out of wedlock?
¿Quieres decir que lo has tenido sin casarte?
He will not marry me.
No quiere casarse conmigo.
This child cannot be baptised in a church.
Ese niño no puede bautizarse en una iglesia.
- But Father Koesler said... - It doesn't matter.
- Pero el padre Koesler dijo... - No me importa.
Church Law is very clear on this. It's a mortal sin to commit fornication.
La ley de la lglesia lo deja claro. ¿No sabes que fornicar es un pecado mortal?
Yes, Father. But what about my baby?
Sí, padre. Pero ¿y mí hijo?
CONFESIONARIO DE NOCHE
Good evening. Our top story.
Buenas noches. Nuestro titular:
The body of another nun has been found at her home in the Grand River area.
Otra monja ha sido hallada muerta en su casa, en la zona de Grand River.
Police are not giving out details,
La policía no ha facilitado detalles,
but have confirmed the nun is the fourth victim of the so-called Rosary Killer.
pero ha confirmado que es la cuarta víctima del asesino del rosario.
The nun, a 63-year-old woman named Jeanne Honora
Se cree que la religiosa, una mujer de 63 años llamada Jeanne Honora,
is believed to have been murdered shortly after dark this evening.
fue asesinada esta misma noche poco después de que oscureciera.
As you live, you die.
Tal y como vivís, moriréis.
With every breath you take, you draw closer to death.
Con cada bocanada de aire, os acercáis un poco más a la muerte.
You came to this communion rail on Ash Wednesday.
El Miércoles de Ceniza os acercasteis al altar
As I rubbed the ashes on your forehead, I reminded each of you:
y al poneros la ceniza en la frente, os recordé a cada uno de vosotros:
"Remember, man, thou art dust and to dust thou shalt return."
«Polvo eres y en polvo te convertirás».
But when?
Pero ¿cuándo?
Ask our Lord present here on the altar. He knows. Ask him.
Preguntadle a nuestro Señor presente en este altar. Preguntadle.
- Lord, when am I going to die? - "Lord, when am I going to die?"
- Señor, ¿cuándo moriré? - «Señor, ¿cuándo moriré?».
"When I am sick? Will I die under the surgeon's knife?"
«¿Cuándo me enferme? ¿Moriré durante una operación?».
- Under the wheels of a train. - "Under the wheels of a train?"
¿Atropellado por un tren? «¿Atropellado por un tren?».
"Will my charred body be removed from a terrible fire,
«¿Sacarán mi cuerpo carbonizado de entre los restos de un incendio
or my swollen body dragged from a river?"
o lo sacarán tumefacto de las aguas de un río?».
May the Lord be on your lips and in your heart so that you may confess your sins.
Toque el señor tus labios y tu corazón para que puedas confesar tus pecados.
It's all right.
No te preocupes.
Take your time.
Tómate el tiempo que quieras.
There's no hurry.
No hay prisa.
I'm the one.
He sido yo.
Excuse me?
¿Cómo dices?
I am the one.
He sido yo.
Oh, my God...
Oh, Dios...
Scared, Father?
¿Tiene miedo, padre?
Yes.
Sí.
I got one in my pocket.
Tengo uno en el bolsillo.
- One what? - A rosary.
- ¿Un qué? - Un rosario.
Why are you doing this?
¿Por qué lo hace?
My daughter died three years ago.
Mi hija murió hace tres años.
She was 16 years old.
Tenía 16 años.
Sweet 16.
Tan solo 16.
- Pure. - I'm sorry.
- Pura. - Lo siento.
You're sorry? Do you have any idea what it's like to lose a daughter?
¿Qué lo siente? ¿Tiene idea de lo que es perder una hija?
- No. - It was because of you.
- No. - Fue por culpa vuestra.
- I don't understand. - All of you.
- No comprendo. - Por culpa de todos vosotros.
- Will you make this a valid confession? - Say five Hail Mary's and cut it out?
¿Quieres contármelo en confesión? ¿Di cinco «Ave Marías» y fuera?
- Is that it? - No, that isn't it.
¿Es eso? - No, no es eso.
- You want me to help you stop... - I'm not finished!
- Quieres que te ayude a parar... - ¡No he terminado!
More of you to come. I promise you that.
Más de los vuestros caerán. Lo prometo.
Please... Listen to me. Please, talk to me.
Por favor... Escúchame. Háblame, por favor.
Please.
Por favor.
Killee. Killee.
Killee. Killee.
If some guy in confessional confesses he put cyanide in the communion wine...
Si alguien te confiesa que ha puesto cianuro en el vino de la comunión...
- if he what? - He poisoned the church wine.
¿Si te confiesa qué? Que ha envenenado el vino de misa.
You absolve him of sin, OK?
Le das la absolución, ¿vale?
Is there any way you can warn the congregation not to drink the wine?
¿Puedes advertir de algún modo a la congregación de que no lo beban?
Of course not.
Por supuesto que no.
So you let those people drink it and die?
Entonces, ¿les dejas a todos beberlo y que se mueran?
- We're saving souls, ob, not lives. - We already saved the penitent soul.
- Salvamos almas, Bob, no vidas. - Pero ya hemos salvado al pecador.
If the penitent's confession is betrayed, no one will feel safe in confession again.
Si traicionamos al pecador, nadie se volverá a sentir seguro en confesión.
Break the seal of confession and you destroy the Church.
Traicionar el secreto de confesión sería como destruir la lglesia.
So the priest has to live with all those lives on his conscience.
Así que el sacerdote debe cargar con esas muertes sobre su conciencia.
It's his job.
Ese es su trabajo.
Killee...
Killee...
Come here.
Ven aquí.
People are gonna die.
Va a morir gente.
Ob, I don't know what's going on with you and I don't want to.
Bob, no sé qué es lo que te pasa y no quiero saberlo.
- You'll have to learn to live with it. - I don't think I can.
- Tendrás que aprender a vivir con ello. - No creo que pueda.
Then you'll have to find some way to accidentally spill that wine.
Entonces tendrás que encontrar el modo de derramar ese vino sin querer.
It isn't wine, Killee.
No es vino, Killee.
Killee?
¿Killee?
I didn't see you! Oh, my God! Are you all right?
¡No le vi! ¡Dios mío! ¿Se encuentra bien?
CHICA CATÓLICA DE 16 AÑOS MURlÓ HACE TRES AÑOS.
Hello, Father.
Hola, padre.
I saw your light on up here from the street. May I come in?
Vi su luz encendida desde la calle. ¿Puedo pasar?
Please.
Adelante.
Funny I should be driving around this particular neighbourhood at this particular hour.
Qué casualidad que tuviera que pasar por este barrio y a estas horas.
- What are you working on? - Oh, nothing.
¿En qué está trabajando? No, en nada.
That's what I figured.
Ya me imaginé.
- Is this a bad time? - No. No, please...
¿Llego en mal momento? No, no, por favor...
Don't go.
No se vaya.
- Yeah. It is a bad time. - I know.
- Sí. Es un mal momento. - Lo sé.
Sorry.
Lo siento.
- I lost the story. - I saw that.
- Me quitaron la historia. - Lo he visto.
- Thanks for your help. - I'm not God.
- Gracias por ayudarme. - No soy Dios.
I think I also might have lost my job.
Creo que también puede que haya perdido el trabajo.
- I'm glad I happened to be driving by. - Let's do something.
- Me alegro de haber pasado por aquí. - Vámonos a hacer algo.
- What? Like go out? - Yeah. Let's go some place.
- ¿El qué? ¿Salir? - Sí, vamos a algún lado.
Yeah? Like on a date?
¿Sí? ¿Cómo en una cita?
- Yeah. Like on a date. - Great.
- Sí. Como en una cita. - Estupendo.
- Where's the nearest bar? - Downstairs.
- ¿Dónde está el bar más cercano? - Abajo.
Let's go.
Vamos.
Come on, Father. Let's go.
Hala, padre. Vamos.
Good morning, Detroit. This is JP on JR in the AM.
Buenos días, Detroit. Con vosotros JP en las mañanas de JR.
Have a swell day.
Os deseo un día estupendo.
Thank you.
Gracias.
Well...
Bueno...
Yeah.
Sí.
- Go ahead. - No, you.
- Usted primero. - No, usted.
Time to get back to my miserable little life, I suppose.
Supongo que va siendo hora de que regrese a mi triste vida.
See you, tiger.
Hasta la vista, tigre.
I'm the pastor here and I say no. The Jimenez baby is a bastard.
El párroco soy yo y digo que no. El niño de Irene Jiménez es un bastardo.
Its parents won't get married. What am I supposed to do?
Sus padres andan fornicando y no se casan. ¿Qué esperas que haga?
I'm not sure they ought to get married.
No estoy seguro de que sea buena idea que se casen.
I think you're probably right.
Probablemente tengas razón.
- What about the child? - That's their responsibility.
- Pero ¿y el niño? - Es responsabilidad de ellos.
She's assumed that responsibility. The child would be raised a good Catholic.
Ella ha asumido esa responsabilidad. Lo educaría como buena católica.
A good Catholic? She gave up that claim in the back seat of his car.
¿Buena católica? El derecho a llamarse así lo perdió dentro de algún coche.
Can't we be concerned with peace of mind and not piece of ass?
¿No podemos pensar en la paz del espíritu y dejar en paz lo carnal?
Peace of mind, piece of ass.
Paz del espíritu y dejar en paz lo carnal.
That's a good one. Look, ob, do you want me to read Church Law to you?
Esa sí que es buena. ¿Qué quieres? ¿Qué te lea las leyes de la lglesia?
I don't want you to read Church Law to me. Church Law doesn't apply.
No. Las conozco, sé lo que dicen y aquí no vienen a cuento.
It does apply. It has to apply. Everything the Church stands for is based upon law.
Sí que vienen y así ha de ser. La lglesia entera se cimienta en leyes.
What about compassion? Understanding?
¿Y qué hay de la compasión? ¿La comprensión?
What about forgiveness? Charity?
¿Qué hay del perdón? ¿De la caridad?
That baby will not be baptised in my church and that's final.
Ese niño no se bautizará en mi iglesia y se acabó.
- Your church? - My church.
¿Tu iglesia? - Mi iglesia.
And if you try to do this on your own and I find out about it...
Y como intentes hacerlo por tu cuenta y yo me entere...
you'll be in very serious trouble.
te vas a meter en un buen problema.
- Hello, Father. - Hello, Shelley.
- Hola, padre. - Hola, Shelley.
- Do you have to go? - Yeah.
¿Tienes que irte? - Sí.
What's the matter?
¿Qué ocurre?
Nothing.
Nada.
Ob?
¿Bob?
How...? How do you tell a priest that you care about him?
¿Cómo...? ¿Cómo se le dice a un sacerdote que le aprecias?
Forget it.
Olvídalo.
