Battle on Buka Street (2022) - full transcript

After a lifetime of rivalry, two half-sisters find themselves at loggerheads once again when they set up food businesses on the same street.

[female narrator] Welcome to Buka street.

The food head-quarters
of Otanwa community.

Where you can get different delicacies of

- any tribe in Nigeria.
- [drumbeats]

[market chatter, sizzling]

- My customer!
- [market chatter continues]

[female voice] The boss has arrived.

- Customer come!
- [market chatter in background]

Customer! Eh?

Customer!

[in Pidgin] Come, ah!
Where are you going? Come and buy from me!



There is eba, there is ogbono soup!

Please leave me! You don't
put pepper in your food!

May pepper be the end of you!

[in English]
Buka street is where I, Yejide,

[in Yoruba] cook so good
that you'll lick your plate.

Iya Ade the amala seller

[in English] owns
the biggest and best buka.

- [in Yoruba] Do you want ewedu
or gbegiri? - Ewedu.

[Yejide] Wait. Wait.
Before I continue my story,

Let me take you back to
the very beginning now.

A normal family consists of
the parents and their children.

And they're supposed to have so much love,

peace and harmony. Just like this family!

And this is my own family.



My father, Mazi Kanayo Maduka.

Always eats. [in Yoruba]
He's always about food.

[in English] One of his major weaknesses!

-[in Igbo] My husband,
-Hey, hey!

[in English] stop eating now.
Do you want to spoil this picture?

And this is my ever troublesome
attention-seeking step-mother.

[in Yoruba] Ezinne, the troublesome woman.

[man in English] Where is this woman now?

- Asake!
- Eh!

- My husband, I'm here! I'm here.
- I'm coming oh! My husband!

Come!

- [licks fingers]
- [Ezinne hisses]

[plates clinking]

[in English] And here comes my mother.

[in Yoruba] My mother. Asake.

The one whose wealth causes envy.

Stunning beauty.

[in English] So beautiful.

[Asaka hisses loudly]

I'm sure you all
are wondering where Yejide is.

Right?

That's me inside my mother's womb.

I'm yet to be born. [chuckles softly]

- Eh, where are your children?
- [Asake scoffs]

- [husband] Where are your children?
- [Ezinne] Where are those boys?

- [Asake] Children! Come on!
- [Maduka] Calm down!

- We're ready oh!
- [Ezinne hisses loudly]

[Maduka in Igbo] Ehen! Yes come!

Daddy's lookalike! [giggles]

[in English] My children.

- Are you ready, sir?
- Eh?

[smacks lips] Yes we're ready.

[winds camera]

Children say cheese.

- Cheese.
- [Yedije] Are you seeing this?

Trouble family.

From these pictures,

you now know the
kind of family I come from

[Maduka laughing]

[groans]

Hmmm! Here comes my father again.

Mazi Maduka Kanayo.

The least spare part seller in Otanwa,

my papa, just married another wife.

[laughing]

As long as you're beautiful,
and you can cook very well,

my father will marry you!

[in Yoruba] Continue!

[laughing] Hmm.

[in English] And this didn't go
down well with my mother.

[in Yoruba] Asake, my mother.

But for Ezinne, the troublesome woman,

[in English] this calls for celebration
from Ezinne's camp.

Because she wants another woman

[in Yoruba] to overthrow my mother. Right?

[laughing] My husband welcome.

- How are you?
- I'm fine.

[Ezinne] Welcome. Eh?

- [grunts] Take it easy.
- [mocking tone]

[in English] It is good for you.

[in Igbo] When one marries a new wife,
he gets rid of the old one.

[in English] You can talk, right?
Let me see you talk again.

[snickering, screams]

[in Igbo] My God! [groans in pain]

- [Ezinne screaming]
- Mother! Mother!

[in English] Go and call your father.

- Papa!
- [Maduka] What is it?

No, doctor!
You cannot perform CS on my wife!

- For what reason?
- Mr Maduka,

that's what the patient wants.

And her EDD is close.

[in Igbo] What EDD?

[in English] Her expected date of delivery

- is around the corner.
- [hisses]

She has consented. We can do it.

Doctor, what rubbish consent?

- Asake.
- [in Yoruba] Look, look my husband,

[in English] that's what I want.

I want to give birth to my child today.

- But Ezinne... Ezinne...
- And so?

[hisses loudly]

[hisses] Ha!

[screaming]

- You're almost there.
- [panting]

Madam push now!

I will not push until I see my husband!

He-he-he! Look at her! Attention seeker!

[in Yoruba] Ezinne the liar!

Push! Lazy woman!

[in English] Just because she wants
my father's attention.

Because you know he will be all
out for my mother today, right?

[yelling] I said I want to see my husband!

Please hurry up. Fast.

Mr. Maduka!

Please come back.

- Your wife, Asake, is not cooperating.
- Okay.

- Mr. Maduka?
- Yes?

I called you because your other wife,

Ezinne, has refused to
push until she sees you.

- Yes. Okay.
- Please let's get going.

- Mr. Maduka!
- Yes

- [Asake screaming]
- [Ezinne screaming]

- [clapping] Please come!
- Maduka!

- Maduka!
- Maduka!

[Maduka screaming]

[Ezinne in Igbo] I'm dead!

- [Nurse] Mr. Maduka.
- [Asake and Ezinne screaming]

Finally, I, Yejide Adufe

Njideka Maduka arrived.

[baby cooing]

[Yejide mimics baby, sniggers]

But on the same day with my ugly,

annoying, disgusting, step-sister.

Awele.

[hisses then scoffs]

[babies cooing]

I hated her so much already.

Just the thought of her beside me,

made me start crying instantly!

[baby cries]

And the jealous Awele,

just like her mother,
started crying annoyingly.

So that her voice can over-shadow mine.

- [in Yoruba] Never!
- [babies crying]

Huh! That day...

[distorted voice] a new battle was born.

[market chatter]

[Yejide] Yes, things are going all fine

for my mother and I.

[in Yoruba] Asake, the great cook.

[in English] The Queen of amala
in Otanwa community.

Look at them. [hisses strongly]

Awele and her mother, Ezinne,
with their tasteless ofe-akwu.

We battle them!

- [in Yoruba] Sell amala to me.
- Give me food!

- What is it?
- [Pidgin] Leave here. What is it?

Please calm down, there's no food!

Give me! [in Pidgin]
There's something wrong with you!

- [Ezinne in Igbo] Come! Come!
- [in Yoruba] You need to be patient!

- [in Igbo] Come!
- [commotion in background]

[in Yoruba]
I've told you, you need to be patient!

Why are you doing this to a customer?

- Mummy!
- Yes, what is it?

- Mummy, look!
- Where? What is it?

Take food there!

[Asake] Mummy Micheal, come and serve!

- [Yejide] What?!
- What are you waiting for?

- [Awele screaming]
- [female voice] What are you doing?

- No!
- [female voice] My God!

My God!

- [Ezinne yells] Hey!
- [Asake] Bastard!

- [voice in crowd] Hey stop!
- [Asake] Ehn?

- It's a lie!
- Sell this food!

[commotion]

[in English] Hey stop!

Despite my father's shouting and

how much he tried to separate us,

even with the crowd around,
the fight continued.

Anyway, my father, Mazi
Maduka Kanayo was reaping

a hundred fold of what he sowed.

[sigh]

- Hey...
- [in Yoruba] When did you come in?

[in English] Oh my in-laws,
you're welcome. You're welcome.

- Ah-ah, Lanchili, You're welcome.
- Yes sir.

It's Olanshile.

Look at this one. You want to

teach me how to pronounce Yoruba.

- [Lanshile laughs]
- Ehn?

I started pronouncing Yoruba
language before you were born.

[chuckles] Sir, the Lanchili is fine sir.

[in Igbo] It's all the same.

[all laughing]

[in English] That was
why I was able to marry your mother.

- I like Yoruba women.
- We can see.

- In fact, I even like their food more.
- [Ezinne singing] My husband

She cooks fantastically. [chuckles]

My husband. Hey.

My husband

- Mummy.
- Yes?

- [in Igbo] Is everything okay?
- Everything is great!

My husband

Ehen, Chukwuemeka is here.

- [man laughs] Yes.
- [Mr. Maduka] Chukwuemeka?

[in English] Yes. He has come to tell us

his intentions concerning eeh,

[in Igbo] our daughter. Our Ijeawele.

[in Igbo] Hello Sir, I greet you.

[in English] I can't see your face.

- Why is your cap covering your face?
- Take off the cap okay?

- [in Igbo] Sir, it's the fashion.
- [Ezinne cackles]

I'm a typical fashion junkie. [laughs]

[in Igbo] Can you see his chest? [laughs]

- Is he a boxer or what?
- [in Igbo] He's a drummer.

[Chukwuemeka] Yes, part time. [Chuckles]

- Thank you.
- Which part time?

- Sir, drink.
- [Yejide] Ignore them.

[Yejide in English] I guess you're
as shocked as we are.

Wait, the biggest shock is coming.

- It will be well with you. Hmm?
- Amen.

- God will continue to help you.
- Amen.

Wherever you go, you shall make peace.

- Amen!
- Eh?

Now go and show us that
person who has taken your heart.

- Thank you, Papa.
- [Mr. Maduka laughs]

[in Yoruba] Toyin and her mother are here.

[in English] Hey!
Go and bring them in. Oh!

Are you people seeing what I'm seeing?

Awele and her conniving mother.

They made sure
she got married on the same day

Lanshile and I got married.

- [Ezinne in Igbo] What is it again?
- My husband, come.

Your children...

[crowd clapping, cheering]

[Mr. Maduka] Hold on let me see...

Hold on let me finish...

[in Igbo] I greet you all!

Welcome!

- Okay children!
- Ehen!

- Eh...
- Yes.

[in English] It shall be well with you.

- Amen.
- Eh...

[in Yoruba] Eh? Where is your father?

[Mr. Maduka praying in Igbo]

- [in Yoruba] Look.
- Who?

- Amen.
- [exclaims]

[in Yoruba] She played a fast one on me.

[in English] Yes, wherever you go,
God will continue to bless you.

- [crowd] Amen!
- Ehn?

- Whatever you put...
- [in Yoruba] My husband.

- Amen!
- [tense music playing]

- I don't like what is happening.
- Calm down.

- I don't like what is happening at all!
- [Ezinne laughs in disbelief]

My daughter picked today
before they jumped on it.

- [Ezinne exclaims]
- I don't like it oh!

- [in Igbo] Look at this woman!
- [Asake in Yoruba] Okay let's go.

- Go where?
- Don't be annoyed.

- What is the meaning of all this?
- This woman, you're looking for trouble!

[mimics her] You too...

- Look at this woman!
- [music intensifies]

And that is how my father
got entangled, as usual.

Moving left, right, front, back...

He didn't know where to settle down.

And my mother and I
[in Yoruba] won't have it!

[in English] As you all know,
every battle has a beginning and an end.

Obviously, I Yejide, Asake's daughter,

I won the battle!

And the loser Awele
and her tout of a husband,

left Otanwa community for me oh!

Let us come back to the present.

You all can say I am living a good life.

- Mm-hmm, Yejide my friend!
- Yes?

Eh?

[in Yoruba] Cooks so good
that you'll lick your plate.

That's me!

I'm very interested in the takeaway.

