The Ascent (1994) - full transcript

A highly fictionalized real-life adventure of an Italian soldier who escapes a British prisoner-of-war camp to climb the challenging 17,000-foot Mt. Kenya and plant the Italian flag on the summit. The obsessive British camp commander pursues him, and the two men are locked in a battle of wills, fueled by honor and their love for the same woman.

( birds chirping )
( workmen chatter )

( hammering )
( Italian aria playing )

HEY, FRANCESCO, WATCH OUT!

CALL. KINGS AND SEVENS.

AW!

YOU ITALIANS PLAY CARDS
LIKE YOU FIGHT.

HEY! WATCH WHAT YOU SAY!

( skipping )
GO! GO FIX THAT RECORD.

WHAT'S THE MATTER WITH YOU?

HEY! STAND CLEAR
OF THE FENCE.

I'M FEEDING THE ANIMAL.



IT'S TIME TO CLEAR,
PLEASE, CAPTAIN.

( sighs )
OOH. WHERE AM I GOING, EH?

( speaking Kikuyu )
LET'S GO.

YEAH.

( ball bounces on metal )
( pounding on metal )

FRANCESCO, YOU IDIOT!

WHAT ARE YOU TRYING TO DO,
RATTLE HIS BRAINS?

HE'S BEEN BEEN IN THERE
FOR THREE DAYS.

HIS BRAINS ARE ALREADY FRIED,
OR HE WOULDN'T KEEP

TRYING TO ESCAPE.

AND TO THINK THEY NAMED YOU
AFTER A SAINT.

AH, THE BALL IS FLAT.

IT'S IMPOSSIBLE TO KICK
TO STRAIGHT.

EH!



YOU NEED SOMETHING?

YES.

FOOD, WATER?

ARE YOU SICK?

CHANGE THE RECORD.

WHY DOES HE KEEP ON
TRYING TO ESCAPE?

THERE'S NOWHERE TO GO.

ANY HE PAYS SUCH A PRICE.

HE'S WILLING TO PAY IT.

OH, HE JUST MAKES WORK
FOR ALL OF US.

TELL HIM TO GIVE UP
LIKE THE REST OF THEM.

IT'S FOR THE BEST
FOR EVERYBODY.

HOW CLOSE IS HE THIS TIME?

HE'S AT THE KEYHOLE, I THINK.

HE WILL MAKE IT.

THE WEATHER IS CHANGING.

WHEN THE BRITISH DECIDE
TO DO SOMETHING,

THEY STICK TO IT.

THEY'RE LIKE THE GERMANS.

THEY NEVER GIVE UP.

MT. KENYA CANNOT
BE CLIMBED ALONE.

MAJOR FARRELL WILL CLIMB IT.

A MAN WHO CLIMBS ALONE
CLIMBS FOR THE WRONG REASONS.

A MAN WHO CLIMBS ALONE
CLIMBS FOR THE WRONG REASONS.

( thunder rumbling )
( echoes ) BASTARD!

BLOODY HELL,
HERE COMES THE RAIN.

NO PUDDING FOR YOU TONIGHT,
OLD SON.

WE WERE NOT EXPECTING
THE COLONEL.

I DARE SAY.

IS FARRELL UP
THAT BLOODY MOUNTAIN AGAIN?

THE WEATHER'S CHANGING, SIR.

THE MAJOR IS PROBABLY
ON HIS WAY DOWN.

WELL, HE'D BETTER HURRY UP,
'CAUSE HE'S GOT PLENTY

OF PAPERWORK TO CATCH UP ON.

LIEUTENANT, BRING THOSE FILES.

HEY, HERE COMES
FRANCO OUT HERE.

IT'S ABOUT TIME
THEY LET HIM OUT.

SAVE YOUR SYMPATHY.

HE PREFERS IT IN THERE.

WHAT'S HE TRYING TO PROVE,
EH, THAT HE'S BETTER

THAN THE REST OF US?

( laughter )
HERE, LET ME HELP YOU.

CANNOT EVEN HELP YOURSELF.

LEAVE HIM ALONE.

FRANCO!

YOUR FRIEND CAN'T EVEN STAND
ON HIS OWN TWO FEET.

( laughing )
(German accent) YOU ITALIANS

SHOULD STICK TO YOUR OPERAS
AND LEAVE THE FIGHTING TO US.

( Germans laugh )
WHY ARE YOU GERMANS

ALWAYS SUCH SHITS?

BECAUSE YOUR PRICKS
ARE SO SMALL?

( laughter )
YOU WANT TO SEE IT?

EH, WITH WHAT?

I DON'T HAVE A MAGNIFYING GLASS.

DINGO, CATCH IF YOU PLEASE!

HEY!

( shouting )
( yelling )

( shouting )
( yelling )

( engine stalling )
GIVE IT SOME MORE CHOKE!

( honking )
( honking )

GET OUT OF THE ROAD!

HEY!

OOF!

YOU ALL RIGHT?

YES.

YOU BETTER SIT DOWN.

I CAN'T.

I'M ESCAPING.

AFRAID NOT, OLD MAN.

I JUST WANT TO GO HOME.

EASY, SON.

WHERE'S HOME?

ITALY.

DOES IT REALLY MATTER
SO MUCH TO US, FATHER,

IF WE LET HIM GO?

SORRY, MY DEAR, BUT THERE'S
STILL A WAR ON.

WE MUST ALL DO OUR BIT.

YOUR FATHER SEEMS A NICE MAN.

HE IS.

WOULD HE REALLY SHOOT ME?

HE MIGHT.

UNLESS YOU CAN FIX HIS TRUCK.

TRY IT.

( engine sputters, starts )
CAN I GO NOW?

( thunder rumbling )
HARD LUCK, SIR.

IS THAT WHAT
IT WAS, SERGEANT?

THANK YOU.

YOU'LL MAKE IT
NEXT TIME, SIR.

EVER CLIMBED ANYTHING,
HAVE YOU, SERGEANT,

ANYTHING HIGHER
THAN THE BACK BLOODY FENCE?

NO, SIR.

STILL, GOOD TO HAVE
YOUR OPINION, THOUGH.

STILL, GOOD TO HAVE
YOUR OPINION, THOUGH.

EVERYTHING UNDER CONTROL,
SERGEANT?

AND THE PRISONER?

DOING FINE.

BE RIGHT WITH YOU.

THANK YOU.

HEY, HOUDINI!

I THOUGHT YOU WERE ESCAPING.

I HAD AN ACCIDENT.