NECROLÓGICAS
JAVISON, Katherine Anne, de 16 años de edad...
padres, el Sr. Y la Sra. Javison, residentes en 1051 Vinewood.
El funeral tendrá lugar en la capilla de San Camilo, Dearborn Memorial Park.
Father in heaven, hear us your children.
Padre que estás en el cielo, escúchanos.
We ask you for help, to show us a healing hand and make us well.
Rogamos por tu ayuda. Muéstranos tu mano que de todo nos sanará.
Say it, Sister.
Dígalo, hermana.
We pray also for our loved ones, who suffer because we suffer.
Rogamos también por nuestros seres queridos, que sufren porque sufrimos.
- Be with us and them this night... - Amen! Believe it, Jesus.
- Acompáñanos a todos esta noche... - ¡iAmén! Créelo Jesús.
We ask you this with faith that you will hear us. Amen.
Con toda nuestra fe te pedimos que nos escuches. Amén.
- Amen. - Amen.
- Amén. - Amén.
Amen, amen, amen.
Amén, amén, amén.
- Was that all right, Mrs Washington? - That was just fine, Sister.
¿Así está bien, Sra. Washington? Ha sido perfecto, hermana.
Goodnight, Mrs Washington.
Buenas noches, Sra. Washington.
Goodnight, Sister Magdala.
Buenas noches, hermana Magdala.
Thank you.
Gracias.
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo,
blessed be the holy and undivided Trinity, now and forever. Amen.
alabada sea la santísima Trinidad, ahora y siempre. Amén.
I give you thanks, oh my God, through Jesus Christ, your beloved son,
Te doy las gracias, mi Dios, a través de Jesucristo, tu querido hijo,
for all you have given me throughout my life and for preserving me this day.
por todo lo que me has dado en la vida y por guardarme hasta hoy.
We ask that you care and protect for our families...
Te pedimos que guardes y protejas a nuestra familia...
VIVIRÁ PARA SIEMPRE EN EL RECUERDO DE SUS PADRES
ROBERT Y EDNA
Lord... Vania...
Lord... Vania...
Dailey... Honora...
Dailey... Honora...
Killeen...
Killeen...
- Magdala. - Oh!
Magdala.
DELEGADOS DEL CURSO SUPERIOR
I remember Kathy Javison very well. The difference.
Recuerdo bien a Kathy Javison. El cambio.
I don't know what happened to her over that summer.
No sé qué le pasó aquel verano.
She'd been a sweet girl. Warm, affectionate. A good student.
Siempre había sido encantadora. Agradable, cariñosa, buena estudiante.
When she came back the next fall, she was changed.
Cuando volvió al otoño siguiente estaba cambiada.
She was moody, troubled. Her grades fell.
Se la veía malhumorada, con problemas. Sus notas bajaron.
Why? Do you have any idea what caused the change?
¿Por qué? ¿Tiene idea de qué pudo provocar el cambio?
You might ask Sister Margaret Mary of the Holy Martyrs.
Puede preguntarle a Sor Margaret Mary de los Santos Mártires.
She was Kathy's advisor that year. Perhaps she knows something.
Era la asesora de Kathy aquel año. Quizá ella sepa algo.
- She teaches here? - No. She left after that year.
¿Enseña aquí? No, se fue al terminar aquel curso.
She hasn't stayed in touch with anyone after teaching here for over 20 years.
Tras más de 20 años aquí, no guardó contacto con nadie.
It's odd.
Es extraño.
I'm sure she's still in the sisterhood somewhere.
Estoy segura de que sigue en la orden en algún otro sitio.
- Sister Margaret... - Mary.
- Sor Margaret... - Mary.
Mary. Of the Holy Martyrs?
Mary. ¿De los Santos Mártires?
Yes.
Sí.
- Thank you, Sister. - Not at all.
- Gracias, hermana. - No hay de qué.
So many teenagers get involved in drugs and alcohol
Muchos adolescentes se meten en drogas y alcohol
and that's how these tragedies occur.
y así ocurren estas desgracias.
But Kathy wasn't into that. It was something else entirely.
Pero Kathy no era así. Lo suyo tuvo que ser otra cosa.
- What tragedies are you referring to? - Don't you know?
¿A qué desgracias se refiere? ¿No lo sabe?
Kathy Javison committed suicide.
Kathy Javison se suicidó.
- Hi. - How do you do?
- Hola. - ¿Cómo está?
I'm Sister Mary Elizabeth. How may I help you?
Soy la hermana Mary Elizabeth. ¿En qué puedo ayudarle?
- Are you the Prioress, Sister? - Yes.
¿Es usted la madre superiora? Sí.
Is there a Sister Margaret Mary of the Holy Martyrs residing here?
¿Tienen aquí a alguna Sor Margaret Mary de los Santos Mártires?
- Yes. - Could I speak with her, please?
- Sí. - ¿Podría hablar con ella, por favor?
- I'm afraid that will not be possible. - Why not?
Me temo que no va a ser posible. ¿Por qué no?
No one can speak with her.
Nadie puede hablar con ella.
When she entered this cloister three years ago, she took a vow of silence
Cuando ingresó aquí hace tres años, hizo voto de silencio
and has not spoken a word since then to anyone except God.
y desde entonces no ha hablado con nadie más que con Dios.
A vow of silence?
¿Voto de silencio?
OK. Thank you, Sister.
Muy bien. Gracias, hermana.
CONFESIONARIO DE NOCHE
May the Lord be on your lips and in your heart so you may confess your sins.
Toque el señor tus labios y tu corazón para que puedas confesar tus pecados.
I can't help you.
No puedo ayudarle.
Forgive me, Father, for I have sinned.
Perdóneme, padre, porque he pecado.
It's been 17 years since my last confession.
Hace 17 años que no me confieso.
Pat?
¿Pat?
In that time I haven't been to church deliberately.
En todo ese tiempo no he pasado por la iglesia intencionadamente.
Pat?
¿Pat?
- I've turned my back on the church. - Come on.
- Le di la espalda a la lglesia. - Vamos.
I've slept with... live been to bed with a lot of men.
Me he acostado con... Me he acostado con muchos hombres.
Sometimes one, sometimes more than one.
A veces con uno, otras con más de uno.
I've slept with women.
Me he acostado con mujeres.
I'm guilty of greed, jealousy...
He pecado de avaricia, de envidia...
malice, covetousness.
malicia, codicia...
But worst of all, live lost my faith in God...
Pero lo peor de todo es que perdí la fe en Dios...
and the goodness of mankind...
en la bondad de la humanidad...
the suffering of our Lord Jesus.
en el sufrimiento de Nuestro Señor Jesucristo.
For these sins and the sins of my past life, I am truly sorry.
Me arrepiento profundamente de estos y los demás pecados de mi vida pasada.
- Pat... - Yes, Father.
- Pat... - ¿Sí, padre?
Why are you doing this?
¿Por qué haces esto?
I want to go ahead with it.
Quiero seguir.
It isn't like this any more. Things have changed.
Esto ya no es así. Las cosas han cambiado.
It's all I know.
Es lo único que conozco.
Please.
Por favor.
- Do you have a rosary? - Mm-hm.
¿Tienes un rosario? - Sí.
Five "Our Fathers" and five "Hail Marys".
Reza cinco «Padre Nuestros» y cinco «Ave Marías».
- My act of contrition? - Say it on the way home.
¿Y el acto de contrición? De camino a casa.
Will you give me absolution?
¿Me dará la absolución?
I absolve you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Yo te absuelvo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
If it'll make you feel better, say the whole rosary.
Si te ayuda a sentirte mejor, reza el rosario entero.
Mr Javison.
Sr. Javison.
You have to talk to me.
Tiene que hablarme.
Is there any substance to the penance theory
¿Tiene alguna base la teoría de la penitencia
of Free Press editor Nelson Kane?
del editor del Free Press, Nelson Kane?
The police will be out in force tomorrow
La policía la toma muy en serio. Mañana desplegará todas sus fuerzas
and Detroit's priests and nuns are being told to stay indoors.
y se ha pedido a todos los religiosos de Detroit que no salgan de casa.
Don't go out unless absolutely necessary.
No salgan a no ser que sea absolutamente necesario.
Morning, Father. My name's Roy Mills.
Buenos días, padre. Me llamo Roy Mills.
- Oh, yes. I got a phone call yesterday. - Glad to know you.
- Ah, sí. Me llamaron ayer. - Encantado de conocerle.
You too. I'm Father Harold Steele.
Lo mismo digo. Soy el padre Harold Steele.
- Where are you headed? - Communion call.
¿Adónde se dirige? A dar una comunión a domicilio.
Father, live got orders to stay with you like a shadow.
Padre, tengo órdenes de no separarme de usted.
My orders are to protect the secrecy of confession.
Mi orden es la de proteger el secreto de confesión.
There's no way to get you out of earshot.
¿No podría quedarse donde no nos oiga?
Mrs Gates?
¿Sra. Gates?
Mrs Gates?
¿Sra. Gates?
Mrs Gates?
¿Sra. Gates?
Mrs Gates?
¿Sra. Gates?
Oh, shit!
¡Mierda!
- Hello? - Pat?
¿Diga? - ¿Pat?
I'm sorry. This is the answering service.
Lo siento. Es el servicio de contestador.
- Oh. - Would you care to leave a message? No. That's all right. I already left one.
¿Quiere dejar un mensaje? No, no hace falta. Ya he dejado uno.
- Are you Father Koesler? - Koesler. Yeah, that's right.
¿Es el padre Koesler? Koesler. Sí, soy yo.
Miss Lennon asked me to give you a message. She's gone away.
La Srta. Lennon me pidió que le comunicara que se iba.
- She's gone away? Where? - She didn't say.
¿Qué se ha ido? ¿Adónde? No lo dijo.
- When did she leave this? - A few days ago. She moved out of town.
¿Cuándo dejó el mensaje? Hace unos días. Ha dejado la ciudad.
We've been instructed to discontinue service at the end of the month.
Se nos ha pedido que cancelemos el servicio a finales de mes.
Um...
- Oh. OK. Thank you. - She told us to tell you something else.
- De acuerdo. Gracias. - Nos pidió que le dijéramos algo más.
Yes?
¿Sí?
She told us to tell you... she loves you.
Nos pidió que le dijéramos... que le quiere.
Hold it a minute!
¡IAlto ahí!
- Can I see some ID? - You see the badge, the patrol car.
- Ldentificación, por favor. - Ya ves la chapa y el coche patrulla.
Yeah, but I'm not gonna let happen here what happened downtown this morning.
Sí, pero no pienso dejar que pase lo mismo que en el centro esta mañana.
- It won't now I'm here. - That makes me feel better.
- Conmigo aquí ahora, no pasará. - Sí, con eso me quedo tranquilo.
You can thank me later.
Ya me lo agradecerás después.
All clear, Father.
Es seguro, padre.
Sister Margaret Mary?
¿Hermana Margaret Mary?
I'm Father Koesler from Holy Redeemer.