[laughs]

The takeaway is definitely better.

Please put beans soup.

[Yejide] Everything was going fine for me.

My beautiful children
grew up lacking nothing.

- What's up?
- I'm good.

[sighs] Life has indeed favoured me.

Don't ask about my husband.

[in Yoruba] It's not your concern.

Take your bag inside.

Go and join them in boiling the goat!

- Did you hear me? Good.
- Okay. Yes ma.

Don't let it burn, it's ready.

- Well done mummy!
- Thank you!

[indistinct background chatter]

- Yejide.
- Three... Yes, mummy.

The soup is ready.

- I'm going to my husband's house.
- Grandma.

- Okay mummy.
- Grandma.

- [in English] I will call you ma.
- Thank you my dear.

[in Yoruba] Ah, my son!

- Welcome.
- I'm hungry.

Don't worry, food is ready.

- [in English] How many amala?
- [in Yoruba] Four ma, four.

- Mummy! Bye mummy!
- Yes?

- Bye-bye my dear.
- Bye ma!

- Ehen!
- What's up?

Uncle! Aunty!

Ah, my friends!

[in English] Ha!
You have started drinking beer.

Ah. Allow me to drink beer.

[in Pidgin] I'm in my friend's shop.

- [laughing]
- I'm in my friend's shop.

Everything you're eating
goes straight to your ass.

[screams] Show us!

- Thank you, let it go there.
- My friend!

My big ass!

[Yejide singing]

[all laughing]

- God blessed us all.
- Yes.

On my end, it's shaking.

- It's shaking.
- [laughing]

Please.

What are we wearing to
Iya Ramota's daughter's wedding?

I was thinking we'll all wear white.

[Iyadije] Happy ending, right?

[in English] I guess not.

- [in Pidgin] Who is this?
- [indistinct background chatter]

I'VE ARRIVED. MAKE WAY...

[Yejide] Huh?

[in English] Ha!
My worst nightmare is back.

- Ah-ah!
- [indistinct background chatter]

[in Yoruba] Awele took the shop
in front of mine. Mummy!

- And so?
- [screams]

Is this the first time someone is
owning a shop in front of yours?

Have we not seen or heard this before?

Mummy competition will start.

What competition?

Is it today they started
competing with us?

Have they not been
competing with us since?

When you got married,

didn't Ezinne make sure her daughter

got married on the same day as you?

[in English] And since
they've been competing,

are they ahead of us?

[in Yoruba] Are they ahead of us?

- Answer me!
- No mummy.

Why is this difficult?

Don't die before death comes.

[groans]

But mummy, if her shop
is right in front of mine,

she's going to steal all my customers.

[exclaims] What customer
is she going to steal?

What is wrong with you? Come,

[in English] Have you
forgotten who you are?

[in Yoruba] I'm Asake, the amala seller,

Yejide's mother who passed
the amala making baton to you.

- Isn't it so?
- Yes mummy, you're right.

But mummy you're the
one cooking the amala soup.

[in English] You're the one
cooking the amala soup.

[in Yoruba] Mummy, I can't prepare it.

Now that Awele is here mummy,

[in English]
what if she cooks better than me?

[in Yoruba] What are you scared of?
Did I say I won't cook again?

Look at me.

I'm not dead.

I'm not smelling.

I'm not going anywhere.

Come.

What are you scared of?

What is Awele cooking?

Is it all those trash soups
she's going to cook

that's making you scared?

Or is it her sick mother
that can die at anytime

that will come and cook for her?

- [dramatic music playing]
- Look at me, I'm standing right here!

I'm standing firmly behind you.

I'll keep cooking.

Have you heard me?

Mummy.

[in Yoruba] I thought this was over.

- What are you saying?
- [in English] I thought it was over.

[slams on table] What?

It is not over!

[in English] It is far from over!

[in Yoruba] Look at me very well!

The devil wants to eat
with you and you said no.

I'll continue making the soup.

Look at me very well,
we're all going to die there!

Yes I said it! [sighs]

[in Igbo] Wonders!

[in English] So Awele,

- you're truly back to Otanwa?
- [claps]

For the twentieth time, mama,

yes.

[exclaims]

[in Igbo] What do you mean by that?

Don't yell at me.

[in English] If you were in my shoes, will
you not be expecting a miracle?

Mama, what miracle?

- [in Igbo] I'm back already.
- [phone ringing]

And you're asking me
about shoes and miracle.

I don't want this please.

[in English] Mummy, daddy is calling.

Tell him that I said I do
not want to talk to him.

[exclaims] Why? Why?

Hello? Daddy.

Mummy said I should tell you that she

doesn't want to talk to you again.

[spluttering] Are you mad?

What does she mean by that?

Give your mummy the phone

or else I'll come over there and slap you!

- [in Igbo] Have you gone mad?
- Ah-ah?

[in English] Mummy,
he said he'll come here and slap me.

[in Igbo] Come,

are you deaf?

[in English] Tell him
I said he's a bastard.

- [exclaims]
- [in Igbo] He's a nuisance.

[in English] Daddy,

mummy said I should
tell you that you're a bas...

[exclaims in Igbo] Shut up your mouth!

Look at her! [in Igbo] Owl!

[in English] Is that not
Grandma's voice I'm hearing?

It's Grandma.

Should I give her the phone?

- [spluttering] Give her the ph...
- Come.

- [Awele hisses] Idiot.
- [Ezinne in Igbo] Just look at.

You're sick in the mouth.

[in English] By the way, why did you
snatch the phone from her like that?

Mama please. [in Igbo] Please.

I'm begging you in God's name.

[in English] This is my battle.

Allow me fight it myself.

Do not interfere.

Please.

Come, what... [coughing]

Mama sorry!

Sorry mama sorry.

- This child wants to kill me. Leave me.
- Sorry...

You people cannot tell Mama sorry?

- Mama sorry.
- Mama sorry.

[whimpers in Igbo] These children...

[coughing] These children will kill me.

[in English] Mummy
I don't know why we left Agida.

All my friends, my life.

Everything is back there.

We just woke up and moved!

[in Igbo] Come,

are you mad?

Are you in your right senses?

[mimicking] Everything is there,
all my friends.

- [laughing]
- [in English] Go back now.

Go and stay with your useless
father and his concubines.

Then you will know

that home is wherever
your mother says it is.

Mummy, you could have just moved

and you'll leave us there. Simple.

[exclaims]

- [in Igbo] What?
- [Awele] Oh my God!

Ifunanya.

[in English] So you are this ungrateful?

You would rather stay
with your useless father,

who has no respect for
me or you his children.

Just because you want to stay
close to your friends back home.

- [in Igbo] Right?
- Mummy,

[in English] that's between you and daddy.

It has nothing to do with us.

We have no hand in this, do we?

- It's between you and daddy!
- Come!

It's between you and daddy!

- [Ezinne] Ah-ah!
- [in Igbo] Come!

- I'll break your head.
- What is it?

- [Awele spluttering]
- [Ezinne] Come!

- [Awele] I'll break your head.
- [Ezinne] I'll also break your head.

- You're an idiot!
- You're an idiot!

[panting]

[clicks tongue] Sit down!

[panting]

Head of idiots!

[whimpering]

I said you should sit down!

[inhales sharply]

This man has killed me.

[Ezinne exclaims] In short...

Ifunanya, you and your
siblings should go outside.

- Okay ma.
- Excuse us.

I have been dealt with.

[Ifunanya clicks tongue]
If I give you people slap!

[Ezinne crying] I have been dealt with.

I don't understand.

Awele.

[in English] Why?

What is this?

[in Igbo] My God!

[Awele] Hey!

[exclams in Igbo] Good gracious!

Come, Nnaemeka.

[in English] What is this I'm seeing? Ehn?

What does it look like to you?

Eh...

- Mummy.
- Daddy?

[in Igbo] Did she say daddy?

[in English] Take. Just...

hold on to this for now.

Hmm?

- I'll see you later.
- Thank you.

[in Igbo] Come, Chukwuemeka.

[in English] Is that not
Ifunanya's WAEC money?

[in Igbo] WAEC indeed!

[in English] And so?

Yes it is the WAEC money. Look at you.

You think you can disgrace
me in front of mummy.

- [in Igbo] Who is mummy?
- [in English] It won't work.

- Mummy...
- Yes. [giggles] Daddy.

- I'll see you later.
- Okay. Bye-bye.

[in Igbo] Who is sweetheart?
Give me that money!

And she took the money!

[in English] Are you alright?

- [in Igbo] Are you alright?
- [Awele screams]

[Chukwuemeka] Are you mad?

- [Awele screams]
- Mummy.

- Mummy, it's okay.
- [girl] My money!

Did he say mummy? Who is mummy?

- Did she say mummy?
- [screaming]

Who is mummy?

[girl whines in pain]

- [in English] You slapped mummy?
- Yes!

- You slapped mummy?
- [in Igbo] Who is mummy?

- You slapped...
- [scuffle] Who is mummy?

[Chukwuemeka screams in pain]

[Ezinne crying]
You want people to mock me oh!

[in English] How mama?

Because I left a useless man?

But why will you not stay
and manage the marriage?

Did I not stay with your father?

[exclaims] What will people now say?

The exact same thing
they will always say, mama.

They will say the same thing they will say

if my husband kills me
and renders my children motherless.

[Ezinne groans]

[exclaims]

"Awele has left her husband's house."

That is what they will say.

Because for once I refused

and I chose to put my children

and myself ahead of what
any other person will say.

[indistinct market chatter]

- Uncle! Aunty!
- [Igbo highlife music playing]

Simbi!

[indistinct market chatter]

Aunty!

- Okay hurry!
- [highlife music continues]

Sorry.

[man coughs]

- Be fast!
- Ah.

- [coughing continues]
- Customer!

- ... order the food inside.
- sorry

[in Igbo] Come! Where are you?

Come Kaira, bring water!

[in English] Sorry.

Sorry.

- [coughing]
- Sorry.

How is it going?

- [laughing]
- You're mad.

[in English]
So you cannot put it in a plate.

- How are you?
- I'm fine.

- See how she's chewing gum.
- How is mama Ibeji?

She's fine.

- Usual oh.
- Sorry. [in English] Is it okay now?

- Yeah I'm fine. Thank you.
- Sorry.

- [in Pidgin] I'm trying now. [laughing]
- You tried.

Do you want to order your usual?

[in English] Yeah,
I've come to make my order.

- [man coughs]
- Can I go out

since this place is dry?

[in Igbo] Come,
are you speaking with your senses?

Where is dry? Here?

[in English] Idiot.

Don't you know that
there's power in the tongue?

[in Igbo] And you're standing here
and telling me it's dry.

[in English] But mummy,
the Bible says that we sh-

Shut up your mouth.

When last did you go to church?

[in Igbo] And you're telling
me about the Bible.

[mocking] "The Bible says..."

You'll buy gum
and lollipop and chew it anyhow.

[in English] You cannot use that
your mouth to pray and say

God, let my mother make money.

- Sorry mummy.
- Aha.

Go there and call customers to come and

buy the food your mother is selling.

You're an idiot.

[in Pidgin] Quickly Jacinta! How far?

- Ehen.
- Ah.

Just tell madam she will deliver safely.

- [in English] Amen.
- And we'll come to eat and dance.

[in Igbo] Get out of here.

Hurry up now!

You're always shaky.