OH, I HOPE YOU WEREN'T HURT.

DID YOU MISS ME?

HEY, THE ONLY WAY I THOUGHT
THEY'D BRING YOU BACK

WAS IF YOU WERE DEAD.

YOU SOUND DISAPPOINTED.

NEXT TIME RUN FASTER.

WHAT DID I DO TO THEM?

THEY'VE SEEN ENOUGH FAILURE.

EVERY TIME THE BRITISH BEAT YOU,
IT MAKES IT WORSE.

WHAT DO THEY EXPECT,
FOR ME TO CURL UP AND QUIT?

AT LEAST I GIVE
THE BRITISH A FIGHT!

IF YOU DON'T LIKE IT,
TO HELL WITH YOU.

TO HELL WITH YOU!

SLOWLY, SLOWLY!

THE BEARINGS ARE GOING AGAIN!

HOW CLOSE DID HE COME
THIS TIME?

CLOSE. CLOSEST YET.

YOU KNOW HIM BETTER
THAN ANYONE.

HAS HE ALWAYS BEEN SO STUBBORN?

I ONLY KNOW HIM AS MUCH
AS HE'LL LET ME,

IF YOU SEE WHAT I MEAN.

I DO SEE, YES.

THE MAJOR'S ALWAYS CARRIED
A GRUDGE, LIKE.

IT'S BEEN WORSE SINCE HIS LOSS.

I THINK PERSONALLY
IT WAS THE FINAL STRAW.

A PRISONER OF WAR CAMP
IS NOT AN ASSIGNMENT

FOR THE AMBITIOUS.

ONE CAN SEE THAT.

ON THE OTHER HAND,
MR. STEWART, NOBODY'S TRYING

TO SHOOT THE TOP OF YOUR HEAD
OFF, EITHER.

YEAH.

I WISH HARRY HAD BEEN LUCKIER.

WE ALL DO.

WAR IS A NASTY BUSINESS.

PUT ME DOWN!

OH, WHAT A GREAT BIG BOY!

GO AND FIND OUT
IF TEA IS READY, DARLING.

YOUNG GEOFFREY SEEMS TO BE
HANDLING THINGS PRETTY WELL.

YES, AS MUCH AS A CHILD
CAN HANDLE THE DEATH

OF A FATHER, I SUPPOSE.

YES.

HOW ARE YOU
HANDLING THINGS, DAVID?

NOT BAD.

STILL TRYING TO GET ANDREWS
TO TRANSFER ME OUT OF HERE.

DAVID, HAVEN'T YOU SEEN
ENOUGH FIGHTING?

SURELY YOU'D BE BETTER OFF
HERE AWAY FROM IT ALL.

I'M A SOLDIER, PATRICIA,
NOT A BLOODY NURSEMAID.

WE MET ONE OF
YOUR PRISONERS TODAY.

HOW DO YOU MEAN,
"MET ONE OF THEM?"

HE WAS ESCAPING.

WHAT?

DON'T WORRY,
FATHER STOPPED HIM.

OH, BLOODY HELL.

HIS NAME WAS FRANCO.

DO YOU KNOW HIM?

FRANCO DISTASSI.

I KNOW HIM, ALL RIGHT.

WELL, HE SEEMED
QUITE FAMISHED.

I DO HOPE YOU PROVIDE
ENOUGH FOOD, DAVID.

I PROVIDE, BUT I'M OBLIGED
TO PROVIDE.

JUST BECAUSE THESE MEN
ARE PRISONERS, PATRICIA,

DOESN'T MEAN TO SAY
THEY'RE NOT DANGEROUS.

WELL, HE DIDN'T SEEM
DANGEROUS TO ME.

I THINK I KNOW MORE
ABOUT THESE PEOPLE THAN YOU DO.

I SEE.

I'M SORRY?

TEA'S READY, MOMMY.

THANK YOU, GEOFFREY.

YOU'LL STAY, DAVID?

WELL, I'D LIKE TO,
BUT APPARENTLY I HAVE

A PRISONER TO DISCIPLINE.

GOOD AFTERNOON, PATRICIA.

IT'S A WONDERFUL SIGHT,
YOU KNOW?

LIKE A BEAUTIFUL WOMAN.

I USED TO THINK SO.

NOW IT'S JUST AN OBSTACLE
BETWEEN ME AND SOMALILAND

AND FREEDOM.

FARRELL TURNED BACK AGAIN.

SO, WHAT ELSE IS NEW?

HE'LL NEVER CLIMB IT.

THAT'S WHAT I KEEP SAYING.

BUT WHO KNOWS? HE MIGHT.

NO, HE WON'T.

NEVER.

SO, HOW MANY MOUNTAINS
HAVE YOU CLIMBED, HUH?

A FEW.

OH, YEAH? LIKE WHAT?

THE EIGER?

MAYBE.

THAT'S A TOUGH ONE, EH?

NOT SO TOUGH.

YOU DID IT?

YOU WENT UP THE SOUTH FACE?

THE HARD SIDE?

ALDO, THE NORTH FACE
IS THE DIFFICULT CLIMB.

HEY, LOOK WHO'S BACK!

HEY, MAJOR, WHY DON'T YOU
TAKE SOME OF US

WITH YOU NEXT TIME!

AWAY FROM THE FENCE!

AWAY FROM THE FENCE!

GET BACK!

GET BACK, I SAID!

FARRELL, LOOK AT THIS.

I JUST GOT THE BLOODY THING
UP FROM NAIROBI LAST WEEK.

I'D APPRECIATE IT IF YOU'D SPEND
MORE TIME LOOKING AFTER YOUR

PRISONERS INSTEAD OF CLIMBING
THE BLOODY MOUNTAIN.

( prisoners whooping )
WHAT'S THE MATTER,

TOO HIGH FOR YOU, MAJOR?

SAY IT AGAIN: OUR HERO!

SERGEANT THOMAS.

SIR!

IS THIS RABBLE
THE MIGHTY ITALIAN ARMY

THAT USED TANKS AND PLANES
TO BOMB ETHIOPIANS

WHO WERE ARMED ONLY WITH SPEARS?

( booing )
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?

THE SAME MAGNIFICENT LOT
THAT HAD TO BE RESCUED

BY THEIR GERMAN FRIENDS
AT EL ALEMAIN

AND ALEXANDRIA?

THE SAME, SIR.

GOOD GOD! I'M ALMOST
TREMBLING IN MY BOOTS.

WE WOULDN'T WANT THAT,
WOULD WE, SERGEANT?