Soy el padre Koesler, del Santo Redentor.
I've come to talk to you about Kathy Javison.
He venido para hablar con usted de Kathy Javison.
Do you remember her?
¿La recuerda?
SÍ
Sister, I'm trying to determine the cause of Kathy Javison's death.
Hermana, estoy intentando determinar la causa de su muerte.
Do you know anything about that?
¿Sabe usted algo del asunto?
SUICIDIO
I understand that. I mean, I know about that.
Eso lo tenía claro. Quiero decir que eso ya lo sabía.
What I'm trying to find out, Sister...
Lo que intento averiguar, hermana...
if you know...
si lo sabe...
is why Kathy Javison hanged herself.
es por qué se colgó Kathy Javison.
¿PARA QUÉ QUIERE SABERLO?
Didn't Archbishop Boyle contact the Prioress?
¿Acaso no contactó el arzobispo Boyle a la madre superiora?
And didn't he exempt you for this interview from your vow of silence?
¿Acaso no la excusó de su voto de silencio para esta entrevista?
Do you want me to call the Prioress in?
¿Quiere que haga entrar a la madre superiora?
LNCESTO
I'm sorry. I don't understand this.
Perdone, pero no comprendo.
LNCESTO
I don't understand this. Please help me.
No comprendo. Por favor, ayúdeme.
With her father.
Con su padre.
- What? - With her father.
- ¿Qué? - Con su padre.
She came to me...
Acudió a mí...
I was the only one she would ever come to.
Yo era la única a la que se lo habría contado.
Not right away, not for a long time.
No inmediatamente, tardó bastante tiempo.
Finally, she came to me.
Pero por fin, acudió a mí.
She told me
Me contó
her father was committing incest with her.
que su padre estaba cometiendo incesto con ella.
She wanted to stop somehow.
Quería ponerle fin de algún modo.
I called her a liar.
La llamé mentirosa.
I told her her father would not do something so unspeakable.
Le dije que su padre no haría una cosa tan despreciable.
I chastised her severely...
La castigué con severidad...
for having foul thoughts and spreading wicked lies.
por tener malos pensamientos y por contar mentiras horribles.
She wouldn't talk to me after that...
Después de aquello no me habló más...
out of shame.
por vergüenza.
A month later, she killed herself...
Un mes después, se ahorcó...
and I knew she had told me the truth.
y supe que lo que me había contado era verdad.
Telephone repair man. We've had complaints of lines crossed in the neighbourhood.
De la compañía telefónica. Ha habido cruces de líneas en la zona.
Ready to go, Father?
¿Ya ha terminado, padre?
Sister Margaret Mary. Take a look at my face.
Hermana Margaret Mary, míreme a la cara.
Freeze!
¡Quieto!
Sit down, Father.
Siéntese, padre.
Obviously we're dealing with a man who's going after premeditated targets,
Está claro que estamos ante un hombre con objetivos premeditados,
not just anybody with a collar or a habit who happens to be available.
no es que vaya a por el primero que se encuentra con hábito o alzacuello.
So... what do you think?
¿Qué piensa usted?
- I don't know what... - I'm not stupid! You know something.
- No sé qué... - ¡No soy idiota! Usted sabe algo.
- I don't think... - I don't give a damn!
- No creo que... - ¡No me importa!
You interview a woman who's taken a vow of silence
Se entrevista con una mujer que ha hecho voto de silencio
and two minutes later she turns up dead?
y un par de minutos más tarde está muerta.
I don't have anything to say.
No tengo nada que decir.
If you want to sit and watch while your friends die, that's up to you,
Si quiere quedarse cruzado de brazos mientras matan a los suyos, allá usted,
but now my men are getting killed and they're not all Catholic
pero ahora están muriendo mis hombres también. No todos ellos son católicos,
and they may not all understand about your professional secrets.
y puede que no todo el mundo entienda lo de su secreto profesional.
On your way out of here,
Al salir,
I want you to take a good look at our bulletin board.
eche una buena ojeada al panel de información.
Then look into your soul...
Después examine su conciencia...
and then decide what it is you can tell me.
y decida qué puede contarme.
It's up to you now.
La decisión es suya.
Padre James Lord Miércoles 12 de febrero.
Sor Ann Vania Paschal Viernes 14 de febrero.
Padre Donald Dailey Viernes 12 de febrero.
Madre Jeanne Honora Viernes 28 de febrero.
Padre Edward Killeen Viernes 7 de marzo.
Sor Marie Magdala Conners Viernes 14 de marzo.
Padre Harold Steele Viernes 21 de marzo.
Sor Margaret Mary Viernes 21 de marzo.
Lieutenant Koznicki, please.
Con el teniente Koznicki, por favor.
Would you ask him to phone ob Koesler? Yeah. He has the number.
¿Puede pedirle que llame a Bob Koesler? Sí, tiene mi número.
"I am the Lord your God." Where have you been, kids?
«Soy el Señor tu Dios». ¿De dónde sacáis esto, niños?
"You shall not use God's name in vain." Sorry.
«No tomarás el nombre de Dios en vano». Lo siento.
In vain down the drain. In vain, yeah.
En vano, a la porra. En vano, sí.
No matarás.
Oh, my God... Thou shalt not kill.
Ay, Dios mío... No matarás.
She loved you so.
Ella te amaba.
"Remember to keep holy the Sabbath day."
«Santificarás las fiestas y días de guardar».
What for? The collection?
¿Guardar para qué? ¿Para la colecta?
No matarás.
"You shall not kill."
«No matarás».
You kill. You let Killee be killed.
Has matado. Dejaste morir a Killee.
Thou should not have killed Killee. Killee should not have been killed.
No deberías haber matado a Killee. Killee no debería haber muerto.
No robarás.
Killee...
Matar, to kill, Killee...
"You shall not steal."
«No robarás».
Steal.
Robar, to steal.
Father Harold Steele...
Padre Harold Steele...
Just a second. Hang on.
Un segundo, no cuelgue.
Oh, Lord... Good Lord.
Señor, Lord...
"Keep holy the Sabbath day."
«Santificarás las fiestas y días de guardar».
Day... Dailey.
Día, day. Dailey.
Father Michael Dailey.
El padre Michael Dailey.
"Honor your mother..." Honor. Honora. Mother Jeanne Honora.
«Honra a tu madre...» Honrar. Honora. La madre Jeanne Honora.
"You shall not commit adultery."
«No cometerás adulterio».
Sister Marie Magdala Conners. Magdala... Magdalene. Mary Magdalene.
La hermana Marie Magdala Conners. Magdala... Magdalena. María Magdalena.
Lieutenant.
Teniente.
NO CODICIARÁS LA MUJER DEL PRÓJIMO
You think there'd be a Father Wife here.
¿No habrá algún padre con un apellido relacionado? ¿Por qué voy a ser yo?
- Did you see the Archdiocese Directory? - It's over there.
- ¿Y el directorio de la diócesis? - Está ahí.
Thanks. Ob, did you look up the Greek word for "covet"?
Gracias. Bob, ¿has buscado cómo se dice «codicia» en griego?
- No, I didn't. - Would you do that for me?
- No, no he mirado. - ¿Te importaría mirármelo?
- Maybe a Father Spouse. - Father, you'd better come along.
- A lo mejor hay alguien. - Padre, tenemos que irnos ya.
- Come along where? - To headquarters.
¿Adónde? - Al cuartel general.
Tomorrow's Good Friday. We have a lot of planning to do.
Mañana es Viernes Santo. Hay mucho que preparar.
Good Friday. I don't see what's so good about it.
Viernes Santo. Ya no me parece tan santo.
Christ died on Good Friday.
Cristo murió el día de Viernes Santo.
Behold! The wood of the cross.
Este es el leño de la cruz. Adorémosla.
- Behold! The wood of the cross. - Amen.
- El leño de la cruz. Adorémosla. - Amén.
Ack! Ack!
¡IAtrás! ¡iAtrás!
Cheer up, ob. He didn't get me in the church. That was his best chance.
Anímate, Bob. No me mató en la iglesia y esa fue la mejor ocasión que tuvo.
I'm gonna be all right.
No me va a pasar nada.
You just can't give up hope.
No puedes perder la esperanza.
Swell company you turned out to be.
Menuda compañía que tengo contigo.
OK.
De acuerdo.
I'm going outside.
Voy a salir.
- Is everything OK? - Yeah. Everything's fine.
¿Va todo bien? Sí, todo va bien.
It's almost midnight. This was his last Friday.
Ya casi es media noche. Este era su último viernes.
It's too late for him to do anything here. He's had to blow his whole plan.
Es demasiado tarde para que haga nada aquí. Hemos desbaratado todo su plan.
Has anything else happened anywhere in the city?
¿Ha ocurrido algo en algún otro lugar de la ciudad?
No, nothing. All is quiet. I think we've stopped him.
No, nada. Todo está tranquilo. Creo que le hemos parado.
Anyway...
En fin...
We'll still be outside for a while. If anything changes, we'll let you know.
Nos quedaremos afuera un rato más. Si hay cualquier cosa, le avisaremos.
- Thank you, Sergeant. - Yeah.
- Gracias, sargento. - Sí.
Poor soul lost his daughter during the night. Such a tragedy.
El pobre hombre ha perdido a su hija esta noche. Es un tragedia.
I know it's late, but making arrangements can get your mind off things.
Ya sé que es tarde, pero ponerse a organizar las cosas lo distrae a uno.
You wait here and I'll see if I have the forms.
Espere aquí. Lré a ver si tengo esos formularios.
- It's not too late. - Yes, it is. She's dead.
- No es demasiado tarde. - Sí, lo es. Está muerta.
- Not her soul. - Her soul is in hell.
- Su alma no lo está. - Su alma está en el infierno.
- We're all set. - Let me handle this, Ted.
- Lo tenemos todo. - Deja que yo me ocupe, Ted.
- I can handle it. - You're tired.
- Puedo hacerlo yo. - Estás cansado.
I'm always tired, ob. I've been a priest for 37 years, you know.
Siempre estoy casando. Soy sacerdote desde hace 37 años, ¿sabes?
- Ted, please... - I want Father Nabors.
- Ted, por favor... - Prefiero al padre Nabors.
Step into my office here.
Pase a mi oficina.
For crying out loud, ob!
¡IBob, por favor!
I don't want you here.
No le quiero aquí.
I had that address. What did I do with it?
Tenía aquí la dirección. ¿Qué he hecho con ella?
She would want me to be here, want you to talk to me.
Ella me hubiera querido aquí, que usted hablara conmigo.
You broke the seal.
Traicionó el secreto de confesión.
- No, I didn't. - You liar.
- No, no lo hice. - Mentiroso.
Here it is. Now, what did your daughter die of?
Aquí está. Dígame, ¿de qué murió su hija?
I was fucking her.
Yo estaba teniendo relaciones con ella.
I was fucking my daughter.