Ehen. Thank you very much.

See this one here,

I've told her
that anytime you come, you'll get it

- for free.
- Ah! Free?

- You're my number one customer!
- Thank you so much

- Iya Ade. Thank you.
- Come and buy from Awele's kitchen!

- Louder!
- Rice is available!

Vegetable soup is available!

Come, you idiot! It's Oha soup!

Oh sorry, Oha soup is available!

- Ah you see?
- Come and buy from Awele's kitchen.

You're always giving me a lot of money.

- You always make a lot of orders.
- Ah!

- You've been good to me too.
- Thank you. Thank you very much.

Buy from Awele's kitchen.

- Rice is available!
- Greet your wife for me.

- Vegetable soup is available!
- I'm sure it's complete.

- See you later.
- [in Yoruba] Yes, take it easy!

- See you later!
- Thank you my customer!

- Alright. Okay.
- Thank you.

- [market chatter]
- [Yoruba Fuji music playing]

- Rice.
- [in Yoruba] Attend to us!

- 200 naira rice.
- Amala!

Aunty, 200 naira rice.

Ah-ah!

[in English] Mummy Toyin why didn't you
tell me that the amala is ready?

- [in Yoruba] Don't be annoyed, ma'am.
- Ah.

- Please sell rice to me.
- You kept quiet.

Put one meat.

Quickly, how much amala do you want?

[indistinct chatter]

- Attend to us.
- We've been here since.

Order! Go and take their orders inside!

Please attend to us.

- Please put meat.
- Please answer us.

Turn the stew quickly!

- Ah!
- Yes.

Take, this is my plate.

[market chatter]

Attend to me, I want to buy food.

- Answer me, this is my plate.
- Mummy well done.

Ah-ah!

[in English] Mummy no customer?

- Are you blind?
- [Yejide] Don't cut it.

We've been here since,

- attend to us!
- Jacinta be fast!

- Mummy see.
- Jacinta!

[in English] Everybody is
just going to aunty Yejide's shop.

[in Igbo] Are you
speaking with your senses?

[in English] Who is your aunty?

Ehn?

[Ifunanya sighs]

Mummy.

[in English] Maybe you should just go to
her for some ideas, you know?

Because we're new in this area.

Come, I'll slap you now.

[snickering]

Idiot.
[in Igbo] Wasn't it you that said

[in English] Mummy,
if you want to be number one,

let us go and buy this ankara table mat.

Let us go and buy apron. Ehn?

Let's go and buy food poster. This ugly

one you bought with your foolish idea.

[in Igbo] Come, are you people okay?

[in English] Have you forgotten that
they are our enemies?

- Mummy.
- Did she say mummy?

Have you forgotten what
her mother did to my mother?

How she made life difficult for us?

That's in the past.

No matter what, we're still family.

[in Igbo] Come I'll slap you now.

- [girls snickering]
- [in English] Stop that nonsense.

Come here everybody.

Let me warn you.

I do not want to see you go
near Yejide or her children.

Did you hear me?

- Yes mummy.
- Yes mummy.

Yejide,

her children and her mother

are our enemies.

What did I say?

- They're our enemies.
- They're our enemies.

Why?

- Because mummy said so.
- Because mummy said so.

[in Igbo] It shall be well with you.

She's standing there and listening

- to me and she won't respond.
- [snickers]

She's listening to me
and she won't answer.

- Idiot.
- [snickering]

Now leave here.

Quickly! Come in!

Yejide, you're here!

Quickly take her inside.

Mummy, your phone is ringing ma.

Who's calling?

Hello? [laughs] Iya Sikira?

Iya Sikira,
please don't be annoyed. I've been busy.

I'll call you back. Thank you.

- If she calls back, pick.
- Okay ma.

- Tell her I'm busy.
- Yes ma.

Double up!

Ah!

[Asake] This soup is sweet. Hmmm.

[in English] Do you
know that Yejide's mother

is the one cooking amala stew for Yejide?

I saw it with my two naked eyes.

- Really?
- Yes!

Well everybody knows that
Yejide is [in Igbo] a useless person.

She's useless.

She cannot cook.

[in Igbo] Mama,
that's not what I'm telling you.

- Really?
- I said

[in English] Yejide's mother is
the secret to her success.

- Really? [groans]
- I'm telling you.

- Really?
- Yes.

[exclaims]

Well but,

[in English] no matter what
secret of success they use,

you'll be better than them.

[in Igbo] Mama that's not what
I'm telling you about.

What I'm saying is not
what you're explaining.

[in English] It's not about
you'll do better.

Ehn? Business is very dry.

One or two customers
for the whole day, mama.

It will pick up, okay?

[in Igbo] And she's
telling me it will pick up.

- She's telling me it will pick up.
- [coughing]

That's not what I'm saying.

- Mama.
- [groans]

[in English] Kaira and Kaiso,
they've done market survey

of that Buka street.

Only one person sells ofe akwu.

[spits]

It is not even as sweet at
the one you used to make.

You know you make the best ofe akwu?

- [in Igbo] My goodness.
- Hmm?

Well so...

[in English] what are you trying to say?

Mama, God has done it.

- [in Igbo] Really?
- See, you'll stand up.

You'll stand up and come
and help me prepare ofe akwu

- so I can have customers.
- Really?

- Yes.
- So...

I can, as I am,

I will now help you, I will follow you

- [in Igbo] Please.
- to go and make ofe akwu.

Please mama come
and help me make ofe akwu,

so I can have new customers.

-Plea-
-Oh.

[in Igbo] My husband, welcome.

[in English] Who is cooking
ofe akwu for who?

[Ezinne groans]

[in Igbo] Welcome, Father.

[clears throat]

Welcome?

Who is talking of ofe akwu?

- [in Igbo] Yes that's her.
- Hmm?

Papa, it's business.

[in English] God has done it.

Mama has to stand up
and help me come and cook ofe akwu

so that I can have customers.

- Is that what it's all about?
- [Ezinne groaning]

- God has done what?
- [Ezinne continues groaning]

God has made your mother sick so that

she can come and cook ofe akwu for you.

Sometimes.. look at how you're

saying it like it doesn't mean anything.

Have you looked at your mother
and seen how sick she is?

[coughing]

And you want her to come
and cook ofe akwu for you.

- She's getting better now.
- [Ezinne coughs]

Why are you not going to
be better in what you're doing?

Look at her food. She has
not even touched her food.

You couldn't urge her to eat her food.

- Only to come and cook ofe akwu for you.
- [cough]

[in Igbo] He has come again,
can you hear him?

Can you see? Ehn?

[in English] I don't know
the day that daddy is going to

stand by me in this life.

He wants my enemies to mock me.

Your enemies?

Who are your enemies?

No, mention them. Tell me.

Mention one.

[in Igbo] I'll squeeze
your mouth right now.

I won't mention names.

You're very stupid.

[in English] When you went to Buka
street to look for a shop,

didn't you realize that a lot of
food sellers are on that street?

[Ezinne coughing]

And worse still, you went and

took a shop opposite your sister.

And you expect everything to be smooth.

[in Igbo] Please, please...

[in English] Buka street
is a general ground.

Anybody can go there
and do [in Igbo] what they want.

The sky is big enough
for everybody please.

For people like you, yes.

For people like her, no. It's not enough.

Ademide.

What's wrong now?

[in Yoruba] Talk to me.

[in English] I said I'm fine.

I want... [sighs]

I just want to be alone.

Really?

Okay help me fill my JAMB form.

Fade, look,

not now please.

- I want to be by myself.
- [footsteps approaching]

[in Yoruba] What's happening here?

And you why didn't you eat?

[in English] I'm not hungry.

You're not hungry?

Ah-ah!

But you're not sick.
[in Yoruba] Eat your food now.

- Mummy.
- Yes?

If the ear has not heard
bad news, one will not be sad.

Ademide, what did you hear?

[groans]

[in English] I tried
to join the band today.

And the band leader said

no.

Because...

my father,

is a killer.

[in Yoruba] Is that
band leader an unfortunate fellow?

- Why didn't you give him a dirty slap?
- [in English] That's not the point, mummy!

Ah-ah.

I'm a gifted singer
who has to bury his talent

because I have nowhere to showcase it!

[in Yoruba] Ademide, I've told you not
to raise your voice when talking to me.

[in English] What is wrong with you?

Ehn?

Yes, you're a gifted singer.

[in Yoruba] Don't you sing in church?
You can start from there.

- [in English] You start from there.
- Our father killed a man.

[Yejide clicks tongue, sighs]

[exhales sharply]

And we're the ones suffering for it.

Everywhere I go,
the stigma follows me around.

[sniffs] Yes, mummy.

Even at my lesson, people talk.

[in Yoruba]
Do you children want to kill me?

[in English] I'm trying my best.

[in Yoruba] I've been caring
for you all this time. It's just me.

[in English] And you both know the truth
about your father's situation.

[in Yoruba] Have you forgotten that
they cheated us because of their wealth?

Eh?

What do you want me to do?

[sobs, clicks tongue] I'm tired.

- [groaning] Rice again?
- Ha!

- And so? Rice.
- [hisses loudly]

[in English] It's rice again.

I will no longer waste food in this house.

When I have ungrateful mouths to feed.

Ah-ah, mummy.

You're an idiot. Ha, mummy what?

Are they not ungrateful? Look at this one.

With her mouth
like a duck's own. [mimics duck]

Mummy, please calm down.

I know that business is
not yet moving. I know.

- Shut up your mouth there.
- But it'll soon pick up.

[in Igbo] Telling me
[in English] to calm down and relax.

Business is good.
Business is bad. Don't tell me that.

Idiot...

- [banging]
- [Kaiso screams]

- Who's there?
- Mummy that's how

we've been hearing that sound.

- Since!
- Since!

- [banging]
- I don't even [hisses]

- Ah-ah.
- Ah-ah.

- Really? [scream]
- [banging continues]

- [Awele in Igbo] My God!
- [in English] Who is that now?

[knocking]

[in Pudgin] Who is there?

[in Igbo] Come!

[in English] You are the one making
all this noise like a carpenter?

Ah-ahn?

[in Hausa] Oh! It's you!

[in English] Oh I'm so sorry.

You must be one of
our new neighbors, right?

No, I'm the old one.

[in Igbo] Who is Ajadi?

- Ah-ah.
- Ehn? Come!

[in English] I don't care
what you're doing inside here.

But please allow my children
and I to sleep in peace.

[chuckles] But I've already said sorry.

I said I'm sorry.

[in Hausa] My apologies please.
It hasn't gotten to that.

[in English] Ehn?
I'm just trying to fix a frame.

At this time of night?

Okay you see, I'm so sorry ehn.

I'll try and keep it down!

Mm? You understand?

But I'll just need you to excuse me.

[in Hausa] Please be patient,
permit me to finish my work.

- Yes. [chuckles]
- You want to go and finish it?

Yes.

[in Igbo] Very well then.

- [in English] Close the door.
- Thank you. [chuckles]

- [in Igbo] Come...
- [slams door]

[upbeat music playing]

-Ifunanya
-[chuckles]

Help me. [chuckles]

[in English] You know it's
only fine girls that bear that name.

Wait, are you a musician or what?

Uh I'm not a musician.
I just like good vibes.

Akinzo likes to vibe

What do you want?

Thank you very much for that question.