OH, NO, SIR.

THEN YOU'D BETTER GET THEM
OUT OF MY SIGHT.

YOU STILL DIDN'T CLIMB
THE MOUNTAIN.

THAT'S RIGHT!

CONFINED TO BARRACKS
UNTIL FURTHER NOTICE.

HEY!

( whistle blowing )
( knocking )

COME IN.

SIR, I'M PUTTING THIS MAN
ON REPORT FOR ATTEMPTED ESCAPE.

THANK YOU, SERGEANT.

WOULD YOU MIND STEPPING
OUTSIDE FOR A MOMENT, PLEASE?

SIR.

DON'T YOU THINK THIS ROUTINE
IS GETTING RATHER BORING?

NO MORE BORING THAT WATCHING
YOU GO UP AND DOWN THE MOUNTAIN

WITHOUT EVER REACHING THE TOP.

BE CAREFUL, DISTASSI,
BE VERY CAREFUL.

BE CAREFUL, DISTASSI,
BE VERY CAREFUL.

NOW, LOOK HERE, MAN.

NONE OF US WANTS TO BE HERE,
BUT WE'RE STUCK,

AND THAT'S IT.

WE SIMPLY HAVE TO PLAY
BY THE RULES.

WHY DON'T YOU JUST
LET ME GO?

THEN WE DON'T HAVE TO KEEP
REMINDING EACH OTHER

OF OUR FAILURES EVERY DAY.

YOU INSOLENT FOOL.

IMPOSSIBLE TO BE DECENT TO YOU.

SERGEANT MATHEW!

SIR!

PUT THIS MAN IN SOLITARY
24 HOURS.

YES, SIR.

PRISONER, ATTENTION.

ABOUT TURN.

QUICK MARCH.

YOU'RE NOT
A TRUE CLIMBER, MAJOR.

YOU KEEP GOING ABOUT IT
THE WRONG WAY.

YOU KEEP GOING ABOUT IT
THE WRONG WAY.

( radio tuning static )
WE ARE SOLDIERS.

FARRELL TREATS US
LIKE CRIMINALS.

IT'S AGAINST
THE GENEVA CONVENTION.

IS IT?

HE CAN'T TREAT US LIKE THAT,
ESPECIALLY IN FRONT

OF THOSE GERMAN SWINE.

HOW I HATE THEM LAUGHING AT US!

Radio:
AND ACCORDING
TO LATEST DISPATCHES

FROM THE DESERT FRONT,
THE BRITISH EIGHTH ARMY

UNDER ITS NEW
COMMANDER IN CHIEF,

GENERAL MONTGOMERY,
INFLICTED A SEVERE DEFEAT

ON A LARGELY ITALIAN FORCE
AT EL WADI, NORTHEAST OF CAIRO,

ROUTING THE ITALIANS
AND CAPTURING...

TURN IT OFF!

OFF!

AND DON'T PUT IT ON AGAIN
UNTIL WE GET SOME GOOD NEWS.

BUT IT IS GOOD NEWS.

WE ARE LOSING THE WAR!

WE CAN GO HOME SOON.

( laughing )
YES, BUT WE'RE LOSING

SOMETHING MORE IMPORTANT --
OUR HONOR.

IN THE MEANTIME
ON THE RUSSIAN FRONT,

THE GERMAN FORCES HAVE ADVANCED
WITHIN 100 MILES OF STALINGRAD.

THE GERMAN FORCES HAVE ADVANCED
WITHIN 100 MILES OF STALINGRAD.

( mixed-voice choir
vocalizing )

( mixed-voice choir
vocalizing )

( knocking )
COME IN.

BEGGING YOUR PARDON, SIR.

JUST WONDERED IF YOU'D HEARD
THE GOOD NEWS ON THE WIRELESS.

I DID, SERGEANT, YES.

THEY SAY WITH OLD MONTY
IN CHARGE, JERRY WILL

SOON TURN TAIL.

THERE'S A BIG BATTLE
COMING UP, SIR.

MAYBE WE'LL GET CALLED UP.

I'LL GET THOSE EYE-TIES
TO TURN THE MUSIC OFF, SIR.

IT'S PAST LIGHTS OUT.

NO, SERGEANT.

LET THEM LISTEN, IF THEY LIKE.

YES, SIR.

GOOD NIGHT, SERGEANT.

( door closes )
THE GERMANS HAVE THEIR WAR.

THE BRITISH HAVE THEIR EMPIRE.

BUT THIS...

THIS IS OUR HONOR.

YOU SELFISH BASTARD!

HEY!

WHOA!

STOP! STOP! STOP!

YOU ARE MEN, NOT ANIMALS!

IT'S MINE!

HE STOLE IT FROM ME.

WHERE'S YOUR PRIDE?

GIVE IT TO ME! IT'S MINE!

I NEED THIS.

WHY? IT'S JUST A PICTURE.

THE PIG ATE ALL THE MEAT.

TO YOU IT'S A PICTURE.

TO ME IT'S A MAP.

YOU SEE, THIS IS THE MOUNTAIN
FROM A DIFFERENT SIDE.

YOU SEE THIS GLACIER?

THAT'S THE WAY TO THE TOP,
THAT'S THE SECRET.

SO GIVE IT
TO YOUR FRIEND FARRELL.

OH, NO, NO.

THIS IS NOT FOR FARRELL.

THIS IS FOR US.

WE ARE GOING TO CLIMB
MT. KENYA!

YOU MEAN ESCAPE?

NO, NO, NO, I'M NOT TALKING
ABOUT ESCAPE.

I'M TALKING ABOUT CLIMBING
THE MOUNTAIN AND THEN

COMING BACK INTO CAMP.

ARE YOU CRAZY, ALDO?

WHY COME BACK?

LOOK, ONLY A FEW OF US
COULD ESCAPE, HUH?

SO WHAT GOOD WOULD THAT DO
FOR THE REST OF US?

I'M TALKING ABOUT
BEATING THE BRITISH

AND FARRELL AT THEIR OWN GAME!

FARRELL, HE'S NEVER GOTTEN
TO THE TOP, HUH?

THEN WE DO, WE PLACE
THE ITALIAN FLAG ON TOP

OF THE MOUNTAIN,
AND THEN WE ESCAPE

BACK INTO THE CAMP
AND ( whistles ).

( laughs )
THAT'S EXACTLY THE TYPE

OF GESTURE THE BRITISH
WOULD UNDERSTAND.