Estaba fornicando con mi propia hija.
I was fucking her late at night,
Tenía sexo con ella por las noches, de madrugada,
in the darkness, in her own bed,
a oscuras, en su propia cama,
while her mother was asleep.
mientras su madre dormía.
It was killing her.
Eso la estaba matando.
Jesus. Did you see a priest?
Dios mío. ¿Habló con algún sacerdote?
Oh, yes. I saw a priest.
Ya lo creo. Hablé con un sacerdote.
Know what he told me? He told me to cut it out.
¿Sabe qué me dijo? Que dejara de hacerlo.
He said say five "Our Fathers" and five "Hail Marys" and cut it out.
Que rezara cinco «Padre Nuestros» y cinco «Ave Marías» y que lo dejara.
He absolved me. He absolved me.
Me absolvió. Me dio la absolución.
Do you know who that priest is?
¿Sabe quién era el sacerdote?
I think you do.
Creo que lo sabe.
His name was Ted Nabors.
Se llamaba Ted Nabors.
Look at me, Father.
Míreme a la cara, padre.
Look at me.
Míreme.
- You OK, Father? - Watch out for the broken glass.
- ¿Está bien, padre? - Cuidado con los cristales.
Yeah.
Sí.
Let's get the photographers in here.
Que entren los fotógrafos.
Get him out of here.
Sáquenlo de aquí.
It's the guy. He's got the wound in his leg, gun checks out.
Es él. Tiene la herida en la pierna, y el arma coincide.
No ID, but it's him.
No lleva identificación, pero es él.
We found this in his pocket. Looks like he's been carrying it around for a while.
Tenía esto en el bolsillo. Parece que hace tiempo que lo llevaba encima.
I absolve you in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
Yo te absuelvo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
"Dear Father."
«Querido papá:
"I'm sitting at your desk writing this. Mother is downstairs somewhere."
Estoy escribiendo esto en tu escritorio. Mamá está abajo».
"Soon I will go back to my room and close the door for the last time."
«Pronto volveré a mi habitación y cerraré la puerta por última vez».
"I just can't keep hating myself."
«No soporto seguir odiándome así».
"I wish to God I knew where I'm going."
«Ojalá supiera adónde voy a ir».
"I'm afraid."
«Tengo miedo».
"Goodbye, Father. Please forgive me as I now forgive you."
«Adiós, papá. Por favor, perdóname como yo te perdono a ti».
"May the Lord bless you and keep you forever and ever."
«Que el Señor te guarde y te proteja para siempre».
"Love Kathy."
«Con cariño, Kathy».
English: Joseph Bloe
Spanish: Rarbg
Corrected/Sinc/Dual by Barel
"Is it me that I see."
When I look in your eyes?
Making love, sharing dreams
Is that me in your eyes?
What has changed in my world.
When we touch with our eyes?
Is this right, is this wrong?
Tell me where I belong.
Running from a broken past.
My life becomes an hourglass.
Everyday becomes a year.
Without you.
When is fantasy a sin?
Could we stop once we begin?
What away to say goodbye.
I love you.
Take my hand one last time.
Hold me close when I'm gone.
And wherever I'll be
I'll see you in my eyes.
Running from a broken past.
My life becomes an hourglass.
Everyday's a year without you.
When is fantasy a sin?
Could we stop once we begin?
What away to say goodbye.
I love you.
Take my hand one last time.
Hold me close when I'm gone.
And wherever I'll be
I'll see you in my eyes.
When is fantasy a sin?
Could we stop once we begin?
What away to say goodbye.
I love you.
Take my hand one last time.
Hold me close when I'm gone.
And wherever I'll be
I'll see you in my eyes.
And wherever you are.
Pity me.
In your eyes.
---
English: Joseph Bloe
Spanish: Rarbg
Corrected/Sinc/Dual by Barel
- He looks so peaceful. - No. He looks dead.
- Se le ve tan sereno... - No está sereno, está muerto.
Just kidding. Who's paying for all this anyway?
Es solo una broma. Pero bueno, ¿quién ha pagado todo esto?
Excuse me. I'm very sorry.
Perdón. Lo siento mucho.
- What do you think? - I understand Jim has new dentures too.
- ¿Qué tal me quedan? - Creo que también tiene dentadura nueva.
"Priest murdered in Catholic hospital." Has a nice ring to it.
«Sacerdote asesinado en hospital católico». No suena nada mal.
It'll sell. What do you want to do?
La noticia venderá. ¿Qué quieres hacer?
A nurse is avoiding me. She knows something.
Hay una enfermera que me evita. Sabe algo.
- Why aren't the police investigating? - No one's making a complaint.
- ¿Por qué no lo investiga la policía? - Nadie lo ha denunciado.
Shut the door!
¡ICerrad la puerta!
Ody's in the ground already, right?
El hombre ya está enterrado, ¿no?
A story like this takes too long, starts to stink.
Si una historia así se deja mucho tiempo, empieza a oler.
Give me a day. Two days.
Dame un día. Dos días.
- Ob. - Hi, Ann.
- Bob. - Hola, Ann.
These are for you. They're from my kids.
Son para ti. Los han hecho mis alumnos.
If you could make a comment or two in the margins to show you looked at 'em.
Escribe algún comentario al margen para que vean que los has mirado.
- Have you eaten? - Not hungry.
- ¿Has comido? - No tengo hambre.
- Could I have a word with you? - Yeah, sure. Come on.
- ¿Puedo hablar contigo? - ¿Cómo no? Vamos.
- What's up? - Sit down.
- ¿Qué ocurre? - Mejor te sientas.
Oh, yeah?
¿Y eso?
I wanted you to be the first to know.
Quería que fueras el primero en enterarte.
There's a man in my life.
Hay un hombre en mi vida.
Well... that's all.
Bueno... eso es todo.
- Are you in trouble? - No.
- ¿Estás en problemas? - No.
I'm not in trouble. I'm in love.
No estoy en problemas. Estoy enamorada.
I'm in love.
Estoy enamorada.
I'm leaving the sisterhood.
Voy a dejar la orden.
- Are you sure? - I've never been more sure of anything.
- ¿Estás segura? - Nunca había estado tan segura de algo.
Ob...
Bob...
He isn't a Catholic or I'd ask you to marry me... us.
No es católico, si no te pediría que nos casaras.
Would you walk me down the aisle?
Pero... ¿querrías acompañarme hasta el altar?
Would you give me away?
¿Podrías entregarme tú en matrimonio?
- I'm going to miss you. - I know. I'm sorry.
- Te voy a echar de menos. - Lo sé, y lo siento.
Congratulations.
Enhorabuena.
- Feels good to have told you. - Yeah.
- Me siento mejor ahora que lo sabes. - Sí.
- Ann? - Yeah?
- ¿Ann? - ¿Sí?
- God bless you. - Thanks. I'll need it.
- Que Dios te guarde. - Gracias. Me va a hacer falta.
Good morning, Sophie.
Buenos días, Sophie.
- Did you see Sister Ann at mass? - No. Why?
- ¿Ha visto a la hermana Ann en misa? - No. ¿Por qué?
She promised to bring me something before school.
Prometió traerme una cosa antes de las clases.
- Do you want me to go to the school? - I already called. They said she isn't there.
- ¿Quiere que vaya hasta el colegio? - Ya he llamado. Allí no está.
Sister Ann?
¿Hermana Ann?
Sister Ann?
¿Hermana Ann?
Ann?
¿Ann?
Father? Father Koesler?
¿Padre? ¿Padre Koesler?
- No, I can't now. Not now. - It's about my baby.
- No, ahora no puedo. Ahora no. - Se trata de mi bebé.
Could you baptise my baby for me and Gregory, Father?
¿Podría bautizarlo, padre? Por mí y por Gregory.
- Father Nabors. - I don't want Father Nabors. I want you.
- El padre Nabors... - No, le quiero a usted.
Father Nabors can baptise your baby as well as I can. Call me later. We'll talk.
El padre Nabors puede hacerlo igual que yo. Llámame, ya hablaremos.
NOTICIARIO CATÓLICO DE DETROIT
Margaret?
Margaret...
Father Koesler? I'm Pat Lennon. Detroit Free Press!
¿Padre Koesler? Soy Pat Lennon, del Detr o it Free Press.
- I hope you don't mind. - No.
- Espero no molestarle. - No.
Nobody was here. I made myself at home.
Como no había nadie, decidí esperar sentada.
Margaret's just gone around the corner.
Margaret ha salido un momento.
- May I smoke? - Sure.
- ¿Puedo fumar aquí? - Cómo no.
- This must be a doubly bad time for you. - How's that?
- Mal trago por partida doble, ¿no? - ¿Por qué lo dice?
I heard about Sister Vania's accident at the convent.
He oído lo del accidente de la hermana Vania en el convento.
- She was young for a nun, wasn't she? - Yes.
- Era una religiosa joven, ¿verdad? - Sí.
- Thank you. Do you mind if I sit? - No, of course not. Excuse me.
- Gracias. ¿Le importa si me siento? - No, claro que no. Perdone.
That's OK.
No se preocupe.
Then there was Father Lord's passing away. You knew him too, didn't you?
Y por otro lado, la muerte del padre Lord. También lo conocía, ¿no?
Yes. That's right.
Sí, efectivamente.
He was one of your instructors in seminary school... in St Louis.
Había sido uno de sus tutores en el seminario... en Saint Louis.
- How can I help you? - Pat Lennon.
- ¿Qué puedo hacer por usted? - Pat Lennon.
I got that.
Sí, ya.
Let me be blunt. We're both in the newspaper business.
Seré directa. Los dos trabajamos para un periódico.
You know of the rumours surrounding Father Lord's death?
¿Sabe de los rumores sobre la muerte del padre Lord?
- I've heard the talk. - What sort of talk?
- He oído cosas. - ¿Qué tipo de cosas?
- I thought you were getting to the point. - I'm sorry, Father.
- Creí que iba a decírmelo usted. - Perdone, no tengo derecho a meterme,
A nurse named Nancy Baldwin looked in on Father Lord
pero Nancy Baldwin, la enfermera que encontró al padre Lord
after the Ash Wednesday service in the chapel.
tras la misa del Miércoles de Ceniza en el hospital,
She needed to talk, but didn't want to go to the police.
necesitaba hablar con alguien, pero no quiso ir a la policía.
A lot of Catholics aren't comfortable talking to a priest unless they're in a confessional.
Muchos católicos sienten reparo de hablar con un sacerdote si no es en confesión.
I'm Catholic. I'm just the opposite. I guess I don't like guilt.
Soy católica, pero para mí es lo contrario. No me va la culpabilidad.
Nancy told me she discovered Father Lord and the plug was out of the wall.
En fin, me dijo que cuando llegó, la máquina estaba desconectada.
She thinks somebody did it to him. She's sure of it.
Piensa que alguien lo mató. Está segura de ello.