Ah. Ifunanya.

I'm Akinzo. Youth leader of Otanwa.

Graduate of the State University.

I've seen you before.

When I saw you,
I said let me approach you.

- Hmm!
- [clicks tongue] I said calm down,

I talked to myself. I said, "Myself.

Akinzo, fly guy,

needs a beautiful damsel like you."

Eh, to be beside me, you know?

[chuckles] You understand right?

So what happened to all the
beautiful damsels in Otanwa?

[chuckles] Ify baby!

The beautiful ones are not yet born.

But there's one that was born.

But she left.

And now she has come back. [chuckles]

I'm looking at her, she's looking at me.

[clicks tongue, grumbles]

Mama.

Do I have to be there?

[in Igbo] Please,

[in English] I don't want trouble.
Your father insisted.

[in Igbo] Ha! I'm annoyed. Ehn?

Very well then.

[in English] I'll be there. Huh!

Kaiso! Kaira!

Your smile is just,

- bursting my head.
- [laughing]

See you need a man like
me to make you happy.

- Happy, happy...
- Wait, you and who?

- [in Pidgin] Ehn? Who is... who is?
- [Ifunanya laughing] Wait.

Is it... Is it everything I say that
you're going to rap with?

-Rap with it, rap with it
-[Ifunanya giggling]

[in Igbo] Come, come!

Ah, Mama.

[Awele] He's greeting me.

- [in English] Good day ma'am.
- He said [mimics laugh] mama.

[Awele] Ehn?

[in Igbo] And this one
stood there laughing

with her full mouth and teeth.

- [in English] Young man, who are you?
- [laughs] Thank you very much, ma.

Eh, I'm Akinzo. Eh?

BVN?

I will use it to collect
money in the bank.

[chuckles] Eh, no.

I'm a youth leader for
this community, Otanwa.

Ma, I was just, you know, having a

- harmless conversation with your daughter.
- [in Igbo] No, no!

- That's what I'm doing.
- It is harmful.

[in Igbo] Come, Mr. Youth Leader.

[in English] Mark my children's faces.

This one, and these ones too.

Anywhere you see
them, do not talk to them!

- No m...
- Do not engage them!

Excuse me ma. I'm sorry
but we were just getting to...

- And he's telling me sorry.
- No harm, it's not...

- Burna boy wannabe.
- [girls snickering]

He's telling me calm down, it's
not even-telling me calm down.

Eh?

What are you doing here?

Mummy I wasn't doing anything.

Shut up your mouth, you're an idiot!

Have I not told you that we
came here for a fresh start?

And what you should concentrate
on is how to get a good job!

While both of you concentrate
on passing your WAEC.

Have I not told you? Eh?

But I wasn't doing anything.

[in Igbo] Get out of here now!

You're an idiot.

[Akinzo] Ifu...

Leave here now!

[in English] You have done well.

- Ademide.
- Sir.

They said that a good son brings

joy and long life to his father.

And mothers too.

In fact to the entire family.

- [All] Yes!
- As a matter of fact.

And now that you are traveling. Eh?

The airplane that will take
you there will not crash.

[All] Amen!

It will not even have turbulence
not to talk of crashing.

[All] Amen!

You see your uncle here, Obinna,

he has done well.

He went abroad before you.

This one you're preparing,
he has gone and come back.

And he came back successful.

You will bring the pride again.

[All] Amen!

[in Yoruba] Can't you say Amen?
What is wrong with you?

What's funny?

Obinna

[in English] is my son.

- Ehen, you know...
- [in Yoruba] You will succeed.

- [laughs]
- Amen.

Nothing will go wrong.

Thank you my son.

As you see every one
of them, they're my children.

- That's right!
- My friend that's right!

[Yejide and her friends singing]

Hey! Wait Yejide!

[in English] There will still
be time for you

- and your masquerades to perform.
- Ah-ah?

Wait first. I will do the whole thing.

Let me finish my prayers first.

You have done well.

Ehn?

- And you shall go well.
- [All] Amen!

You shall go to America.

There's something they call it, God's...

God's own country.

God's own country.

- [in Yoruba] Abroad.
- That's right.

[in English] You shall go there
and meet God.

[All] Amen!

And you shall bring good tidings from God.

- [All] Amen!
- [Maduka] Do you understand?

God will continue to bless you.

[All] Amen!

[Asake starts singing]

[Yejide and her friends singing]

- Where're the intelligent ones?
- We are here oh eh eh

- Where're the intelligent ones?
- We are here oh eh eh

- [in English] I am not going.
- You will go, Ifunanya!

Yejide wants to disgrace me with that her

Idumota Micheal Jackson son,

that keeps singing
around like a cursed person.

Now he's in America.

And she thinks she can
use that to embarrass me.

- [in Igbo] Come, you must go!
- [Ezinne] It's okay.

- You must go!
- Stop!

[coughing]

You're an idiot.

- It's okay.
- Sorry, mother.

I don't want.

Do you want to kill me? You don't listen.

[in English] Sorry about that.

[Ezinne in Igbo] Leave
this child alone please.

[clicks tongue] My Ifunanya, come.

- [in English] I'm not going.
- [in Igbo] Come.

Don't mind your mother.

- She don't know what she's saying.
- [in English] I'm not going.

Your mother doesn't
know what she's saying.

[in Igbo] Come. Ehn?

My precious jewel.

[in English] I don't want to go.

[in Igbo] Paramount of beauty.

[Awele] Who?

The avaricious and wealth-grubbers

Learn from the people who have died

- [Ezinne] Ehn? [laughing]
- [Awele] Look at her.

Ifunanya.

Good child.

- Ify...
- Ma.

- [in English] You will go.
- [dramatic music playings]

- Mama Uju.
- Yes?

This is jollof rice,
the other is fried rice.

You will go and share it to people.

- [cough]
- Sorry.

- Sorry mummy. Sorry.
- [cough]

Share it and announce

that Ezinne's granddaughter
has gone to Canada.

Eh? You'll be announcing and

people will be celebrating with us.

- Okay mama.
- Good.

As you're going outside now,

Kaiso and Kaira are waiting for
you with their camera phones.

As you're sharing, they'll be recording.

[clap] Everybody will see it.

[all laughing]

- [Ezinne laughing]
- [Awele] My goodness! They'll see it.

- [laughing]
- They'll be telling them

that Canada will...

- [Asake] Yejide oh! Don't kill me!
- [Ezinne] Canada...

You'll be telling them that
Ezinne's granddaughter oh...

- has gone to Canada.
- We have gone to Canada!

- Mama.
- We have gone to Canada.

You know that Canada is by
far better than any other place.

[in Igbo] Canada is better.

- Because of the opportunities.
- [in Yoruba] Lies!

- Really?
- Yes.

... America where you'll find
cats and dogs everywhere.

Mother, it could be true oh.

[in English] You know that
Ifunanya is very intelligent.

Intelligent what?

What are you talking about?

Aren't you more educated than I am?

Yes.

Is it easy to go to Canada just like that?

Mummy maybe they've
been planning it in silence

- [in Yoruba] without our knowledge.
- They didn't.

[in English] It's not
just silence, it's silencer.

Listen to me.

Did they do a send-off party?

- [in Yoruba] For Ifunanya, right?
- [Asake] Exactly.

[in English] Okay,
did your father bless her?

Mm-mm.

[in English] Number three, who
carried her to the airport?

[in Yoruba] It's not like ours.

- Lies!
- Lies!

- Lies!
- Mummy they're pained.

[both] Lies! [laughing]

- [Yejide laughing]
- [Asake laughing, hailing] My daughter.

[laughing]

[children playing in the background]

[Yejide screams]

- [in Yoruba] Jesus!
- [Fadeke] Ah!

Fadeke what is it?

[in English] Why do you have powder
all over your face like a masquerade?

- You scared me now!
- Come on mummy.

Have you forgotten today
is the day the Mr. Uchenna's wife

came back with a new baby?

And so?

[in Yoruba]
Is he the first to have a child in Otanwa?

Hm? Is that why you have powder
on your face like a masquerade?

Mummy but that's their culture.

I saw people doing it
and decided to join them.

That's good.

But don't scare me.
You know my food is peppery.

- [scoffs]
- But mummy,

I went there to represent.

Mr Uchenna is our biggest customer.

- You're also supposed to represent.
- Uh-uh!

[in Yoruba] It's not just represent,
what about representation?

Aren't we selling food
to him and he pays us?

That's fine. What's the matter?

-Fadeke,
-[Women singing outside]

[in English] Are they the ones making
so much noise there?

Yes mummy.

All the women are there.
This thing is a big deal.

Even Aunty Awele,
Ifunanya's mummy is there too.

[in Yoruba] Come here!

- [woman Ululating outside]
- Did you say Awele?

- Yes.
- Is there with

- my customer, Mr Uchenna?
- Yes.

Is doing something?

What?

[in Yoruba]
Prevention is better than cure.

- I'm going now.
- Ah-ah,

[in English] Mummy are
you not eating again?

- [in Yoruba] I'm not eating anymore!
- [Fadeke laughing]

[women singing and clapping]
When you hear a baby's cry

- [Yejide singing off-lyrics]
- [women] Ah, eh

-[women] Hearing a baby's cry, hasten
-[Yejide] There. [singing off-lyrics]

[Woman Ululating]

[in Pidgin] Uchenna is my customer!

[Yejide singing off-lyrics]

- Uchenna is my customer!
- [women] Heard a baby's cry, hasten...

Powder please!

When you hear a baby's cry, ah eh
When you hear a baby's cry come fast...

It's too much.

Mummy leave it. Uchenna is my customer.

When you hear a baby's cry, ah eh
When you hear a baby's cry come fast...

Uchenna is my customer, ma!

When you hear a baby's cry, ah eh...

[in Igbo] Don't forget my food canteen,
Awele Food Joint. Remember.

Iya-Ade the amala seller!

- Iya-Ade the amala seller!
- When you hear a baby's cry, ah eh...

When you hear a baby's cry come fast...

- Mummy, powder.
- When you hear a baby's cry, ah eh...

When you hear a baby's cry come fast...

- We've given birth to a child!
- [woman ululating]

When you hear a baby's cry, ah eh
When you hear a baby's cry come fast...

[All] Amen!

[women cheering]

[Yejide] Our baby!

Adaobi.

The daughter of Uchenna
and Roseline Okafor.

I pass you into good
wealth with lots of money.

[All] Amen!

Uchenna!

- [Yejide] Uchenna my customer!
- [Awele in Igbo] Beautiful child!

- Iya Ade.
- Who is her customer?

Adaobi.

Our beautiful daughter.

- [exclaims]
- You will live long.

As I pass you.

[in Igbo] Come leave here!

- [in Igbo, Yoruba] Get out. What nonsense!
- [Awele in Pidgin] I'll slap you now!

Is Uchenna your customer?

-[Awele] You are an idiot
-[Yejide] Really?

- [Awele] Come, my friend, I'll slap you!
- [woman in Igbo] Take it easy!

- [Awele] I'll slap you!
- Take it easy!

[in English] Thank you ma.
You have spoken the truth.

-[trying to speak Igbo] I am the
-What is she saying?

Uchenna is my customer.

You don't know what she's
saying and you're talking.

- You're crazy. Give me the baby.
- [Awele in Igbo] Get out of here!