IT WOULD HUMILIATE THEM.

AND THAT BASTARD FARRELL.

AYE, IT WOULD WIN BACK
OUR HONOR.

SI, BUT WHO WOULD GO?

WE NEED THREE MEN
TO CLIMB FOR ALL OF US --

A KNOWLEDGEABLE MOUNTAIN LEADER,
RELIABLE SUPPORT CLIMBER,

THEN A TOP-NOTCH CLIMBER
TO MAKE IT TO THE SUMMIT.

YOU COULD BE
THE LEADER, ALDO;

ONE OF US COULD BE
THE SUPPORT,

BUT WHO WOULD MAKE IT
TO THE SUMMIT?

WE NEED SOMEONE
OF GREAT COURAGE

AND ABILITY.

GUIDO WILL STAY AT BASE CAMP.

YOU AND I WILL MAKE THE ASCENT.

I'M NOT GOING ANYWHERE.

NOW, IF ALL GOES WELL,
WE SHOULD BE UP THERE

AND BACK IN FIVE DAYS.

WHAT? WHAT DO YOU MEAN?

THE MEN SHOULD BE ABLE
TO COVER FOR US

FOR THAT LENGTH OF TIME.

NO, I MEAN ABOUT COMING BACK.

THAT'S THE WHOLE POINT.

THE MEN WILL KNOW
WHAT WE DID, WHAT WE ACHIEVED.

IT WILL GIVE THEM SOMETHING
TO BE PROUD OF.

( chuckles )
IF I EVER GET TO THE TOP

OF THAT MOUNTAIN,
I'M GOING DOWN

THE OTHER SIDE INTO SOMALILAND
AND ALL THE WAY BACK TO ITALY.

THEN YOU WON'T GO.

( banging )
FRANCO, LISTEN TO ME.

I SAID I WON'T COME BACK!

THEN I WILL MAKE
THE ASCENT MYSELF.

YOU CAN'T.

YOU'RE TOO OLD.

LISTEN, YOU LITTLE BUG!

I WAS CLIMBING MOUNTAINS
BEFORE YOU WERE BORN!

AND I CAN STILL CLIMB.

I WILL MAKE IT!

( sighs ) WITHOUT ME,
YOU'LL NEVER MAKE IT.

FRANCO, IT'S NOT JUST YOU.

WE'RE ALL TRYING TO SURVIVE.

JUST FOR ONCE,
THINK OF SOMEONE

OTHER THAN YOURSELF
FOR A CHANGE.

ALDO. ALDO!

YOU NEED ME, ALDO.

YOU NEED ME!

FRANCO? WHY GIVE
THAT BASTARD THE CHANCE?

HE DOESN'T CARE
ABOUT THE REST OF US.

THE MINUTE THEY DISCOVER
YOU MISSING, THE REST OF US

WILL BE CONFINED
TO BARRACKS FOREVER.

I WOULD TAKE THAT RISK
FOR YOU, ALDO, BUT NOT

FOR A MAN WHO LOOKS
ONLY AFTER HIMSELF.

HE'S AN EXPERIENCED CLIMBER.

ARE ANY OF THE REST OF YOU?

HAVE YOU EVER BEEN
AT 17,000 FEET?

DO YOU KNOW HOW TO RAPPEL,
TO CHOOSE A TRAVERSE,

EVEN HOW TO COIL
A ROPE PROPERLY?

IT'S GOT TO BE DISTASSI.

HE'S ALWAYS GONE HIS OWN WAY.

HE'S NEVER TAKEN ANY OF US
WHEN HE'S TRIED TO ESCAPE.

THAT'S TRUE.

FOR THIS TO WORK,
WE ALL MUST BE A FAMILY.

DISTASSI, HE'S JUST
ANOTHER MEMBER OF THE FAMILY.

WE ALL SHARE IN THE GLORY.

WE NEED HIM TO GET TO THE TOP!

HOW DO WE KNOW
WHEN HE GETS TO THE TOP

HE JUST DOES NOT KEEP GOING?

SI.

LEAVE THAT TO ME.

ARE WE ALL AGREED?

SI.

OKAY.

TRYING TO SNEAK UP ON IT
IN THE DARK?

WHAT DO YOU KNOW
ABOUT CLIMBING, DISTASSI?

WHY DO YOU WANT TO CLIMB
THIS MOUNTAIN, MAJOR?

YOU DON'T RESPECT IT.

YOU HAVE TO CARESS THE ROCK.

THEN IT WILL REVEAL
ITS SECRETS TO YOU.

( chuckles )
CARESS THE BLOODY THING!

( laughs )
IS THAT HOW YOU ITALIANS DO IT?

LOAD OF BLOODY NONSENSE.

I BET THE ONLY CLIMBING YOU'VE
DONE IS UP THE BACK STAIRS

OF A BLOODY BROTHEL.

AT LEAST I GOT TO THE TOP.

Aldo: TODAY WE START
OUR PREPARATIONS,

BUT WE WILL NEED HELP
FROM ALL THE ARTISANS

AND TRADESMEN IN OUR CAMP.

EH, SI.

WE'LL NEED BOOTS
AND TOOLS AND CLOTHING

AND TANKS AND --
BUT FIRST, WE MUST LEARN

TO SING.

SING? WHAT FOR?

WE'LL BE MAKING
A LOT OF THINGS, RIGHT?

AND A LOT OF NOISE,
A LOT OF BANGING

AND HAMMERING
AND FILING AND SO...

WE NEED A LOT OF ♪ MMMAH
( laughing )

SINGING TO COVER IT UP.

WHAT ABOUT DISTASSI?

WILL HE DO IT?

YES, YES.

HE'S IN FULL ACCORD.

GOOD. I THOUGHT HE MIGHT BE
MORE DIFFICULT TO CONVINCE.

THE FIRST THING WE MUST MAKE
ARE CRAMPONS.

GOOD. WHAT ARE CRAMPONS?

HMM.

♪ MI MI MI MI MI
( singing in Italian )

♪ MI MI MI MI MI
( singing in Italian )

STOP, STOP!

STOP IT, YOU ARE TOO FLAT!

ONE MORE TIME.

SHH. GUIDO. GUIDO!

SING! YOU ARE FLAT!

GUIDO. GUIDO, GUIDO.

WHO CARES IF IT'S IN TUNE?

JUST BE LOUD, HMM?

LOUD.

( singing )
FRANCO. FRANCO.

ARE YOU ALL RIGHT?

I'M ALIVE.

FRANCO, YOU'RE A GOOD MAN.