And when she found him already dead, he was holding a rosary.
Y cuando lo encontró, ya muerto, tenía un rosario en la mano.
It was not his own rosary, the one he was buried with. It was a different one.
Pero no era el suyo, con el que lo enterraron. Era otro.
I got her to give it to me and now I don't know what to do with it.
Conseguí que me lo diera y ahora no sé qué hacer con él.
I thought you might want it.
Pensé que usted podría quererlo.
These were found by yourself and Nancy Baldwin?
¿Estos son los rosarios que encontraron Nancy Baldwin y usted?
- Yes. - Good.
- Sí. - Bien.
- You were the first one to discover Sister Ann? - Yes, I was.
- Usted descubrió a la hermana Ann. - Sí, fui yo.
Did you notice at that time that she was holding a rosary?
¿Notó entonces que tenía un rosario en la mano?
- Yes. - Sister Ann wasn't raped.
- Sí. - La hermana Ann no fue violada.
Nothing was stolen.
No robaron nada.
- No sign of a break-in. - Maybe she left a door unlocked.
- No parece que forzaran la entrada. - Quizá dejara una puerta abierta.
- No. She wouldn't do that. - Why not?
- No, ella no habría hecho algo así. - ¿Por qué no?
Because of where the neighbourhood is. It's not very safe.
Por la zona en la que estamos. El barrio no es muy seguro.
Could have followed her in. But why arrange the scene in the bathtub?
Podrían haber entrado con ella. Pero ¿para qué montar lo de la bañera?
No sign of a break-in anywhere.
No hay señal de que forzaran la entrada.
Windows were locked. All the doors were locked.
Las ventanas estaban cerradas por dentro, las puertas también...
- The tunnels? - What tunnels?
- ¿Y los túneles? - ¿Qué túneles?
These tunnels connect all the buildings at Holy Redeemer, one to another.
Estos túneles conectan entre sí todos los edificios del Santo Redentor.
The church, the convent, the rectory are over a hundred years old,
La iglesia, el convento y la rectoría tienen más de cien años
and these passageways are the oldest.
y estos pasadizos son los más antiguos.
When the other structures were built, the grade school, junior high, high school,
Cuando se construyó lo demás, la escuela primaria, la secundaria,
the power-house, auditorium, the gym, new tunnels had to be added.
el generador, el auditorio y el gimnasio, hubo que hacer más túneles.
- What's this used for? - Nothing now.
- ¿Para qué se usa esto? - Ahora para nada.
- Condemned. Structurally unsound. - Lieutenant? You'd better look at this.
- Se cerró. El edifico era inestable. - Teniente, mejor viene a ver esto.
There's the rest of it.
Ahí está el resto.
What a time for the power to burn out.
Menudo momento para un apagón.
Get over here. Hey, don't touch anything over there.
Venga para acá. Eh, no toque nada.
Lieutenant.
Teniente.
Hi. Where's your bar?
Hola. ¿Por dónde está el bar?
- Hi. - Hi. Thanks for coming down.
- Hola. - Hola. Gracias por venir.
Sorry I'm late. I was writing Don Dailey's obituary.
Perdone el retraso. Estaba escribiendo la necrología de Dailey.
- What'll it be? - Er... What are you drinking?
- ¿Qué quiere tomar? - ¿Qué está tomando usted?
- It's a Virgin Mary. - That's good for me.
- Un zumo de tomate. - Lo mismo para mí.
- You knew Father Dailey? - Well, you know...
- ¿Conocía al padre Dailey? - Ya se imagina...
I'm editor of the Catholic for eight years, you end up...
Hace ocho años que soy editor del periódico católico. Uno acaba...
You know the religious of this city better than anybody.
Conocerá como nadie a los religiosos de la ciudad.
Probably.
Seguramente.
Do you see any pattern in all this?
¿Ve algún tipo de conexión?
Pattern? The rosary.
¿Conexión? Los rosarios.
That's to let us know that he's making a puzzle,
Eso es solo para que veamos que nos está poniendo un acertijo,
like guessing a word with some letters missing.
como adivinar una palabra a la que le faltan letras.
A priest, a nun, a priest.
Un sacerdote, una monja, un sacerdote.
Did they know each other? Were they all liberals, conservatives?
¿Se conocían entre ellos? ¿Eran todos liberales, conservadores?
Pro-abortion? Did they work on some Church council?
¿En favor del aborto? ¿Trabajaban juntos en alguna organización eclesiástica?
I'd have to look in my files.
Tendré que mirar en mis archivos.
- I think the guy wants to be stopped. - Hi, guys.
- Creo que quiere que lo detengamos. - Hola.
Hi. Ned Harris told me I'd find you both here.
Ned Harris me dijo que los encontraría aquí a los dos.
He's all yours.
Es todo suyo.
I was just leaving.
Yo ya me iba.
- Thanks, Father. - And I'll...
- Gracias, padre. - Ya...
- Be in touch. - Sure.
- Le llamaré. - Ya sé.
Take good care of him. I like this guy.
Cuide de él. Me cae bien.
Me too.
A mí también.
- Thank you. Do you want a drink? - No.
- Gracias. ¿Quiere tomar algo? - No.
So, what did he want?
¿Qué quería?
- Help. - Yeah, well, he's gonna need that.
- Ayuda. - Sí, bueno. La va a necesitar.
And?
¿Y?
- And what? - Did you give him any help?
- ¿Qué? - ¿Le ha ayudado?
Not yet.
Aún no.
Can you?
¿Podrá?
I don't know.
No lo sé.
- Are you going? - Why? You got something in mind?
¿Se va? ¿Por qué? ¿Tiene algo planeado?
I don't have anything to do and I don't want to do nothing alone.
No tengo nada que hacer y no me apetece no hacer nada solo.
- So... - Let's take a walk.
- Así que... - Vamos a dar una vuelta.
- I used to want to become a nun. - What happened?
- Yo quería hacerme monja. - ¿Y qué pasó?
I grew up. I became a woman.
Crecí. Me hice mujer.
Where does that leave me? I used to want to become a priest.
¿Qué dice eso de mí? Yo quería hacerme sacerdote.
- I'm afraid I'm gonna lose this story. - But you broke it.
- Me van a quitar el reportaje. - Pero la primicia es suya.
If there's another murder and the cops don't get him, it'll go national.
Si hay otro asesinato y la policía no lo pilla, pasará a nivel nacional.
- So? - They'll feel it'll have gotten too big for me.
- ¿Y qué? - Dirán que me queda grande.
They've got other reporters with more experience.
Tienen otros periodistas con más experiencia.
Other reporters who are men.
Otros periodistas que no son mujeres.
- Irene Jimenez. - Yes, Father.
- ¿Irene Jiménez? - Sí, padre.
Come on. Let's go.
Venga, date prisa.
Sit down.
Siéntate.
- You want your baby baptised? - Yes, Father.
- Quieres bautizar a tu hijo. - Sí, padre.
They got this card screwed up. They list the baby's last name as Ruiz.
Han metido la pata con esta tarjeta. Pone que el niño se apellida Ruiz.
It's... It's no mistake, Father.
No... no es un error, padre.
What do you mean?
¿Qué quieres decir?
The father's name is Gregory Ruiz.
Su padre se llama Gregory Ruiz.
You mean this child was born out of wedlock?
¿Quieres decir que lo has tenido sin casarte?
He will not marry me.
No quiere casarse conmigo.
This child cannot be baptised in a church.
Ese niño no puede bautizarse en una iglesia.
- But Father Koesler said... - It doesn't matter.
- Pero el padre Koesler dijo... - No me importa.
Church Law is very clear on this. It's a mortal sin to commit fornication.
La ley de la lglesia lo deja claro. ¿No sabes que fornicar es un pecado mortal?
Yes, Father. But what about my baby?
Sí, padre. Pero ¿y mí hijo?
CONFESIONARIO DE NOCHE
Good evening. Our top story.
Buenas noches. Nuestro titular:
The body of another nun has been found at her home in the Grand River area.
Otra monja ha sido hallada muerta en su casa, en la zona de Grand River.
Police are not giving out details,
La policía no ha facilitado detalles,
but have confirmed the nun is the fourth victim of the so-called Rosary Killer.
pero ha confirmado que es la cuarta víctima del asesino del rosario.
The nun, a 63-year-old woman named Jeanne Honora
Se cree que la religiosa, una mujer de 63 años llamada Jeanne Honora,
is believed to have been murdered shortly after dark this evening.
fue asesinada esta misma noche poco después de que oscureciera.
As you live, you die.
Tal y como vivís, moriréis.
With every breath you take, you draw closer to death.
Con cada bocanada de aire, os acercáis un poco más a la muerte.
You came to this communion rail on Ash Wednesday.
El Miércoles de Ceniza os acercasteis al altar
As I rubbed the ashes on your forehead, I reminded each of you:
y al poneros la ceniza en la frente, os recordé a cada uno de vosotros:
"Remember, man, thou art dust and to dust thou shalt return."
«Polvo eres y en polvo te convertirás».
But when?
Pero ¿cuándo?
Ask our Lord present here on the altar. He knows. Ask him.
Preguntadle a nuestro Señor presente en este altar. Preguntadle.
- Lord, when am I going to die? - "Lord, when am I going to die?"
- Señor, ¿cuándo moriré? - «Señor, ¿cuándo moriré?».
"When I am sick? Will I die under the surgeon's knife?"
«¿Cuándo me enferme? ¿Moriré durante una operación?».
- Under the wheels of a train. - "Under the wheels of a train?"
¿Atropellado por un tren? «¿Atropellado por un tren?».
"Will my charred body be removed from a terrible fire,
«¿Sacarán mi cuerpo carbonizado de entre los restos de un incendio
or my swollen body dragged from a river?"
o lo sacarán tumefacto de las aguas de un río?».
May the Lord be on your lips and in your heart so that you may confess your sins.
Toque el señor tus labios y tu corazón para que puedas confesar tus pecados.
It's all right.
No te preocupes.
Take your time.
Tómate el tiempo que quieras.
There's no hurry.
No hay prisa.
I'm the one.
He sido yo.
Excuse me?
¿Cómo dices?
I am the one.
He sido yo.
Oh, my God...
Oh, Dios...
Scared, Father?
¿Tiene miedo, padre?
Yes.
Sí.
I got one in my pocket.
Tengo uno en el bolsillo.
- One what? - A rosary.
- ¿Un qué? - Un rosario.
Why are you doing this?
¿Por qué lo hace?
My daughter died three years ago.
Mi hija murió hace tres años.
She was 16 years old.
Tenía 16 años.
Sweet 16.
Tan solo 16.
- Pure. - I'm sorry.
- Pura. - Lo siento.
You're sorry? Do you have any idea what it's like to lose a daughter?
¿Qué lo siente? ¿Tiene idea de lo que es perder una hija?
- No. - It was because of you.
- No. - Fue por culpa vuestra.