- [Awele] Can you see her?
- [Yejude] Give me the baby!

- [Awele] I'll slap you!
- [Uchenna in English] Give me my child.

- [in Yoruba] Is something wrong with you?
- [woman] It's okay.

- What is wrong with both of you?
- [in Igbo] Take them outside!

- Outside!
- Take them outside!

- Take them outside!
- Outside.

- [scream]
- Yejide you're mad!

- [Awele in Pidgin] You're mad!
- [Yejude in Yoruba] Are you a bastard?

- You think you're crazy?
- [woman shouting indistinctly]

I'll deal with you! You're a bastard!

- Come on!
- [woman shouting]

- You think you're mad?
- Come on!

- [in Pidgin] I'll slap you now!
- Slap who?

- [Awele in Igbo] I'll break your head!
- [Yejide in Yoruba] Are you mad?

[in Pidgin] Leave them let them fight!

Let them beat themselves,
that's how they act.

- You're talking?
- And so?

- [in Yoruba] You're talking?
- Fight!

- [in Pidgin] See what you have caused!
- See what you have caused!

- Awele, see what you have caused!
- See what you have caused!

- Ah!
- Because you have vowed

that you will rather die

than for me to have peace,
to drink water and drop the cup,

- you will die, Yejide!
- Ah! Awele it is you, your mother,

your generation that will die!

- [in Igbo] Come, Yejide.
- [in Yoruba] Yes, I said it!

- [in Igbo] Come Yejide.
- [in Yoruba] Yes I said...

Don't ever call my mother's name!

You're a bastard!
Is your life unfortunate?

Let me not hear my mother's name
in your smelly mouth again!

It is you that should carry your

smelly body away from Uchenna's house!

Oh, Awele because you have seen
that Uchenna is my best customer

that gives me a lot of money, you

want to get close to him, right?

- [in Yoruba] That'll never happen!
- Jealousy!

[in Igbo] Can you see yourself?

[in English] That jealousy
you've been nursing

since we were born
till today, it will kill you.

- Ah, jealous of who? You?
- Yes!

- What do you have? What do you want to do?
- You're jealous.

[in Pidgin] You brought yourself
to Buka street where I'm number one.

Like a witch in the night. [growling]

You didn't find another shop to rent.

It's the one in front of mine you chose.

- [laughs]
- Eh Awele!

[in English] Oh so that
is what is hurting you?

That I rented a shop opposite yours?

I will rent a shop anywhere I want!

- And so?
- [booing] You're afraid of competition!

- Competition with who?
- She's afraid of competition!

[in Yoruba] Come and judge this situation!

Please isn't Awele selling
vomit on Buka street?

[in Yoruba]
And she says it's food? It's vomit!

- [booing] I will sell my vomit!
- And so?

[in English] You go and stay
with your murderer husband in prison.

Yes. Two of you should rot there.

- Yes oh!
- And she's fuming.

What did you just say?

Ha! Are you massaging your punch?

You are frozen right?

Am I lying?

- No.
- Is her husband not in prison?

Is he not a murderer?

Yes! Everybody knows.

[in Igbo] You see you
and your prayer for justice

[in English] will never come to pass.

[spits] God forbid!

Come on! You want to fight?

Come let's fight, Yejide!

[shuddering]

Are you going back?

[exclaims]

Are you now that ram

that will be using its back
to go and bring power to fight?

Go and bring it!

I will match you, pot for pot.

Charcoal for fire!

And pestle for mortar!

[in Igbo] She's fuming.

Leave! [clapping and booing]

- [Igbo highlife music playing]
- [market chatter]

[customers' voices overlapping]

[in English] Mummy
there's a long queue here.

Eh?

[in Yoruba] The stew
and soups have finished.

Don't be annoyed.

[in English] If not that your father
insisted that I should cook his food

I'd have been there earlier.

[in Yoruba] Okay mummy, where are you now?

I just finished. I'm just
leaving your father's house.

Look, I thought you said you've
cooked the meat and pepper?

[in English] Don't worry.

Before you know it,
[in Yoruba] the stew will be ready.

Have you heard?

- [customers' voices overlapping]
- Oh mummy are you sure?

I am sure. [in Yoruba] Don't make me fall.

Or are you wearing jewelry and make-up?

You're a problem child.
Which earring are you putting on?

End the call, I'm coming!

Okay oh.

[customers' voices overlapping]

[Yejide in Yoruba] Please, please.

The soup is almost ready!

How long will it take?

What's happening?

[jiggling the door]

Ah-ah!

Who locked the door?

[jiggling the door]

[in English] Who is there?
[jiggling the door]

[in Yoruba] Who locked the door?

[in English] Is anybody there?

[jiggling the door] Who locked the door?

[customers in Yoruba] Hey, give us food!

We've been here since!

- Psst!
- [in Igbo] Hurry up, please!

[indistinct clamoring]

[indistinct clamoring]

[indistinct]

[Yejide in Yoruba] Ah, don't go!

[indistinct overlapping of voices]

There's no food here.

We came to spend money.

[Yejide in Yoruba] Please be patient!

Please...

- [customers' voices overlapping]
- Please be-

This is serious!

- Is it ready?
- Yes ma, it's ready.

[in Pidgin] Amala is ready!

[in English]
When did she start making amala?

[in Pidgin] Amala is ready! I have amala!

I have ewedu! I have gbegiri!

Come and buy here! My soup is ready!

Soup is ready!

My soup doesn't waste time!

[market chatter]

Come and eat here!

Come on in!

Yes! Thank you!

[clapping] My soup is...

Sir there's gbegiri in that pot!

It's here!

My soup is ready!

[in Yoruba] Hurry please.
[in English] I have to go somewhere.

There's no time, time is going.

Calm down is that not
what we're doing here?

We're trying to open it!

[in Yoruba] Thank you!

[in English] Thank you
very much! Thank you!

No! What is the hurry for?

Ehn?

Because we have released you?

[Asake exclaims] Hey!

- Carpenter.
- Sir.

You can go, after I'll send
the money to you, okay?

- Thank you sir.
- You did well.

[door closes]

What is this?

Where are you flying to?

Now I want you to tell me
the truth. What happened?

I don't know what happened.

You instructed me to
put your food in your room.

- Yes?
- And that was all I did.

I came out to go out,

I got to the door and
met the door locked. Ehn?

- How come?
- [in Yoruba] They locked me in.

[in English] Look,

Asake.

Or did you mistakenly lock the door

and then place the key
somewhere you couldn't remember?

I am not a baby.

All I know is that
my enemies have started.

- No! Don't go there!
- Go where?

- Who is your enemy?
- Like you don't know!

- I don't know.
- You do!

How can I come to the house
and could not go out again?

Who locked the door?

Spirits? Or ghosts?

[in Yoruba] Look they've started!

They have started.

It has started.

No! Don't use that language.

- Why?
- Don't use that language!

What do you mean by that?

- What a pity.
- Ehn?

Who do you think will come into

this compound and then lock you up?

My husband, why was I shouting
and nobody came to help me?

- Why?
- Who was at home?

Ezinne has gone
to the hospital. No other person.

It's only Kaira and Kaiso
that I saw outside the gate.

So who would have heard you?

Who did you see?

Kaira and Kaiso!

- Kaira?
- Outside the gate.

Kaira?

- And Kaiso, yes.
- Outside the gate?

Yes.

Ah-ahn, you're shouting as if.

Kaira and Kaiso.

Yes, outside.

Tsk, tsk, tsk.

[in Yoruba] I get it now. It's all good.

[in Pidgin] Okay it's one after the other.

Ehen!

Here's your plate of
vegetables. It's remaining meat.

Ehen, go back. Park there!

Ehen.

Okay, ehen.

Thank you all!

[in Igbo] Thank you so much!

- [in Pidgin] I hope you're enjoying it?
- [woman] Yes we are.

[in Igbo, Pidgin] That's it!
My mother didn't cook this, I did.

[laughs] Thank you oh!

Hey! Ehen.

Thank you. Yes it's coming.

It's coming. Please oh! Hey! Hurry!

[in Yoruba]
She puts seasoning first, right?

[market chatter]

- Eh, Ade's mom.
- [Yejide] Yes?

- Mummy puts palm oil first.
- [voice in background] Aunty!

Are you alright?

It's palm oil she adds in the soup.

Won't the palm oil, salt
and spice mix in the soup?

What do you know? Come here!

- Aren't you supposed to pound yam?
- Don't be annoyed ma.

Take this and get out of my sight.

Ma should I try and cook the stew?

You want to try and do what?

- Cook the stew.
- Come.

- Is this how your hair has been since?
- Yes ma.

What did I tell you
about coming here like this? Get out now!

Go and put on a scarf! Useless person!

Just saying nonsense. [mimicking]

Isn't it amala you always turn?

Nonsense! Take this from me!

Don't be annoyed ma.

Come and stir this stew!

- Don't be annoyed ma.
- Don't let this stew touch me.

- Sorry ma.
- Iya Micheal don't let it touch me.

If that stew touches me?

- Sorry ma.
- I'll deal with you.

[market chatter]

[sighs] [groans]

[in English] May my enemies never mock me.

[in Yoruba] Turn this thing!

- Uncle please!
- [indistinct]

... let's leave.

- Uncle please don't be annoyed.
- What rubbish?

- Ma, don't be annoyed.
- Since!

We're not waiting anymore. What is it?

If I push you, I'll push you with the

frustration of what I'm going through.

- It won't be long. Aunty...
- [in English] What nonsense!

- How long will I have to wait?
- [in Pidgin] The stew is almost ready.

- Excuse me.
- Aunty you're not new here. My goodness.

[crying] [in English]
May my enemies never laugh at me.

[in Yoruba] What rubbish
amala are you making there?

Don't be annoyed, ma.

[in English]
Did you see any stew? [hisses]

[in Yoruba] It's okay here!
I'm here. Thank you very much!

- Mummy!
- Yes?

- Mummy please hurry!
- [in English] Take your money!

- Sorry!
- Mummy be fast!

- Leave the change!
- [dramatic music playing]

- Mummy, what is it?
- [twin screaming]

- You'll know me!
- Bring your bag!

Get the palm oil! Get the salt!

- Mummy!
- Yes?

- Bring the meat!
- Bring the meat!

Mummy!

Light the fire!

Blow the fire!

[in English] I thought
you people said you locked her up?

- Yes mummy, we did.
- Mm.

She was in grandpa's
house and we locked it.

[Yejide] If it pours on me,
I'll pour it on your head!

- Yejide!
- Mummy, that's what I'm doing!

[in English] Then
where did you keep the key?

- [Asake] It's almost ready.
- Under the carpet.

Ah-ah!

Mummy, we even wanted
to stay there for sometime,

but we saw grandpa's car
coming and we had to run away.

Grandpa saw you?

[Asake] Quickly! Turn the amala!

[exclaims]

My goodness!

[exclaims]

- [exclaims]
- [in English] Uncle!

Anyways.

I've gotten what I wanted.

I told you

that making amala in your
shop was the best decision.

Yes mama.

You were right.

If you see the way people
were leaving her shop,

all her customers, and
coming into my own shop.

[exclaims] Thank you God!

- [laugh]
- Mummy tell grandma what we did.

Yes.

Tell her so she'll praise us too.

[in Igbo] Shut up your mouth.

Idiots.

Children. [chuckles, coughs]

[in English] I told you.