WE WANT TO THANK YOU.

YES, AND ALDO TOLD US
YOU WERE GONNA CLIMB

THE MOUNTAIN FOR US,
ALL OF US,

AND BRING US BACK OUR HONOR.

WHEN YOU GET TO THE TOP
AND THEN RETURN,

THAT WILL RUB THEIR NOSES IN IT.

WE HAVE MISJUDGED YOU.

WE ARE SORRY.

MAKE IT VERY SHARP, HUH?

OKAY.

SO IT STICKS INTO THE ICE.

AH, SI.

MAKE IT TIGHT, HUH?

( rhythmic clangs )
I HAVE A SURPRISE,

SOMETHING VERY IMPORTANT, HUH?

HEY!

FRANCO.

WE'RE JUST ABOUT READY TO GO.

GUIDO AND I WERE HOPING
YOU'D CHANGE YOUR MIND.

( chuckles ) WHY?

I LIKE IT IN HERE.

( sighs ) I THINK
YOU'RE GOING CRAZY IN THERE.

AM I?

OUT THERE YOU CAN NEVER
BE ALONE.

I MAY DIE IN HERE,
BUT OUT THERE,

I WILL GO CRAZY.

YOU OPEN A LETTER,
EVERYBODY WANTS TO KNOW

WHAT'S IN IT.

YOU WHISTLE A TUNE,
SOMEBODY JOINS IN.

WHAT ARE YOU TALKING ABOUT,
HUH? THAT'S LIFE!

ANYWAY, I DON'T REMEMBER YOU
EVER GETTING A LETTER.

I JUST LIKE BEING ALONE,
THAT'S ALL.

YOU CAN'T LIVE YOUR LIFE
THAT WAY, FRANCO.

I'VE DONE ALL RIGHT SO FAR.

HAVE YOU?

FRANCO, LISTEN TO ME.

I NEED YOU.

WE ALL NEED YOU.

COME WITH US.

ALL RIGHT.

YOU'LL COME BACK?

YOU MUST PROMISE ME
YOU'LL COME BACK.

OKAY.

( laughs )
PLANNING AN ESCAPE?

YOUR PLAY.

YOU'LL NEVER MAKE IT
THROUGH THE JUNGLE.

YOU WILL BE LOST IN ONE HOUR
WITHOUT THIS.

HOW MUCH?

ONE PRICE ONLY.

I COME WITH YOU.

WE NEED A CLIMBER.

I'M A BAVARIAN.

I WAS BORN IN THE MOUNTAINS.

OUT OF THE QUESTION
YOUR PLAY, YOUR PLAY.

THEN IT'S MY DUTY
TO TELL SGT. THOMAS.

SON OF A BITCH!

HALT!

( whistle blowing )
BREAK IT UP!

ASKARI!

( wolf whistle )
I'M WITH YOU, SWEETHEART!

GET AWAY FROM THE FENCE!

GET BACK!

SHE DOESN'T NEED
AN ENGLISHMAN;

SHE NEEDS AN ITALIAN!

THE SAW'S BROKEN DOWN, DAVID.

I NEED TO BORROW
YOUR PRISONER, FRANCO.

I'LL HAVE HIM BACK
BY THIS AFTERNOON.

THAT'S A PROMISE.

I AM SORRY, PATRICIA,
THAT'S OUT OF THE QUESTION.

THE MAN'S A PRISONER OF WAR!

HE'S TRIED TO ESCAPE
FIVE BLOODY TIMES!

I UNDERSTAND THAT, DAVID,
BUT WHO ELSE CAN DO IT?

THE MACHINERY'S ITALIAN.

THE MANUALS ARE ALL IN ITALIAN.

WHAT AM I SUPPOSED TO DO?

( sighs ) I AM SORRY.

I REALLY DON'T THINK
I CAN ALLOW IT.

DAVID, UNLESS THE SAW
IS FIXED, FATHER CANNOT GIVE YOU

THE LUMBER NEEDED
TO FINISH THE NEW BARRACKS.

I DON'T THINK THERE'S A CHOICE.

HEY, FRANCO, WHAT MAKES
YOU SO LUCKY?

HEY, FRANCO, WHAT MAKES
YOU SO LUCKY?

THAT MUST FEEL GOOD.

I HAVEN'T SHAVED
IN A LONG TIME.

NOW, HOW AM I GONNA EXPLAIN
THIS TO THE MAJOR?

NOTHING WRONG WITH BEING
CLEAN, SERGEANT.

THE MAN IS NOT AN ANIMAL.

ACTUALLY, I RATHER ENJOYED
TALKING WITH HIM BEFORE,

AND SO DID PATRICIA.

DID SHE?

IT'S A LONELY LIFE
FOR A WIDOW, WITH ALL

THE ABLE-BODIED MEN
OFF TO WAR.

SHE DOESN'T GET NEARLY
ENOUGH CONVERSATION.

I WOULDN'T MIND A BIT
OF CONVERSATION MYSELF,

NOW AND THEN.

ALL RIGHT.

OOF!

AH!

NO, DON'T DO THAT.

IT MAKES YOU LOOK...

WHAT?

SOMEONE I USED TO KNOW.

( sniffles )
SOMEONE NICE, I HOPE.

VERY NICE.

MY HUSBAND.

( chuckles )
THEY WANTED ME TO FIGHT.

I'M NOT A SOLDIER.

I'M AN ENGINEER.

THEY GIVE ME A RIFLE.

THEY SAY, "HIT THIS TARGET."

I HIT A PIG.

I HIT A COW -- I HIT TWO COWS,
AND A BICYCLE.

AND ALDO TOLD ME
THEY GAVE YOU A CROSS

FOR BRAVERY.

I GOT LUCKY.

BETTER MEN DID NOT.

I GOT A MEDAL,
THEY GOT GRAVES.

YOU KNOW, THIS MACHINE
WAS MADE IN ITALY, SERGEANT.

MAYBE IT'S SABOTAGING
YOUR WAR EFFORT.

( speaking Kikuyu )
( replies in Kikuyu )

FATHER IS INVITING YOU
TO JOIN HIM FOR TEA, SERGEANT,

OR PERHAPS SOMETHING
A LITTLE STRONGER?

UNCOMMONLY HOSPITABLE MAN,
YOUR FATHER.

EXCUSE ME, MISS.

WHAT ARE YOU THINKING?

ABOUT HOME.

WHAT DO YOU MISS MOST?

MOSTLY THE, UH...