- I don't understand. - All of you.
- No comprendo. - Por culpa de todos vosotros.
- Will you make this a valid confession? - Say five Hail Mary's and cut it out?
¿Quieres contármelo en confesión? ¿Di cinco «Ave Marías» y fuera?
- Is that it? - No, that isn't it.
¿Es eso? - No, no es eso.
- You want me to help you stop... - I'm not finished!
- Quieres que te ayude a parar... - ¡No he terminado!
More of you to come. I promise you that.
Más de los vuestros caerán. Lo prometo.
Please... Listen to me. Please, talk to me.
Por favor... Escúchame. Háblame, por favor.
Please.
Por favor.
Killee. Killee.
Killee. Killee.
If some guy in confessional confesses he put cyanide in the communion wine...
Si alguien te confiesa que ha puesto cianuro en el vino de la comunión...
- if he what? - He poisoned the church wine.
¿Si te confiesa qué? Que ha envenenado el vino de misa.
You absolve him of sin, OK?
Le das la absolución, ¿vale?
Is there any way you can warn the congregation not to drink the wine?
¿Puedes advertir de algún modo a la congregación de que no lo beban?
Of course not.
Por supuesto que no.
So you let those people drink it and die?
Entonces, ¿les dejas a todos beberlo y que se mueran?
- We're saving souls, ob, not lives. - We already saved the penitent soul.
- Salvamos almas, Bob, no vidas. - Pero ya hemos salvado al pecador.
If the penitent's confession is betrayed, no one will feel safe in confession again.
Si traicionamos al pecador, nadie se volverá a sentir seguro en confesión.
Break the seal of confession and you destroy the Church.
Traicionar el secreto de confesión sería como destruir la lglesia.
So the priest has to live with all those lives on his conscience.
Así que el sacerdote debe cargar con esas muertes sobre su conciencia.
It's his job.
Ese es su trabajo.
Killee...
Killee...
Come here.
Ven aquí.
People are gonna die.
Va a morir gente.
Ob, I don't know what's going on with you and I don't want to.
Bob, no sé qué es lo que te pasa y no quiero saberlo.
- You'll have to learn to live with it. - I don't think I can.
- Tendrás que aprender a vivir con ello. - No creo que pueda.
Then you'll have to find some way to accidentally spill that wine.
Entonces tendrás que encontrar el modo de derramar ese vino sin querer.
It isn't wine, Killee.
No es vino, Killee.
Killee?
¿Killee?
I didn't see you! Oh, my God! Are you all right?
¡No le vi! ¡Dios mío! ¿Se encuentra bien?
CHICA CATÓLICA DE 16 AÑOS MURlÓ HACE TRES AÑOS.
Hello, Father.
Hola, padre.
I saw your light on up here from the street. May I come in?
Vi su luz encendida desde la calle. ¿Puedo pasar?
Please.
Adelante.
Funny I should be driving around this particular neighbourhood at this particular hour.
Qué casualidad que tuviera que pasar por este barrio y a estas horas.
- What are you working on? - Oh, nothing.
¿En qué está trabajando? No, en nada.
That's what I figured.
Ya me imaginé.
- Is this a bad time? - No. No, please...
¿Llego en mal momento? No, no, por favor...
Don't go.
No se vaya.
- Yeah. It is a bad time. - I know.
- Sí. Es un mal momento. - Lo sé.
Sorry.
Lo siento.
- I lost the story. - I saw that.
- Me quitaron la historia. - Lo he visto.
- Thanks for your help. - I'm not God.
- Gracias por ayudarme. - No soy Dios.
I think I also might have lost my job.
Creo que también puede que haya perdido el trabajo.
- I'm glad I happened to be driving by. - Let's do something.
- Me alegro de haber pasado por aquí. - Vámonos a hacer algo.
- What? Like go out? - Yeah. Let's go some place.
- ¿El qué? ¿Salir? - Sí, vamos a algún lado.
Yeah? Like on a date?
¿Sí? ¿Cómo en una cita?
- Yeah. Like on a date. - Great.
- Sí. Como en una cita. - Estupendo.
- Where's the nearest bar? - Downstairs.
- ¿Dónde está el bar más cercano? - Abajo.
Let's go.
Vamos.
Come on, Father. Let's go.
Hala, padre. Vamos.
Good morning, Detroit. This is JP on JR in the AM.
Buenos días, Detroit. Con vosotros JP en las mañanas de JR.
Have a swell day.
Os deseo un día estupendo.
Thank you.
Gracias.
Well...
Bueno...
Yeah.
Sí.
- Go ahead. - No, you.
- Usted primero. - No, usted.
Time to get back to my miserable little life, I suppose.
Supongo que va siendo hora de que regrese a mi triste vida.
See you, tiger.
Hasta la vista, tigre.
I'm the pastor here and I say no. The Jimenez baby is a bastard.
El párroco soy yo y digo que no. El niño de Irene Jiménez es un bastardo.
Its parents won't get married. What am I supposed to do?
Sus padres andan fornicando y no se casan. ¿Qué esperas que haga?
I'm not sure they ought to get married.
No estoy seguro de que sea buena idea que se casen.
I think you're probably right.
Probablemente tengas razón.
- What about the child? - That's their responsibility.
- Pero ¿y el niño? - Es responsabilidad de ellos.
She's assumed that responsibility. The child would be raised a good Catholic.
Ella ha asumido esa responsabilidad. Lo educaría como buena católica.
A good Catholic? She gave up that claim in the back seat of his car.
¿Buena católica? El derecho a llamarse así lo perdió dentro de algún coche.
Can't we be concerned with peace of mind and not piece of ass?
¿No podemos pensar en la paz del espíritu y dejar en paz lo carnal?
Peace of mind, piece of ass.
Paz del espíritu y dejar en paz lo carnal.
That's a good one. Look, ob, do you want me to read Church Law to you?
Esa sí que es buena. ¿Qué quieres? ¿Qué te lea las leyes de la lglesia?
I don't want you to read Church Law to me. Church Law doesn't apply.
No. Las conozco, sé lo que dicen y aquí no vienen a cuento.
It does apply. It has to apply. Everything the Church stands for is based upon law.
Sí que vienen y así ha de ser. La lglesia entera se cimienta en leyes.
What about compassion? Understanding?
¿Y qué hay de la compasión? ¿La comprensión?
What about forgiveness? Charity?
¿Qué hay del perdón? ¿De la caridad?
That baby will not be baptised in my church and that's final.
Ese niño no se bautizará en mi iglesia y se acabó.
- Your church? - My church.
¿Tu iglesia? - Mi iglesia.
And if you try to do this on your own and I find out about it...
Y como intentes hacerlo por tu cuenta y yo me entere...
you'll be in very serious trouble.
te vas a meter en un buen problema.
- Hello, Father. - Hello, Shelley.
- Hola, padre. - Hola, Shelley.
- Do you have to go? - Yeah.
¿Tienes que irte? - Sí.
What's the matter?
¿Qué ocurre?
Nothing.
Nada.
Ob?
¿Bob?
How...? How do you tell a priest that you care about him?
¿Cómo...? ¿Cómo se le dice a un sacerdote que le aprecias?
Forget it.
Olvídalo.
NECROLÓGICAS
JAVISON, Katherine Anne, de 16 años de edad...
padres, el Sr. Y la Sra. Javison, residentes en 1051 Vinewood.
El funeral tendrá lugar en la capilla de San Camilo, Dearborn Memorial Park.
Father in heaven, hear us your children.
Padre que estás en el cielo, escúchanos.
We ask you for help, to show us a healing hand and make us well.
Rogamos por tu ayuda. Muéstranos tu mano que de todo nos sanará.
Say it, Sister.
Dígalo, hermana.
We pray also for our loved ones, who suffer because we suffer.
Rogamos también por nuestros seres queridos, que sufren porque sufrimos.
- Be with us and them this night... - Amen! Believe it, Jesus.
- Acompáñanos a todos esta noche... - ¡iAmén! Créelo Jesús.
We ask you this with faith that you will hear us. Amen.
Con toda nuestra fe te pedimos que nos escuches. Amén.
- Amen. - Amen.
- Amén. - Amén.
Amen, amen, amen.
Amén, amén, amén.
- Was that all right, Mrs Washington? - That was just fine, Sister.
¿Así está bien, Sra. Washington? Ha sido perfecto, hermana.
Goodnight, Mrs Washington.
Buenas noches, Sra. Washington.
Goodnight, Sister Magdala.
Buenas noches, hermana Magdala.
Thank you.
Gracias.
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit,
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo,
blessed be the holy and undivided Trinity, now and forever. Amen.
alabada sea la santísima Trinidad, ahora y siempre. Amén.
I give you thanks, oh my God, through Jesus Christ, your beloved son,
Te doy las gracias, mi Dios, a través de Jesucristo, tu querido hijo,
for all you have given me throughout my life and for preserving me this day.
por todo lo que me has dado en la vida y por guardarme hasta hoy.
We ask that you care and protect for our families...
Te pedimos que guardes y protejas a nuestra familia...
VIVIRÁ PARA SIEMPRE EN EL RECUERDO DE SUS PADRES
ROBERT Y EDNA
Lord... Vania...
Lord... Vania...
Dailey... Honora...
Dailey... Honora...
Killeen...
Killeen...
- Magdala. - Oh!
Magdala.
DELEGADOS DEL CURSO SUPERIOR
I remember Kathy Javison very well. The difference.
Recuerdo bien a Kathy Javison. El cambio.
I don't know what happened to her over that summer.
No sé qué le pasó aquel verano.
She'd been a sweet girl. Warm, affectionate. A good student.
Siempre había sido encantadora. Agradable, cariñosa, buena estudiante.
When she came back the next fall, she was changed.
Cuando volvió al otoño siguiente estaba cambiada.
She was moody, troubled. Her grades fell.
Se la veía malhumorada, con problemas. Sus notas bajaron.
Why? Do you have any idea what caused the change?
¿Por qué? ¿Tiene idea de qué pudo provocar el cambio?
You might ask Sister Margaret Mary of the Holy Martyrs.
Puede preguntarle a Sor Margaret Mary de los Santos Mártires.
She was Kathy's advisor that year. Perhaps she knows something.
Era la asesora de Kathy aquel año. Quizá ella sepa algo.
- She teaches here? - No. She left after that year.
¿Enseña aquí? No, se fue al terminar aquel curso.
She hasn't stayed in touch with anyone after teaching here for over 20 years.
Tras más de 20 años aquí, no guardó contacto con nadie.
It's odd.
Es extraño.
I'm sure she's still in the sisterhood somewhere.
Estoy segura de que sigue en la orden en algún otro sitio.
- Sister Margaret... - Mary.
- Sor Margaret... - Mary.
Mary. Of the Holy Martyrs?
Mary. ¿De los Santos Mártires?
Yes.
Sí.
- Thank you, Sister. - Not at all.