Slow and steady wins the race.

Yes, you're right.

[cough] Just keep making the amala

and your sweet soup.

Correct soup. Mm?

You're better than them.

[in Igbo] Okay then. Later.

Later my child, well done.

Okay. [coughing]

[knocking]

[in English] Who is that?
Go and check who is there.

[in Igbo] Don't make noise
for goodness' sake.

What's all this?

Ehn?

- [in English] Good evening sir.
- Good evening.

- [closes door]
- Good evening, my neighbor.

[in Igbo] Did he say neighbor?

What is it?

[spluttering]

[in English] Carry your tomato
and your pepper and go.

- We don't want to buy.
- [soft chuckle]

I didn't say I'm selling.

I'm just here to greet you properly.

Don't greet me. I didn't fall.

We're not buying.

You think I've forgotten?

The way you slammed the door in

my face when I came to your house? Ehn?

Okay, I'm sorry.

But if you could remember,

I was just following your orders.

You see, it's been long
we've had a tenant here

so I decided to come
and greet you properly.

And this is a gift I brought for you.

[both] Thank you sir! [giggling]

- It's been long we had a tenant.
- Come, Kaiso!

- Ah-ah? No, it's okay.
- [Awele in Igbo] Come!

You know they're children.

They're happy. [chuckles]

[in Hausa] No problem at all.

Thank you. You can go.
I want to lock my door.

Ah-ah?

[in Pidgin] Neighbor,
are you this hot tempered?

- [in Hausa] You're hot tempered.
- He's still talking.

I'm telling him
something, he's still talking.

- [highlife music playing]
- [market chatter]

[in Igbo] I carried the load
with all my strength

[in Pidgin] You want two.
Yes, it's two. I know.

- Kaiso!
- Ma!

- [customer coughing]
- Sorry, sorry.

- [in English] Please get me water!
- [in Igbo] Bring water!

- Do you...
- Leave here please!

- [coughing]
- Still coughing?

- Good afternoon.
- Kaiso!

- Sir... Ma!
- [coughing]

- [in English] Water!
- Please, what would you like to have?

[Awele in Igbo] My goodness!

- Kaiso!
- Ma!

[Awele] The soup is there!

- Okay ma, I'm putting it!
- Yes.

- Go!
- [squirms]

[in English] Mummy from a customer.

Amala, gbegiri, ewedu and beef.

The person cannot talk?

They don't want to talk?

[in Igbo] Who?

Really? That's not my business.

[in English] He's buying food.

Okay give me take away pack.

- [in Igbo] This type.
- [woman in English] Use this one.

[in Pidgin] Iya Femi,
come and take over. Come and take over.

Please, they're coming
with the plates now.

- [woman] What's happening?
- [Awele] Don't be annoyed!

Soup is ready!

I have amala!
I have ewedu! I have vegetable!

Come and eat here!

Hurry!

Come and eat here!

[in English] Sir! Ma! Sir!

[customers screaming]

Rat!

[customers screaming]

What's happening?

[customers screaming]

Rat!

[Awele screaming]

[customers screaming]

It's rat. I'll kill it.

[Awele screaming] Oh God!

Where are we going to start from?

What are we going to do?

Revenge is best served cold!

Hey! Iya Ade the amala seller on
Buka street number one!

[in English]
We don't have rats in my shop oh!

[in English] My amala is yoruba amala!

[in Pidgin, Yoruba] My amala isn't made
by an igbo person and filled with lumps!

Amala this way!

Ewedu, gbegiri is right here!

Revenge is best served cold!

[upbeat music playing]

[man in English] Uh madam,
sorry for keeping you guys waiting.

- Just a minute, please.
- Okay.

[man clears throat]

Welcome sir.

Alright guys, there's someone here to

take the measurements for your uniform.

- Yes sir.
- Okay sir.

Now take note.

If any of you misplaces it,

you must be ready to pay for it.

- Yes sir.
- So be careful. Okay?

- Okay sir.
- Alright let's go. Come with me.

Hurry up.

Fast!

Over to you, madam.

[in Pidgin] Start work quickly!

[in English] Quickly guys, I want you
to form three lines for me. Hurry up.

[in Pidgin] Quickly. Why are you shaking?

See the way she is. C'mon go! Pretender!

- And you.
- Sorry ma.

Quickly take your tape
rule and get to work.

- Yes ma.
- See the way she's shaking.

Sorry ma.

Later people will say I'm a wicked person.

[in Pidgin] Go, please!

Idiot!

And you!

Remove that your pen now!
Idiot! [yells indistinctly]

Ademide.

Ifunanya.

[Yejide] Customers! There is eba!

There's rice!

[market chatter]

Ah, Uncle good afternoon.

- Where have you been? Longest time.
- Good afternoon.

Sorry, I don't think I remember your face.

[in Pidgin] You're unbelievable.
Is this how you forget people?

You're sure you don't remember me?

I don't remember you please.

[screams] Jesus what is this?

This is serious!

[groans, winces]

Please don't be annoyed.
What's at your back?

[in English] What's that? What?

- [screams]
- [in Pidgin] Sorry!

[screams] Bro, why did
you put the chair there?

Ah! Please leave me! You've broken my leg!

- I'm sorry!
- You'll take me to the hospital.

I'm sorry!

[in English] Cockroach!

-Coc-
-Who put cockroach in my food?

- Come!
- What?!

- What happened?
- Cockroach!

- [in Yoruba] What cockroach?
- Customer...

- Where?
- See!

[mild commotion ensues]

- [Jacinta] Customer!
- [Yejide] Please wait!

[Yejide and Jacinta screaming]

- You're dead.
- Yes. I know.

- You're what?
- I'm dead.

[market chatter]

[in English] It's going.

Okay now.

[laughs]

- [Ademide] Sorry oh. [laughs]
- [Ifunanya laughing]

- I thought you knew.
- [fuji music playing on stereo]

[Ifunanya] How would I know?

[snickers] [in Pidgin]
Yeah but you have a job.

It's not working, leave me alone.

[both laughing]

[in English] Wait,
I thought you were in America?

I'm guessing you're also in Canada.

[laughing] Oh my God.

See, our mothers will
lose it if they find us talking.

- [snickers] Mm.
- Let alone eating together.

- [in Pidgin] Wow! Man!
- [Ifunanya laughing]

- I don't even know.
- [Ifunanya laughing]

You know,

I'd love to say mummy forced me to
come out here, but the truth is

it felt like my only way out.

Yeah I know, right?

You know, growing up around all that drama

for such a small town!

At some point, it felt like I was stuck.

Like the demons who went after
my father were coming after me.

[sighs]

See.

May our village people lose their sight

- Amen. Amen.
- Before they see us.

- [laughs] Amen.
- One thousand times.

- Amen.
- [in Pidgin] One million times.

Ah. This Lagos.

Everybody says come
to Lagos like it's easy.

Like we'll just be walking on the streets,

and see gold and pick it.

- [chuckles]
- Yes now.

See I'm not going to lie.

I'm tired of working for that woman.

I saw how she was screaming at you. Why?

And to think that she's
a relative. Can you imagine?

Man, I'm counting my days
till I find something better to do.

[scoffs] Please start counting
fast, because time is going.

You too, count fast.

Thank you.

- Ehen.
- Thank you.

Good evening customers.

[in Igbo] Thank you.

[in Pidgin] Hey my brother, how are you?

Ehen how is... [exults]

[in Igbo] Thank you so much!

- My goodness! Thank you!
- [in English] Welcome ma.

Thank you, Iya Femi.

Hello all.

- Ah-ah. Iya Femi.
- Ma?

[in English] Nobody is here to help you?

Why are you the only one doing this?

[in Pidgin] Caro is around ma.

She went to bring kerosene
we'll use to warm the ogbono soup.

Is this the right time
to warm the ogbono soup?

[in English] Welcome madam.

Why are you just warming the soup?

I'm sorry ma.

- [in Igbo] Did she say sorry?
- I'm sorry ma.

Hello!

Hey! Mama Joy!

Hey! [laughs]

[exclaims] How are you?

You didn't bring garri for me again.

- Awele.
- Yes?

- [in Pidgin] Garri is expensive now.
- Really?

Ah! I'm not in the garri business anymore.

- [explosion]
- [dramatic music playing]

- [voice yelling] Fire oh!
- [Awele] My shop!

Pour the water inside
the shop! [in Igbo] My goodness!

- Run to my shop!
- [glass shattering]

Please water!

Water!

Help me oh! Look at my shop!

- Look at my shop! Help me!
- [dramatic music crescendos and ends]

Officer.

[sniffs] Officer please.

[crying] I'm not a thief.

I have never stolen anything

before in my life I swear to God.

Shut up!

Everything starts in one day!

Unfortunately for you, you were caught

on your very first attempt at stealing!

- Ify!
- Will you sit down there!

- What happened?
- Ify, I don't know what's happening.

- Excuse me.
- Sir.

[spluttering] Good morning sir. Sorry.

- Good night.
- Good afternoon.

How may I help you?

He's my cousin.

So you're the one representing him, right?

Yes sir.

He stole from the factory where he works.

No sir, I didn't steal any money sir...

Will you shut up!

- In fact.
- Please...

- Ah sir! Please!
- Move it!

- Please sir he's not a thief!
- Move it!

- Please don't take him away!
- Take him away!

- Sir please. Ask Ify!
- Will you move!

- Please.
- Please ask Efe, he's my friend!

- Move!
- I didn't steal. I swear!

[exhales]

Yes, he didn't steal it.

Everyone knows Fred stole the money.

But why didn't you talk?

Why did you let them arrest Ademide?

[hesitating] Em...

Okay, who is Fred?

[spluttering]

Sir talk!

Oh God.

Madam, give me four bottles of power oil.

- Okay.
- The big size.

- [phone ringing]
- Hello Fadekemi.

Mummy it has happened!

What?

Mummy, you know that Aunty Awele keeps

her kerosene keg beside her shop?

[in Yoruba]
Yes, what's my business with that?

[in English] Mummy wait!

That's how I paid one boy to swap

the kerosene keg with petrol!

- And so?
- Mummy calm down,

this is the interesting part.

When she wanted to
cook, they used the petrol!

There was a loud bang!

Mummy her shop has exploded!

[in Yoruba] Ah! Fadeke has killed me!

- [in English] So you burnt Awele's shop?
- Yes, mom.

The whole Buka street has scattered!

Who sent you Fadeke?!

You should have told me

this was what you wanted to do!

Ah, Mummy are they not the ones that

brought cockroaches to our shop?

Mummy I had to retaliate.
I had to do this one.

Ha! That's too much! It's extreme!

But are you not the one that said

that the battle line has been drawn?

- Where are you now?
- Mummy, I'm in the shop.

Quickly go away!
Go to grandma's house now!

[in Yoruba] Go to grandma's house!

- Come, Yejide!
- [scream]

So you sent them to burn my shop?

- ["Gbas Gbos" by Adam Songbird playing]
- [both yelling]

[in Pidgin] You people should
leave the front of my shop!

You burnt my shop!

- Why are they fighting?
- [dramatic music playing]

- [Yejide yells]
- [woman] Separate them now!

[in Pidgin]
Cause I will put it on your body

-Cause girl you will give in
-[people continue screaming]

[woman] My shop!

[commotion]

[woman] You'll pay for this!