SOFTNESS.

SOFTNESS.

YES.

OF THE AIR, THE LIGHT,
THE PEOPLE.

AND THE WOMEN?

HAVE YOU EVER BEEN TO ITALY?

ONCE.

WITH MY HUSBAND.

TO ROME.

DO YOU REMEMBER IT?

I REMEMBER THE MEN.

THEY USED TO WATCH ME
WHEREVER I WENT.

THEY WOULD TOUCH ME IN CROWDS.

MY HUSBAND GOT VERY UPSET.

HE SAID THE ITALIANS
WERE A PEOPLE WITHOUT RESTRAINT.

I THINK HE WAS WRONG.

YOU SEEM TO BE RESTRAINING
YOURSELF VERY WELL.

YOU SEEM TO BE RESTRAINING
YOURSELF VERY WELL.

DO YOU HAVE ANY CHILDREN
OF YOUR OWN, SERGEANT?

NO, SIR.

NO, I DON'T.

YOU KNOW, I DON'T THINK
A MAN CAN EVER UNDERSTAND WOMEN

UNLESS HE RAISES A DAUGHTER.

( laughs )
EVEN THEN, I'M NOT SO SURE, SIR.

WELL?

IT'S FIXED.

HE FIXED IT WITH ONE
OF THESE, SIR.

IT'S BRASS, NOT STEEL,
AND SURE TO BREAK AGAIN,

AND SOON.

I SEE.

DID YOU INFORM MR. STEWART?

NO, SIR, BUT...

BUT WHAT?

WELL...

WELL, COME ON, THOMAS.

OUT WITH IT.

I THINK MRS. HUNT
ALREADY KNOWS, SIR.

I THINK MRS. HUNT
ALREADY KNOWS, SIR.

DID YOU?

DID YOU?

FRANCO, WHAT DID HE WANT?

ARE YOU ALL RIGHT?

GUIDO, TELL ALDO IT'S TIME.

YES, WE'RE GOING TOMORROW.

NO, TONIGHT, GUIDO.

TELL ALDO TONIGHT.

OKAY.

DAVID?

BLOODY COW.

I RESPECTED YOU, GODDAMN IT!

WHAT DO YOU MEAN,
BARGING IN HERE

IN THE MIDDLE OF THE NIGHT?

YOU REEK OF ALCOHOL.

OH, REALLY?

YOU DIDN'T CARE
HOW YOUR ITALIAN FRIEND

SMELLED, DID YOU?

WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?

DID YOU SLEEP WITH HIM?

YOU HAVE NO RIGHT TO ASK ME
A QUESTION LIKE THAT, DAVID.

DAVID, WHAT ON EARTH--!

IT'S OKAY, FATHER.

IT'S ALL RIGHT.

I ALWAYS TREATED YOU
WITH THE GREATEST RESPECT!

( chuckles )
GOOD GOD, WOMAN,

I WAS GOING TO ASK YOU
TO MARRY ME!

( sighs )
OH, DAVID.

YOU'RE STILL AT WAR.

WELL, OF COURSE I AM.

IT'S STILL BLOODY GOING ON!

I MEAN IN YOUR HEART.

WHAT THE BLOODY HELL
DOES THAT MEAN?

( sighs )
WE'LL TALK ABOUT IT

IN THE MORNING.

COME ON, LET'S FIND YOU A BED.

COME ON, DAVID.

NOW!

WATCH THE NOISE, GUIDO.

CAREFUL!

EASY.

FRANCO, WAKE UP.

IT'S OKAY.

WAIT. WAIT. NOW!

HAVE TO GET YOUR SIZE.

I MADE EXTRA POCKETS
SO YOU COULD HOLD EVERYTHING.

IS GOOD? HEY.

WHAT ABOUT MY THINGS?

WHAT IS HE DOING HERE?

HE'S TAKING GUIDO'S PLACE.

WHY?

HE HAS A COMPASS.

WE WANT IT, WE TAKE HIM.

THAT'S THE DEAL.

FORGET THE COMPASS.

EITHER WE TAKE HIM,
OR HE TELLS FARRELL OF OUR PLAN.

YOU BASTARD.

HUH? WE HAVE NO CHOICE.

COME. WE MUST HURRY.

SHOW HIM THE TELESCOPE.

DON'T WORRY, I WON'T BE
IN YOUR WAY.

IT'S NOT VERY STRONG.

IT'S THE BEST I CAN DO.

I HOPE IT CAN HELP.

WE MADE IT WITH
HIS SPARE GLASSES.

HERE, TO PROTECT YOU
FROM THE ROCK FALLS.

PERFECT.

YOUR NEW BALL?

DON'T WORRY, YOU CAN BUY ME
ANOTHER ONE WHEN ITALY

WINS THE WORLD CUP
AFTER THE WAR. YEAH!

MUCH BETTER.

( laughs )
COME, WE MUST HURRY. COME.

COME ON, KIRST, KIRST!

COME ON.

HERE.

FRANCO! GOOD LUCK.

( singing in Italian )
( shouts )

( singing in Italian )
( shouts )

KIMBO, MATHEWS,
STOP THAT BLOODY RACKET!

KIMBO, MATHEWS,
STOP THAT BLOODY RACKET!

ENOUGH!

HEY, STOP IT!

GET BACK TO BED!

LIGHT OUT!

( tapping billy club )
GET BACK TO BED!

PULL IT TIGHT.

PATRICIA, I'M...

I'M DEEPLY SORRY
ABOUT LAST NIGHT.

I KNOW, DAVID, BUT WAR
MAKES PEOPLE DO FUNNY THINGS,

ACT IN STRANGE WAYS.

YOU SEEM SO DETERMINED
TO HAVE US JUST SLOT

TOGETHER LIKE
A REPLACEMENT PART.

LIVES CAN'T BE PUT BACK TOGETHER
AGAIN SO EASILY.

I WAS PREPARED TO TAKE YOU
AND YOUNG GEOFFREY ON, YOU KNOW.

I LOST MY FAMILY,
YOU LOST YOUR HUSBAND.

SEEMED TO MAKE SUCH GOOD SENSE.

GEOFFREY AND I DON'T WANT
TO BE "TAKEN ON."

WE WANT SOMEONE WHO LOVES US.

WELL.

I LOVE YOU.

( chuckles )
DO YOU, DAVID?

I KNOW YOU NEED ME,
BUT DO YOU LOVE ME?

I THOUGHT WE HAD
AN UNDERSTANDING.