- Gracias, hermana. - No hay de qué.
So many teenagers get involved in drugs and alcohol
Muchos adolescentes se meten en drogas y alcohol
and that's how these tragedies occur.
y así ocurren estas desgracias.
But Kathy wasn't into that. It was something else entirely.
Pero Kathy no era así. Lo suyo tuvo que ser otra cosa.
- What tragedies are you referring to? - Don't you know?
¿A qué desgracias se refiere? ¿No lo sabe?
Kathy Javison committed suicide.
Kathy Javison se suicidó.
- Hi. - How do you do?
- Hola. - ¿Cómo está?
I'm Sister Mary Elizabeth. How may I help you?
Soy la hermana Mary Elizabeth. ¿En qué puedo ayudarle?
- Are you the Prioress, Sister? - Yes.
¿Es usted la madre superiora? Sí.
Is there a Sister Margaret Mary of the Holy Martyrs residing here?
¿Tienen aquí a alguna Sor Margaret Mary de los Santos Mártires?
- Yes. - Could I speak with her, please?
- Sí. - ¿Podría hablar con ella, por favor?
- I'm afraid that will not be possible. - Why not?
Me temo que no va a ser posible. ¿Por qué no?
No one can speak with her.
Nadie puede hablar con ella.
When she entered this cloister three years ago, she took a vow of silence
Cuando ingresó aquí hace tres años, hizo voto de silencio
and has not spoken a word since then to anyone except God.
y desde entonces no ha hablado con nadie más que con Dios.
A vow of silence?
¿Voto de silencio?
OK. Thank you, Sister.
Muy bien. Gracias, hermana.
CONFESIONARIO DE NOCHE
May the Lord be on your lips and in your heart so you may confess your sins.
Toque el señor tus labios y tu corazón para que puedas confesar tus pecados.
I can't help you.
No puedo ayudarle.
Forgive me, Father, for I have sinned.
Perdóneme, padre, porque he pecado.
It's been 17 years since my last confession.
Hace 17 años que no me confieso.
Pat?
¿Pat?
In that time I haven't been to church deliberately.
En todo ese tiempo no he pasado por la iglesia intencionadamente.
Pat?
¿Pat?
- I've turned my back on the church. - Come on.
- Le di la espalda a la lglesia. - Vamos.
I've slept with... live been to bed with a lot of men.
Me he acostado con... Me he acostado con muchos hombres.
Sometimes one, sometimes more than one.
A veces con uno, otras con más de uno.
I've slept with women.
Me he acostado con mujeres.
I'm guilty of greed, jealousy...
He pecado de avaricia, de envidia...
malice, covetousness.
malicia, codicia...
But worst of all, live lost my faith in God...
Pero lo peor de todo es que perdí la fe en Dios...
and the goodness of mankind...
en la bondad de la humanidad...
the suffering of our Lord Jesus.
en el sufrimiento de Nuestro Señor Jesucristo.
For these sins and the sins of my past life, I am truly sorry.
Me arrepiento profundamente de estos y los demás pecados de mi vida pasada.
- Pat... - Yes, Father.
- Pat... - ¿Sí, padre?
Why are you doing this?
¿Por qué haces esto?
I want to go ahead with it.
Quiero seguir.
It isn't like this any more. Things have changed.
Esto ya no es así. Las cosas han cambiado.
It's all I know.
Es lo único que conozco.
Please.
Por favor.
- Do you have a rosary? - Mm-hm.
¿Tienes un rosario? - Sí.
Five "Our Fathers" and five "Hail Marys".
Reza cinco «Padre Nuestros» y cinco «Ave Marías».
- My act of contrition? - Say it on the way home.
¿Y el acto de contrición? De camino a casa.
Will you give me absolution?
¿Me dará la absolución?
I absolve you in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
Yo te absuelvo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
If it'll make you feel better, say the whole rosary.
Si te ayuda a sentirte mejor, reza el rosario entero.
Mr Javison.
Sr. Javison.
You have to talk to me.
Tiene que hablarme.
Is there any substance to the penance theory
¿Tiene alguna base la teoría de la penitencia
of Free Press editor Nelson Kane?
del editor del Free Press, Nelson Kane?
The police will be out in force tomorrow
La policía la toma muy en serio. Mañana desplegará todas sus fuerzas
and Detroit's priests and nuns are being told to stay indoors.
y se ha pedido a todos los religiosos de Detroit que no salgan de casa.
Don't go out unless absolutely necessary.
No salgan a no ser que sea absolutamente necesario.
Morning, Father. My name's Roy Mills.
Buenos días, padre. Me llamo Roy Mills.
- Oh, yes. I got a phone call yesterday. - Glad to know you.
- Ah, sí. Me llamaron ayer. - Encantado de conocerle.
You too. I'm Father Harold Steele.
Lo mismo digo. Soy el padre Harold Steele.
- Where are you headed? - Communion call.
¿Adónde se dirige? A dar una comunión a domicilio.
Father, live got orders to stay with you like a shadow.
Padre, tengo órdenes de no separarme de usted.
My orders are to protect the secrecy of confession.
Mi orden es la de proteger el secreto de confesión.
There's no way to get you out of earshot.
¿No podría quedarse donde no nos oiga?
Mrs Gates?
¿Sra. Gates?
Mrs Gates?
¿Sra. Gates?
Mrs Gates?
¿Sra. Gates?
Mrs Gates?
¿Sra. Gates?
Oh, shit!
¡Mierda!
- Hello? - Pat?
¿Diga? - ¿Pat?
I'm sorry. This is the answering service.
Lo siento. Es el servicio de contestador.
- Oh. - Would you care to leave a message? No. That's all right. I already left one.
¿Quiere dejar un mensaje? No, no hace falta. Ya he dejado uno.
- Are you Father Koesler? - Koesler. Yeah, that's right.
¿Es el padre Koesler? Koesler. Sí, soy yo.
Miss Lennon asked me to give you a message. She's gone away.
La Srta. Lennon me pidió que le comunicara que se iba.
- She's gone away? Where? - She didn't say.
¿Qué se ha ido? ¿Adónde? No lo dijo.
- When did she leave this? - A few days ago. She moved out of town.
¿Cuándo dejó el mensaje? Hace unos días. Ha dejado la ciudad.
We've been instructed to discontinue service at the end of the month.
Se nos ha pedido que cancelemos el servicio a finales de mes.
Um...
- Oh. OK. Thank you. - She told us to tell you something else.
- De acuerdo. Gracias. - Nos pidió que le dijéramos algo más.
Yes?
¿Sí?
She told us to tell you... she loves you.
Nos pidió que le dijéramos... que le quiere.
Hold it a minute!
¡IAlto ahí!
- Can I see some ID? - You see the badge, the patrol car.
- Ldentificación, por favor. - Ya ves la chapa y el coche patrulla.
Yeah, but I'm not gonna let happen here what happened downtown this morning.
Sí, pero no pienso dejar que pase lo mismo que en el centro esta mañana.
- It won't now I'm here. - That makes me feel better.
- Conmigo aquí ahora, no pasará. - Sí, con eso me quedo tranquilo.
You can thank me later.
Ya me lo agradecerás después.
All clear, Father.
Es seguro, padre.
Sister Margaret Mary?
¿Hermana Margaret Mary?
I'm Father Koesler from Holy Redeemer.
Soy el padre Koesler, del Santo Redentor.
I've come to talk to you about Kathy Javison.
He venido para hablar con usted de Kathy Javison.
Do you remember her?
¿La recuerda?
SÍ
Sister, I'm trying to determine the cause of Kathy Javison's death.
Hermana, estoy intentando determinar la causa de su muerte.
Do you know anything about that?
¿Sabe usted algo del asunto?
SUICIDIO
I understand that. I mean, I know about that.
Eso lo tenía claro. Quiero decir que eso ya lo sabía.
What I'm trying to find out, Sister...
Lo que intento averiguar, hermana...
if you know...
si lo sabe...
is why Kathy Javison hanged herself.
es por qué se colgó Kathy Javison.
¿PARA QUÉ QUIERE SABERLO?
Didn't Archbishop Boyle contact the Prioress?
¿Acaso no contactó el arzobispo Boyle a la madre superiora?
And didn't he exempt you for this interview from your vow of silence?
¿Acaso no la excusó de su voto de silencio para esta entrevista?
Do you want me to call the Prioress in?
¿Quiere que haga entrar a la madre superiora?
LNCESTO
I'm sorry. I don't understand this.
Perdone, pero no comprendo.
LNCESTO
I don't understand this. Please help me.
No comprendo. Por favor, ayúdeme.
With her father.
Con su padre.
- What? - With her father.
- ¿Qué? - Con su padre.
She came to me...
Acudió a mí...
I was the only one she would ever come to.
Yo era la única a la que se lo habría contado.
Not right away, not for a long time.
No inmediatamente, tardó bastante tiempo.
Finally, she came to me.
Pero por fin, acudió a mí.
She told me
Me contó
her father was committing incest with her.
que su padre estaba cometiendo incesto con ella.
She wanted to stop somehow.
Quería ponerle fin de algún modo.
I called her a liar.
La llamé mentirosa.
I told her her father would not do something so unspeakable.
Le dije que su padre no haría una cosa tan despreciable.
I chastised her severely...
La castigué con severidad...
for having foul thoughts and spreading wicked lies.
por tener malos pensamientos y por contar mentiras horribles.
She wouldn't talk to me after that...
Después de aquello no me habló más...
out of shame.
por vergüenza.
A month later, she killed herself...
Un mes después, se ahorcó...
and I knew she had told me the truth.
y supe que lo que me había contado era verdad.
Telephone repair man. We've had complaints of lines crossed in the neighbourhood.
De la compañía telefónica. Ha habido cruces de líneas en la zona.
Ready to go, Father?
¿Ya ha terminado, padre?
Sister Margaret Mary. Take a look at my face.
Hermana Margaret Mary, míreme a la cara.
Freeze!
¡Quieto!
Sit down, Father.
Siéntese, padre.
Obviously we're dealing with a man who's going after premeditated targets,
Está claro que estamos ante un hombre con objetivos premeditados,
not just anybody with a collar or a habit who happens to be available.
no es que vaya a por el primero que se encuentra con hábito o alzacuello.
So... what do you think?
¿Qué piensa usted?
- I don't know what... - I'm not stupid! You know something.
- No sé qué... - ¡No soy idiota! Usted sabe algo.
- I don't think... - I don't give a damn!
- No creo que... - ¡No me importa!
You interview a woman who's taken a vow of silence
Se entrevista con una mujer que ha hecho voto de silencio
and two minutes later she turns up dead?
y un par de minutos más tarde está muerta.
I don't have anything to say.
No tengo nada que decir.
If you want to sit and watch while your friends die, that's up to you,
Si quiere quedarse cruzado de brazos mientras matan a los suyos, allá usted,
but now my men are getting killed and they're not all Catholic
pero ahora están muriendo mis hombres también. No todos ellos son católicos,
and they may not all understand about your professional secrets.
y puede que no todo el mundo entienda lo de su secreto profesional.