- You'll kill someone!
- [women screaming]

[women screaming]

[woman yelling] My garri!

[Awele] Yejide!

- [commotion]
- [women screaming]

You'll kill each other here!

You'll pay my money!
You've thrown all my rice away!

My garri!

[screaming, commotion]

Idiot!

[screaming, jeering]

[man] Hey! Hold that one!

[screaming] You want to kill her!

- [indistinct chatter]
- [man] What sort of problem is this?!

[indistinct chatter]

What's all this?

[Maduka in Igbo] This is getting too much!

[in English] It's getting out of hand!

[in Igbo] It has gotten out of hand!

Maduka, calm down please.

- Take it easy.
- Me!

Kanayo Maduka that owns the biggest

- spare parts shop in Otanwa market.
- [man exclaims]

People come, they give me respect

and the two of you are aware the
kind of respect people give me!

I go to give them advice!

Now I'm being summoned by red cap chiefs

to come and answer query
because of these urchins.

[in Yoruba] Huh! What?

- [in Igbo] What did she say?
- [Asake] Please, please!

[in English] There's power in the tongue!

[in Yoruba] There's power in the tongue.

[in English] The only power
you have resides in your tongue.

I know, you don't need to sound it.

But you should have been using
those powers on your daughters.

- [screams] Please.
- Not on me.

[in Yoruba]
I know the child I gave birth to.

I know.

[in English] I have only one daughter.

[in Igbo] Asake please...

Don't put fire in this situation, please.

Did you see kerosene with me?

You are petrol yourself.

[grunts]

Over the years I have been
telling Asake and Ezinne.

Please stop this rivalry.

You're quarreling
with this person or the other,

because it's going to be
transferred to your daughters.

Stop this, they didn't agree!

I married them, Ibekwe, because I was

- looking at them as educated people.
- [Ibekwe] Mm.

It was not education.

It was illiteracy!

They covered their illiteracy
with paint of education.

I should have married illiterates.

- Me?
- Yes.

I am not an illiterate!

I am the illiterate.

Look at Diana and Ejiro.

If I tell them to stand
here, they will stand.

Sit here they will. I have never
had any cause to scold them.

Or to quarrel with them.

Do you people have any cause

- to have my scolding?
- Not at all.

- Have I ever scolded you?
- Not at all.

[laughs] Why won't you say no?

Because you don't have
any other place to go to!

- Where do you have?
- Maduka, it's okay.

This is my house and I'm not leaving!

- Maduka calm down.
- This is your house.

At least let us thank God that
the person affected did not die.

- Ibekwe.
- Yes?

My pocket died.

- [Awele in Igbo] Come, leave.
- [Ibekwe] Nobody died!

But that shop that got
burnt, got somebody burnt too

- and the person is hospitalized.
- [Ibekwe] Aw.

And I'm paying for the hospital bill!

Yejide, why did you set
your sister's shop on fire?

Mazi Ibekwe please I don't
want to say you're lying sir.

- I didn't set her shop on fire.
- [in Igbo] Lies.

Papa, you all know how successful

- I've been on Buka street.
- [Awele] Mm.

I've been the best
food seller on Buka street.

Any other one is a counterfeit!

- Ride on! Tell them!
- [in Yoruba] Yes mummy!

Somebody suddenly came to Buka street.

Causing trouble.

Mazi Ibekwe can you imagine she
sent cockroaches into my shop

- just to spoil my business.
- [in Igbo] Come, shut up, man.

- I'll break your head.
- Please, it's okay. Ah-ah!

My daughters,

take it easy with your father,
you know he has high...

Who are your daughters?

[in Yoruba] Do you have a child here?

- [in English] I'm talking to you!
- Who are your daughters?

It seems you've lost your mind!

I'll hit your head!

[indistinct shouting]

Yejide!

[in Yoruba] Is this you?

Asake's daughter, amala seller.

Is this you? [laughs]

When you're not
under a spell, you kept quiet.

You'll go out and go spiritual.

[in English] You will go spiritual.

Spiritual, [in Igbo] right?

[in English] Yes.

I'm ready to go to any length,
as long as it ends Yejide.

[in Yoruba] Mummy,
I don't want to be fetish.

What did you say?

You'll go beyond being fetish!

Don't you know it's never easy to win?

How else do you want me to say it?

Mummy, I know.

[in English] But I didn't think this
thing would get to this level.

- [in Yoruba] You see?
- Ehn?

I didn't ask Fadeke
to set the shop on fire.

Shut your mouth! You!

You should hug Fadeke when you see her!

You should be grateful
and thankful to her!

Do you think the way you
slept is how Fadeke sleeps?

We'd have been saying
something different by now.

I will not cry over you!

I'm thankful she takes after me.

Look at me!

If Awele has to kill you,

[in English] do you think
Awele will think twice?

Awele will kill and destroy you!

And kill everything around you!

[in Yoruba] She will do
more than what she was asked.

You've forgotten
what her mother can do. Ezinne.

And you want to wait.

If there's anything greater than fire,

we'll use it!

[in English] You will kill them
before they kill you!

[in Yoruba] Have you heard me?

See how your eyes are burning.

And you said you didn't send her.
Nobody should be relaxed.

[in English] It is far from over.

Mummy.

What are you saying?

I should go to church?

[Awele hisses]

Mother,
when you said I should go spiritual,

I thought you want
to give me "back to sender".

[mimicking gunshots]

That will attack the attacker.

Pursue the pursuer and
destroy the destroyer.

Ehn?

[weakly in Igbo] Awele, my child.

[in English] Please.

When your father called for a meeting,

You see that I could not attend...

because my health...

[whimpers]

it is getting worse. [coughs]

[in Igbo] Sorry.

[sniffs] Please.

[sobbing] [in English]
Let us drop the weapons.

Did you say I should drop the weapons?

[in Igbo] Please.

Please.

[in English] Did somebody swap
my mother with another mother?

No.

It is still the same me.

Strong.

Bold.

Ezinne.

[in Igbo] No.

[in English] My mother
will teach me how to attack.

She will give me weapons
to fight my enemies.

[in Igbo] Please.

[in English] Let us not attack...

Asake and her children anymore.

Mama, please change this topic.

[in Igbo] Don't say this please.

This thing you're saying is annoying me.

Don't say that!

[in English] They burnt my shop.

[in Igbo] And you're telling me peace.

[in English] That is why I said... [coughs]

you will go to church.

So that the prayer warriors

can intercede for you.

Inside ice-cream church?

- Ehn?
- Yes. [wheezing]

Even if you say we should go to church,

let it be the one that has a
strong Prophet or even Alfa.

So I can see results quickly.

Whatever you choose to do,

[in Igbo] please,

don't attack Yejide.

- Please.
- [exclaims] Hey!

- [in Igbo] Oh my Goodness!
- [in English] You see,

when you get to my age,

when you grow older,

learn to choose your battles.

Are you listening to me?

[exclaims] Hey!

[male voice] [in Pidgin] See, nobody
teaches anybody how to be smart in Lagos.

If Ademide had any sense,

he won't be paying
for another man's crime.

[in English] But you shouldn't
have roped my cousin.

[in Pidgin] Oh please!
I can rope anybody I like.

Ask about me.

I told Ademide to join me.

But he wanted to show
he was an honest person.

Now see what has happened to him.

[in English] I don't understand, what...

[in Pidgin] But please...

I agreed to give you an audience
because you're a fine girl.

[in English] Wow.

This is a very good evidence
that can help the case.

You know what?

We'll investigate further

and I'll make sure
that we get to the root of this.

Oh, thank you.

I, Awele,

drop my weapon. For who?

That thing that will throw
the next punch anytime?

Never!

[in Igbo] No.

[in English] You see,
your mother is right.

You need to calm down.

You need to calm down.
You need to take things easy.

[in Igbo] Come, Kareem.

[in English] If you were in my shoes,
you will do worse.

- Yes!
- [emotive music playing]

Look at this woman here.

This woman that
looks frustrated like this.

Do you know
how many battles I have fought?

Do you know
how many demons I have wrestled with?

Since I was born,

I have known no peace.

Is it in Kanayo Maduka's house?

Or in the failed marriage to a
useless drunkard that beats me?

And I have three children
to cater for all by myself.

And then the only thing that I have

to take care of them with [in Igbo] gone!

My number one enemy
burnt it to the ground.

And you're asking me to calm down?

If it is you, will you calm down?

- [Awele sniffs]
- [emotive music continues]

Take this.

[in Hausa] Nobody ends war with war.

A solution must be found
or we go back to the table.

[in English] I used to be
the biggest farmer in Otanwa.

But a rival set my farm ablaze.

I lost everything that I worked for.

But I thank almighty Allah

that gave me a father
that taught me something.

He said no matter the amount of revenge,

it will never bring back what I've lost.

Never.

Not even that.

The wife I was supposed to marry,

her family called off the wedding.

Because they said I had
nothing. I had no money.

So I'm useless
and I can't marry their daughter.

So you see, you're not
the only person with painful experiences.

So please, please I'm begging you,

please calm down.

Calm down.

[sniffs]

Mallam,

the only reason
I came here is to say thank you

because you paid my own part of

what was destroyed at the market.

- No, don't worry. What are friends for?
- Hey!

[menacingly] I am not your friend.

[yelling] Because if I am your friend,

you will not ask me to calm down!

- [hisses]
- Awele.

Ah-ah?

[in Yoruba] Yejide, daughter of Asake.

You have seven mountains to climb.

And you have one day to do it.

Once you get down
from the seventh mountain,

you'll see a river.

It is a deity river.

That's where you will bathe

with the soap and sponge with you.

You will go

and return in peace.

[male voice speaking in tongues]

- [bell rings]
- [man] Hey.

[laughs]

[male voice speaking in tongues]

- [in English] I want to end her.
- Hm.

Cancel her.

You have come to the right place.

Where your prayers
will be answered quickly.

[Pastor laughs, speaks in tongue]

[in Yoruba] Where are my prayer warriors?

- [rings bell]
- Where are you?

[in English] Come over! Ah!

[laughs] [in Yoruba]
War has come! [screams]

- [in English] We're going to pray.
- Mm. Mm!

We're going to pray. What did I say?

We're going to pray.

[groans and pants]

[in Yoruba] I won't be tired.

I won't be tired.

I will climb this mountain.

[male voice] You must not get tired.

I have spoken to authority

from the highest places
so you must not get tired.

Once you finish bathing,

you will overcome your enemies.

Awele or what is she called?

[laughs]

She has gone mad.

[exhales]

[rings bell, speaking in tongues]

-[in Pidgin] Lord, answer me quickly
-Answer me quickly

-Lord, answer me quickly
-Answer me quickly...

[in English] Make sure you're praying.

-Lord, answer me quickly
-Answer me quickly

-Lord, answer me quickly
-Answer me quickly...

- Jesse!
- Sir!

- Bring the incense, now!
- Okay sir!

How long will it take to light it?

I'm coming!

-Lord, answer me quickly
-Answer me quickly

- [Jesse] Ah-ah!
- Answer me quickly...

- I'm sorry sir.
- Lord, Lord, Lord

-Lord, answer me quickly
-Answer me quickly...

- [Yejide grunting]
- [melancholic music playing]

[panting]

[in Yoruba] That's water.

It should be water.

[panting]

[feebly] It should be water.