YOU MAY HAVE DONE,
BUT THIS SI THE FIRST TIME

YOU'VE LET ME KNOW
YOU CARED ABOUT ME.

I-I'D BEST BE GOING.

MAY I COME BACK?

I HOPE YOU WILL.

THANK YOU.

THERE IS YOUR MOUNTAIN.

YOU DON'T NEED ME ANYMORE.

WHAT DO YOU MEAN?

I'M LEAVING.

YOU WHAT?

I AM LEAVING.

THERE IS AN AGRICULTURAL DEPOT
20 KILOMETERS THAT WAY.

IF I CAN STEAL A VEHICLE THERE,
I'M IN TANGANYIKA IN FOUR HOURS.

WHAT ABOUT OUR PLAN?

WE NEED YOU AT BASE CAMP!

THAT'S YOUR PLAN, NOT MINE.

IF YOU HAVE ANY BRAINS,
YOU COME WITH ME.

YOU NAZI BASTARD!

WE'RE CLIMBING THE MOUNTAIN
AND RETURNING!

YOU'RE CRAZY,
AND YOUR FRIENDS WILL THINK

YOU'RE CRAZY, TOO.

THEY'D ESCAPE IF THEY COULD.

WE'RE DOING IT FOR THEM!

WELL, YOU'RE NOT
DOING IT FOR ME.

FRANCO, LEAVE ALDO ALONE
WITH HIS CRAZY SCHEME.

COME WITH ME.

YOU CAN HAVE YOUR LIFE BACK.

NO MORE WIRE,
NO MORE SOLITARY.

REAL FOOD? WOMEN? COME!

ACH!

FRANCO.

FORGET IT.

LET'S GO.

FETCH DISTASSI.

SIR.

( chuckles )
BUON GIORNO.

SERGEANT THOMAS!

MESSNER!

JA WOHL!

BOMBOLT?

JA WOHL!

SCHUMACHER!

JA WOHL!

THERE'S, UH, THREE OF THEM
MISSING, SIR,

PINELLI, KIRST, AND DISTASSI.

I SEE.

WELL, THEY WON'T GET FAR
ON FOOT, SERGEANT.

SEND KIMBO TO NANYUKI.

YOU AND I WILL GO
TO THE AGRICULTURAL DEPOT.

THEY MIGHT TRY TO PINCH
A VEHICLE.

AND BRING YOUR RIFLE.

SIR.

Aldo: WE'RE ALMOST OUT
OF THE JUNGLE.

TOMORROW, WE SHOULD REACH
THE BASE OF THE MOUNTAIN.

( gunshot )
( speaking native language )

( speaking native language )
WHAT DID YOU SAY TO HIM?

I SAID, "I LOVE YOU
VERY MUCH."

( laughs )
I THINK YOU'LL FIND

NONE OF THEM START, OLD SON.

SCHEISS.

WELL DONE, KIRST.

YOU LASTED LONGER
THAN YOUR TWO ITALIAN FRIENDS.

I KNEW THEY'D NEVER MAKE IT
TO THAT STUPID MOUNTAIN.

WHAT DO YOU MEAN,
THE MOUNTAIN?

WHAT DO YOU MEAN,
THE MOUNTAIN?

WE'RE GETTING CLOSE.

SOON, WHEN WE GET TO THE TOP
OF THAT GORGE.

WE SHOULD BE ABLE TO SEE
THE WHOLE MOUNTAIN!

AH... WOULD YOU
SMELL IT, FRANCO!

WHAT?

FREEDOM!

( laughs )
IT'S ALL AROUND US!

( echoes ) OH, FREEDOM!

FREEDOM!

FREEDOM!

( laughs )
FREEDOM!

THEY COULDN'T HAVE GOT
FURTHER THAN THE TYNDAL GLACIER.

DON'T YOU WORRY, SERGEANT.

WE'LL GET THEM.

WE'LL BLOODY WELL GET THEM.

YES, SIR, I BELIEVE YOU WILL.

WHAT HAPPENED TO ALDO
AND FRANCO?

SPLIT UP.

THEY WENT TO THE MOUNTAIN.

YOU MEAN YOU RAN OUT
ON THEM?

YEAH, WHAT OF IT?

DON'T YOU THINK THEY WON'T
RUN OUT ON YOU ONCE THEY MAKE

IT TO THE TOP?

YOU THINK THEY'LL
COME BACK TO THIS?

WOULD YOU?

SON OF A BITCH!

THAT'S ENOUGH.

( both speaking Kikuyu )
THEY PASSED HIM THIS MORNING.

I KNOW A SHORTCUT.

THERE IT IS!

WHAT A BEAUTY.

MAGNIFICENT.

LOOK AT THOSE GLACIERS!

LOOK AT THE WAY SHE JUST
STANDS THERE ALONE

WITH NO OTHER PEAKS
TO CHALLENGE HER, HUH?

THOSE GLACIERS WILL LEAD
US TO THE SUMMIT.

SEE, UP THE FIRST GLACIER,
THEN TO THE UPPER ONE

AND THEN ACROSS THIS RIDGE HERE
AND UP TO THE GAP,

AND THEN TO THE TOP.

ALDO.

ALDO, WHEN WE REACH THE TOP,
WE WILL HAVE DONE

WHAT WE TOLD THE OTHERS
WE WOULD DO.

YES.

YOU CAN GO BACK TO CAMP
IF YOU WANT TO,

BUT I'M GOING TO KEEP GOING
ALL THE WAY DOWN THE OTHER SIDE

INTO SOMALILAND.

WHY DON'T YOU COME WITH ME?

YOU PROMISED THEM
THAT YOU WOULD RETURN!

YOU PROMISED ME!

THERE IS A WAR, ALDO.

NO ONE CAN KEEP PROMISES
IN A WAR.

YOU AND I ARE NOT AT WAR!

YOU GAVE ME YOUR WORD.

I LIED!

I HAD TO GET OUT
OF THAT STINKING HUT.

I HAD TO GET AWAY FROM FARRELL.

I WON'T GO BACK!

I CAN'T.

NOW, LISTEN TO ME.

IF YOU SUCCEED IN ESCAPING,
TO THE BRITISH YOU'RE JUST

A MAN WHO RAN AWAY,
BUT IF YOU CONQUER THE MOUNTAIN

AND RETURN, THEN IT'S LIKE
SPITTING IN THEIR FACE.

YOU SHOW THEM
AND YOU SHOW US

THAT CAPTIVITY CANNOT BREAK
THE SPIRIT OF A HUMAN BEING.