On your way out of here,
Al salir,
I want you to take a good look at our bulletin board.
eche una buena ojeada al panel de información.
Then look into your soul...
Después examine su conciencia...
and then decide what it is you can tell me.
y decida qué puede contarme.
It's up to you now.
La decisión es suya.
Padre James Lord Miércoles 12 de febrero.
Sor Ann Vania Paschal Viernes 14 de febrero.
Padre Donald Dailey Viernes 12 de febrero.
Madre Jeanne Honora Viernes 28 de febrero.
Padre Edward Killeen Viernes 7 de marzo.
Sor Marie Magdala Conners Viernes 14 de marzo.
Padre Harold Steele Viernes 21 de marzo.
Sor Margaret Mary Viernes 21 de marzo.
Lieutenant Koznicki, please.
Con el teniente Koznicki, por favor.
Would you ask him to phone ob Koesler? Yeah. He has the number.
¿Puede pedirle que llame a Bob Koesler? Sí, tiene mi número.
"I am the Lord your God." Where have you been, kids?
«Soy el Señor tu Dios». ¿De dónde sacáis esto, niños?
"You shall not use God's name in vain." Sorry.
«No tomarás el nombre de Dios en vano». Lo siento.
In vain down the drain. In vain, yeah.
En vano, a la porra. En vano, sí.
No matarás.
Oh, my God... Thou shalt not kill.
Ay, Dios mío... No matarás.
She loved you so.
Ella te amaba.
"Remember to keep holy the Sabbath day."
«Santificarás las fiestas y días de guardar».
What for? The collection?
¿Guardar para qué? ¿Para la colecta?
No matarás.
"You shall not kill."
«No matarás».
You kill. You let Killee be killed.
Has matado. Dejaste morir a Killee.
Thou should not have killed Killee. Killee should not have been killed.
No deberías haber matado a Killee. Killee no debería haber muerto.
No robarás.
Killee...
Matar, to kill, Killee...
"You shall not steal."
«No robarás».
Steal.
Robar, to steal.
Father Harold Steele...
Padre Harold Steele...
Just a second. Hang on.
Un segundo, no cuelgue.
Oh, Lord... Good Lord.
Señor, Lord...
"Keep holy the Sabbath day."
«Santificarás las fiestas y días de guardar».
Day... Dailey.
Día, day. Dailey.
Father Michael Dailey.
El padre Michael Dailey.
"Honor your mother..." Honor. Honora. Mother Jeanne Honora.
«Honra a tu madre...» Honrar. Honora. La madre Jeanne Honora.
"You shall not commit adultery."
«No cometerás adulterio».
Sister Marie Magdala Conners. Magdala... Magdalene. Mary Magdalene.
La hermana Marie Magdala Conners. Magdala... Magdalena. María Magdalena.
Lieutenant.
Teniente.
NO CODICIARÁS LA MUJER DEL PRÓJIMO
You think there'd be a Father Wife here.
¿No habrá algún padre con un apellido relacionado? ¿Por qué voy a ser yo?
- Did you see the Archdiocese Directory? - It's over there.
- ¿Y el directorio de la diócesis? - Está ahí.
Thanks. Ob, did you look up the Greek word for "covet"?
Gracias. Bob, ¿has buscado cómo se dice «codicia» en griego?
- No, I didn't. - Would you do that for me?
- No, no he mirado. - ¿Te importaría mirármelo?
- Maybe a Father Spouse. - Father, you'd better come along.
- A lo mejor hay alguien. - Padre, tenemos que irnos ya.
- Come along where? - To headquarters.
¿Adónde? - Al cuartel general.
Tomorrow's Good Friday. We have a lot of planning to do.
Mañana es Viernes Santo. Hay mucho que preparar.
Good Friday. I don't see what's so good about it.
Viernes Santo. Ya no me parece tan santo.
Christ died on Good Friday.
Cristo murió el día de Viernes Santo.
Behold! The wood of the cross.
Este es el leño de la cruz. Adorémosla.
- Behold! The wood of the cross. - Amen.
- El leño de la cruz. Adorémosla. - Amén.
Ack! Ack!
¡IAtrás! ¡iAtrás!
Cheer up, ob. He didn't get me in the church. That was his best chance.
Anímate, Bob. No me mató en la iglesia y esa fue la mejor ocasión que tuvo.
I'm gonna be all right.
No me va a pasar nada.
You just can't give up hope.
No puedes perder la esperanza.
Swell company you turned out to be.
Menuda compañía que tengo contigo.
OK.
De acuerdo.
I'm going outside.
Voy a salir.
- Is everything OK? - Yeah. Everything's fine.
¿Va todo bien? Sí, todo va bien.
It's almost midnight. This was his last Friday.
Ya casi es media noche. Este era su último viernes.
It's too late for him to do anything here. He's had to blow his whole plan.
Es demasiado tarde para que haga nada aquí. Hemos desbaratado todo su plan.
Has anything else happened anywhere in the city?
¿Ha ocurrido algo en algún otro lugar de la ciudad?
No, nothing. All is quiet. I think we've stopped him.
No, nada. Todo está tranquilo. Creo que le hemos parado.
Anyway...
En fin...
We'll still be outside for a while. If anything changes, we'll let you know.
Nos quedaremos afuera un rato más. Si hay cualquier cosa, le avisaremos.
- Thank you, Sergeant. - Yeah.
- Gracias, sargento. - Sí.
Poor soul lost his daughter during the night. Such a tragedy.
El pobre hombre ha perdido a su hija esta noche. Es un tragedia.
I know it's late, but making arrangements can get your mind off things.
Ya sé que es tarde, pero ponerse a organizar las cosas lo distrae a uno.
You wait here and I'll see if I have the forms.
Espere aquí. Lré a ver si tengo esos formularios.
- It's not too late. - Yes, it is. She's dead.
- No es demasiado tarde. - Sí, lo es. Está muerta.
- Not her soul. - Her soul is in hell.
- Su alma no lo está. - Su alma está en el infierno.
- We're all set. - Let me handle this, Ted.
- Lo tenemos todo. - Deja que yo me ocupe, Ted.
- I can handle it. - You're tired.
- Puedo hacerlo yo. - Estás cansado.
I'm always tired, ob. I've been a priest for 37 years, you know.
Siempre estoy casando. Soy sacerdote desde hace 37 años, ¿sabes?
- Ted, please... - I want Father Nabors.
- Ted, por favor... - Prefiero al padre Nabors.
Step into my office here.
Pase a mi oficina.
For crying out loud, ob!
¡IBob, por favor!
I don't want you here.
No le quiero aquí.
I had that address. What did I do with it?
Tenía aquí la dirección. ¿Qué he hecho con ella?
She would want me to be here, want you to talk to me.
Ella me hubiera querido aquí, que usted hablara conmigo.
You broke the seal.
Traicionó el secreto de confesión.
- No, I didn't. - You liar.
- No, no lo hice. - Mentiroso.
Here it is. Now, what did your daughter die of?
Aquí está. Dígame, ¿de qué murió su hija?
I was fucking her.
Yo estaba teniendo relaciones con ella.
I was fucking my daughter.
Estaba fornicando con mi propia hija.
I was fucking her late at night,
Tenía sexo con ella por las noches, de madrugada,
in the darkness, in her own bed,
a oscuras, en su propia cama,
while her mother was asleep.
mientras su madre dormía.
It was killing her.
Eso la estaba matando.
Jesus. Did you see a priest?
Dios mío. ¿Habló con algún sacerdote?
Oh, yes. I saw a priest.
Ya lo creo. Hablé con un sacerdote.
Know what he told me? He told me to cut it out.
¿Sabe qué me dijo? Que dejara de hacerlo.
He said say five "Our Fathers" and five "Hail Marys" and cut it out.
Que rezara cinco «Padre Nuestros» y cinco «Ave Marías» y que lo dejara.
He absolved me. He absolved me.
Me absolvió. Me dio la absolución.
Do you know who that priest is?
¿Sabe quién era el sacerdote?
I think you do.
Creo que lo sabe.
His name was Ted Nabors.
Se llamaba Ted Nabors.
Look at me, Father.
Míreme a la cara, padre.
Look at me.
Míreme.
- You OK, Father? - Watch out for the broken glass.
- ¿Está bien, padre? - Cuidado con los cristales.
Yeah.
Sí.
Let's get the photographers in here.
Que entren los fotógrafos.
Get him out of here.
Sáquenlo de aquí.
It's the guy. He's got the wound in his leg, gun checks out.
Es él. Tiene la herida en la pierna, y el arma coincide.
No ID, but it's him.
No lleva identificación, pero es él.
We found this in his pocket. Looks like he's been carrying it around for a while.
Tenía esto en el bolsillo. Parece que hace tiempo que lo llevaba encima.
I absolve you in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit.
Yo te absuelvo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
"Dear Father."
«Querido papá:
"I'm sitting at your desk writing this. Mother is downstairs somewhere."
Estoy escribiendo esto en tu escritorio. Mamá está abajo».
"Soon I will go back to my room and close the door for the last time."
«Pronto volveré a mi habitación y cerraré la puerta por última vez».
"I just can't keep hating myself."
«No soporto seguir odiándome así».
"I wish to God I knew where I'm going."
«Ojalá supiera adónde voy a ir».
"I'm afraid."
«Tengo miedo».
"Goodbye, Father. Please forgive me as I now forgive you."
«Adiós, papá. Por favor, perdóname como yo te perdono a ti».
"May the Lord bless you and keep you forever and ever."
«Que el Señor te guarde y te proteja para siempre».
"Love Kathy."
«Con cariño, Kathy».
English: Joseph Bloe
Spanish: Rarbg
Corrected/Sinc/Dual by Barel
"Is it me that I see."
When I look in your eyes?
Making love, sharing dreams
Is that me in your eyes?
What has changed in my world.
When we touch with our eyes?
Is this right, is this wrong?
Tell me where I belong.
Running from a broken past.
My life becomes an hourglass.
Everyday becomes a year.
Without you.
When is fantasy a sin?
Could we stop once we begin?
What away to say goodbye.
I love you.
Take my hand one last time.
Hold me close when I'm gone.
And wherever I'll be
I'll see you in my eyes.
Running from a broken past.
My life becomes an hourglass.
Everyday's a year without you.
When is fantasy a sin?
Could we stop once we begin?
What away to say goodbye.
I love you.
Take my hand one last time.
Hold me close when I'm gone.
And wherever I'll be
I'll see you in my eyes.
When is fantasy a sin?
Could we stop once we begin?
What away to say goodbye.
I love you.
Take my hand one last time.
Hold me close when I'm gone.
And wherever I'll be
I'll see you in my eyes.
And wherever you are.
Pity me.
In your eyes.