THEY NEVER BROKE MY SPIRIT.

OH, WELL, YES,
BUT WHAT ABOUT US?

EVERY BIT OF CLOTHING,
EVERY PIECE OF EQUIPMENT,

EVERY MORSEL OF FOOD
IN YOUR MOUTH IS THE RESULT

OF THOSE MEN SACRIFICING FOR YOU
TO ACHIEVE SOMETHING FOR THEM,

NOT YOURSELF!

I DIDN'T ASK THEM
FOR ANYTHING.

YOU TOOK IT, THOUGH,
DIDN'T YOU!

THEN I'LL GIVE IT BACK,
AND I'LL WALK DOWN

THE OTHER SIDE OF THE MOUNTAIN
NAKED IF I HAVE TO.

FRANCO, NO MAN CAN
LIVE ALONE.

I'VE BEEN ALONE
MY WHOLE GODDAMN LIFE.

WHAT A PITY.

WHEN YOU REACH THE SUMMIT,
FRANCO, YOU MAKE THINK

YOU STAND THERE ALL ALONE,
BUT YOU WON'T BE.

ALL THOSE MEN BACK THERE
WILL BE STANDING BESIDE YOU.

REMEMBER THAT BEFORE YOU
WALK AWAY AND LEAVE THEM.

( coughing )
DON'T WASTE

YOUR BREATH, ALDO.

YOU'RE NOT USED
TO THE ALTITUDE YET.

I'M NOT THE ONE IN TROUBLE.

YOU ARE!

THEN FOR MY SAKE,
WE'LL GO SLOWER.

THEN FOR MY SAKE,
WE'LL GO SLOWER.

( Aldo coughing )
WE'LL, UH, CAMP HERE TONIGHT,

START TO CLIMB IN THE MORNING.

OH, NO, NO.

THERE'S AT LEAST TWO MORE HOURS
OF DAYLIGHT.

WE HAVE TO AVOID
THE GLACIER IN THE AFTERNOON.

THE SUN WILL CAUSE THE ICE
AND THE ROCKS TO FALL.

IT'S SAFER IN THE MORNING.

OKAY?
OKAY.

ALDO.

SO SOON!

HOW COULD THEY HAVE?

KIRST.

DO YOU SEE THEM, SIR?

THERE THEY ARE, SERGEANT.

( wheezing )
FRANCO...

WHERE'S THE MOUNTAIN?

ALDO. ALDO.

LISTEN TO -- AL --
ALDO, LISTEN TO ME!

I CAN'T BREATHE.

I KNOW, I KNOW.

YOU CAN'T STAY HERE.

YOU MUST GO --
I KNOW, I MUST GO DOWN.

THERE IS NO OTHER WAY.

I'LL TAKE YOU.

NO. YOU LEAVE ME.

THEY WILL FIND ME.

THEY WILL HAVE TO CARE FOR ME.

IT WILL SLOW THEM DOWN.

TAKE MY THINGS.

YOU MUST DO IT ALONE,
BUT YOU MUST DO IT!

YOU MUST DO IT ALONE,
BUT YOU MUST DO IT!

GOOD-BYE, MY FRIEND.

I'LL SEE YOU AGAIN...

BACK IN THE CAMP, FRANCO.

( hacking )
YOU COULD DIE, MAN.

TAKE HIM TO THE STEWART'S RANCH.

THAT'S CLOSEST.

PATRICIA WILL TEND TO HIM.

AND THEN STRAIGHT BACK HERE,
SERGEANT, ON THE DOUBLE.

YES, SIR.

YOU WON'T NEED THE GUN.

HE'S NOT TRYING TO ESCAPE.

DOING A BLOODY GOOD
IMITATION.

HE JUST WANTS THE MOUNTAIN.

HE CAN'T HAVE IT.

COME ALONG, OLD SON.

WE BETTER GET YOU DOWN.

( wind whistling )
AAH!

( grunts )
( horn honking )

WHAT HAPPENED?

THE MAJOR SAYS
IT'S MOUNTAIN SICKNESS.

OKAY, LET'S GET HIM WARM.

( sighs )
GETTING SLEEPY, ARE WE,

DISTASSI?

NO.

I WON'T LET YOU TAKE HER.

SHE'S MINE.

SHE BELONGS TO NO ONE.

I'LL WATCH HIM FOR A WHILE.

YOU GET SOME SLEEP.

( grunts )
SERGEANT?

WHAT WILL HAPPEN TO HIM?

THE MAJOR TELLS ME
MORE PEOPLE HAVE DIED

CLIMBING MOUNT KENYA
THAN ANY OTHER MOUNTAIN

IN THE WORLD.

THAT'S WITHOUT CHASING
ANYBODY, MISS.

HE WOULDN'T SHOOT HIM,
WOULD HE?

I SHOULDN'T THINK
THAT WOULD BE NECESSARY.

( sighs )
I THINK THEY'RE BOTH MAD.

OH, YEAH. YES, MISS.

YOU'RE VERY FOND OF HIM,
AREN'T YOU?

THE MAJOR'S NOT THE KIND
OF MAN WHO LETS YOU CARE

FOR HIM TOO MUCH, MISS,
BUT I DO THINK HE DESERVES

BETTER THAN HE'S GOT.

DON'T WORRY, MAJOR.

IT'S SAFE.

IT'S MADE BY ITALIANS.

( fires )
DISTASSI!

STOP, OR I'LL SHOOT YOU DEAD.

ARE WE GOING TO LEAVE
THIS MOUNTAIN UNCLIMBED, MAJOR?

YOU'RE AN ESCAPING
PRISONER OF WAR!

I HAVE THE RIGHT.

SHE'S TOO BEAUTIFUL, MAJOR.

Aldo:
FRANCO!

FRANCO! FRANCO!

IT'S ALL RIGHT.

ALDO, ALDO, IT'S ALL RIGHT.

IT'S ALL RIGHT.

DON'T YOU HAVE A PRISONER
TO TAKE BACK TO CAMP, MAJOR?

( shouting )
BACK! GET BACK!

GET BACK!

FRANCO, DID YOU MAKE IT?

JUMA, GIVE THEM
THE BLOODY TELESCOPE.

FRANCO.

FRANCO, YOU CAME BACK.

YOU LOOK BETTER.

DID YOU MAKE IT?

YES. YES! THERE IT IS.

THE ITALIAN FLAG
ON TOP OF MOUNT KENYA!

( cheering )
FRANCO! FRANCO!