[in English] It's water! Water!

It's water!

[male voice in Yoruba] Abomination!

No evil will come to you!

-No, if you don't finish your task,
-[grunts]

you musn't eat or drink.

I've forgotten!

[groans]

[panting]

[phone ringing]

Hello mummy.

Mummy, can you hear me?

I can't hear you!

Hello, Yejide?

Hello mummy, I'm tired.

Sorry my child.
[in English] You will make it!

[in Yoruba] Have you heard? Don't worry.

[in English] What number are you on now?

I'm on the third mountain top.

[in Yoruba] I'm on the third mountain top.

Sorry, it will pay off. Okay?

[in English] Take a little rest
whenever you're tired.

Mummy, I cannot rest.

I can see two small... [panting]

rocks in front of me.

[in Yoruba]
There's a small one and a big one.

[panting]

[in English] Let me
just climb it and finish.

[huffs] [in Yoruba] I've heard you.

I'll call you back. Okay?

[in English] Okay.

[in Yoruba] Bye mummy.

Take it easy!

[speaking in tongues] Ah!

[in Yoruba] Rise up!

What does the [in Yoruba] worm do?

It wiggles.

But when the heavenly salt touches

the worm, it wiggles and dies.

- Yejide, you're the worm.
- Yes.

- You will wiggle until you die!
- Yes.

[speaking in tongue]

We're going to pray.

- Oh God!
- [prayer warriors] Oh!

Let Awele defeat her enemies!

[in Pidgin] Hello, guy.
Please help me play Madrid.

- [Pastor] Let Yejide be under Awele.
- [Jesse] Over two point five.

- Pray! Awele!
- I'm in church!

I'll give you money when I come, please.

Okay? Thank you.

Let Awele defeat her enemies!

[in English] That's the spirit at work!

- [Awele screaming]
- Fire!

Fire! Fire!

- Fire!
- Get water!

[Awele screaming] My leg!

My leg!

[screaming]

- [screaming]
- Fire

[groans]

- [panting]
- [phone ringing]

[in Yoruba] Hey, who is calling?!

Look mummy,

I'll call you back, you're distracting me.

[in English]
I'm about to climb the fourth one.

[hisses]

[dramatic music playing]

[screams]

[male voice]The soap and sponge
must not touch the ground.

Mummy has put me in trouble.

All I have said today

must come to pass.

[exclaims] Hey! Hey! Hey!

Ah!

Awele has gotten me.
Mummy has put me in trouble.

[screaming] Ah!

[groans] You should have
just allowed me go to the Health Center.

See, this will not give you a scar.

- [groans]
- Yes.

[exclaims] If I catch
Kaiso and Kaira, ehn?

Your children?

Don't put your pain on them.

Why? Why are they not here? Ehn?

Why did they go out?

This whole house, nobody is here
to assist me with this pain.

But I'm here with you now.

I'm here to help you
with anything you need.

Thank you.

You still didn't tell me
how you got your leg burnt.

[in Hausa] Did you fight somebody?

[in Igbo] What does that mean?

[in English] Did you fight somebody?

Yes.

I'm a fighter, [in Igbo] right?

So fire cannot burn
somebody in peace, right?

[in English] Now you're fighting me.

I'm not fighting you. It's
because you're asking too many questions.

[in Igbo] Saying what I don't know.

- Don't do that.
- Do what?

You see, I know you're
passing through a lot.

And everything is getting to you.

But you just have to be calm. Mm?

Don't push away
the people that care for you.

- So you care about me?
- [soft music playing]

Isn't that obvious?

Mm?

You care about a woman
that used to fight. Why?

Because you're a strong woman.

[in Hausa] Stunning. Very beautiful.

But you are stubborn.

I like it too. [chuckles]

But not too much.

[wincing] [in Igbo] My God!

[hissing]

[in Pidgin] Please,
take your leave. Thank you.

[wincing] You'll kill me my God!

- Sorry.
- [wincing]

[in English] I'm here
till your kids come back.

But you were
about to cook when I called for help.

- I'll eat later.
- [soft music playing]

I have egusi and garri.

Do you want?

Yes.

[hisses]

Mummy, mummy!

You won't believe who we just saw!

- [Kaiso] Ademi...
- [Kaima screams]

- Ehn?
- [dramatic sting]

- Ifunanya.
- Yes,

I'm back.

I am tired.

I will not go back to that aunty Vero, who

doesn't know the difference
between an apprentice,

and a full time slave.

[in Igbo] Listen to me.

[in English]
Since you have decided to disgrace me.

Your child will also disgrace you.

[exclaims] Hah!

[Awele in Igbo] You'll see.

[in English] Mummy, why?

You cursed me.

Just because you want
to be on top of this rivalry.

And if you must know,
Ademide is also not in America.

I saw him in Lagos.

Ademide, why?

- Why?
- Were you ev...

Mummy, were you
even listening to what I was saying since?

If I had remained there,
I'd have been in serious trouble.

Even if you wanted to come back,

[in Yoruba] you should have called me.
You just brought your bags and came.

Mummy, you don't pick calls!

[in English] Do you know
how many times I called you to

complain about what I'm
going through in Lagos?

- [Yejide] Eh?
- And you don't pick!

It's because I want you to work hard.

[in Yoruba] I don't want your life ruined.

Ehn, Ade.

You didn't see anybody
else to play with except Ifunanya.

Awele's daughter, my enemy's daughter!

[in English] Mummy.

Ifunanya is the only reason why I'm not

sharing a prison cell block
with your husband.

I've told you never to talk about

your father like that again!

[in Yoruba] What's wrong with you?

If not because of what happened,
all these issues won't occur

Ah, what am I going to do now?
[clicks tongue continuously]

This child has turned me into a liar.

[in English] Ademide, the whole community
believes you're in America.

Ehn?

You know what?

You will lock yourself in your room.
You will remain indoors.

Because I don't want people to see...

[in Yoruba] What's funny?

- [in English] I should stay indoors?
- Yes.

People have seen me!

Everybody has seen me!

Mummy, look I just came
here to clear my head,

and figure things out
with my music before I go back to Lagos.

You and mummy Ifunanya
that lied, good luck to you.

Because Ifunanya and I are back.

[Yejide exclaims] Ah!

Ademide.

[exclaims] Ah! [bangs table]

[in Yoruba] This boy has put me
in trouble and turned me into a liar.

God don't let my enemy get me.

- [siren blaring]
- [dramatic music playing]

[gunshot]

Lord you gave me life and made me know
You're the boss. The boss oh!

But this bread you gave
Me will need butter oh

Ah, eh, eh

Told me you'll pick
My number when I call oh

Number oh yeah

Your problems and mine
Aren't the same brother oh

See, I want to make money

Tell my mother to pray for me

Go to church on Sunday for me

Tell my mother to pray for me oh

It'll be my turn one day

When I start to make money

I know some people will hate on me

- It'll be my turn one day...
- [in English] This boy is very good!

Very good! Eh!

Yeah, he is.

I think he should perform
at the Otanwa youth carnival.

Ah-ah?

Ah-ah what?

[scoffs]

-Halle oh halle oh
-Akinzo.

-Halle oh halle oh
-People don't like Ademide like that.

- Why?
- Because he...

Because his father is in prison?

- Yes.
- Come on.

B-boy what? And so?

What's his business
with his father's crime?

- See.
- But I mean... [exhales]

All the stigma...

Sir, forget the stigma.

[in English] It's his talent
that you should be focused on.

Forget about the stigma, let him perform.

Let him perform. Hey!

See, people are enjoying the music.

But oh Lord you're my savior

My mother will reap
The fruit of her labor oh

Guy, it's by grace not by luck oh

On your way to riches,
You'll see a lot of potholes

Eh, I know what's happening

Life is a test I'm waiting for the results

I want to make money

Tell my mother to pray for me

Go to church on a Sunday for me

Tell my mother to pray for me

It'll be my turn one day

When I start making money

I know some people will hate on me

it'll be my turn one day

So I sing aye oh

[crowd singing] Aye oh aye, Aye oh aye...

[loud cheering, clapping]

[music fades]

[knock]

Ademide?

[in Yoruba] I thought you took keys...
Oh, key is in the lock.

- [keys jingling]
- [tense music playing]

[clipper buzzing]

- [sobbing]
- Yejide.

- [in Yoruba] My wife.
- [sobbing] My husband.

- [Yejide sniffing]
- My love, my wife.

My husband. [sniffs]

[in English] I'm so happy to see you.

[in Yoruba] My husband.

I'm happy to see you.

[clicks tongue, sighs]

[in English] Lanshile I tried.

- I tried to get justice.
- I know.

- But it didn't work.
- I know.

You know, I know that running from

prison is a grievious offense.

[in Yoruba] But I had to run

when I saw how everyone was escaping.

Look my husband,
it's good you escaped. Ah!

You've suffered enough.

Look. You're not going back!

[in English] Enough is enough.

[in Yoruba] Whatever it takes, we'll give.

Look at your child, she's older.

Ademide is older too.

You're not going back!

[in English] I'm so happy to see you.

[sobbing]

[in Yoruba] Fadeke come to me.
Come and greet me.

[crying] No.

- Fadekemi, this is your father.
- Mummy, no.

[crying] Mummy no!

[Fadekemi crying]

- Give me that phone!
- [Fadekemi crying]

[in English] I'm not a stranger.

[phone thuds on the table]

[in Yoruba] It's okay, my husband.

Look, leave her alone.

We'll come back to this matter.

My child doesn't know me.

Let me cut your hair

- She doesn't know me.
- [Yejide] So you can bathe.

She doesn't know me.

- Leave her.
- I was looking at her.

- She doesn't know me.
- Leave her.

- Let me cut your hair.
- [cricket chirping]

Lanshile,

please eat.

I'm not hungry. Ah!

I'm not hungry.

Please call Fadekemi let me talk to her.

- Please.
- She's sleeping.

[in English] You'll talk to her
tomorrow morning please.

[in Yoruba] Please.

Wake her up.

[in English] Let me feed you.

[in Yoruba] The food is delicious.

It's very delicious. Look.

Good. Can you see it's delicious?

Asake the amala seller cooked this?

- [licks fingers]
- Right?

[in English] You remember
my mother's stew.

- It's unforgettable.
- I brought the remaining from the shop.

I can never forget it. I miss it.

[laughs]

- [laughs]
- [door unlocks]

Don't be scared, it's Ademide!
He has a key. Sit down!

Hello.

- [closes door]
- [Lanshile] Ademide.

Your dad is back.

[door locks click]

[in English] Come and meet him.

- How are you?
- I know who he is.

[Yejide sighs]

It's hard to forget the face
that keeps me awake at night.

- Ah.
- Ademide.

Don't talk like that.

Oh.

He's a part of the jail break, right?

That's why he's here.

- [scoffs]
- Right?

Ademide.

- [in Yoruba] Please.
- Hey.

I'm not talking to you.

Please let's talk.

Don't talk to your father like that.

Why are you talking to your father...

- Mummy, how could you?
- Sit down.

Please sit down, my husband.

After all these years,

you allowed him come back into our home?

- [scoffs] Ademide.
- Sir...

Do you know what
they called me growing up?

- [in Yoruba] Son of a murderer.
- Ah!

Ademide!

[in English] I've told you it's all lies.

You know the truth.
Your father is innocent.

Mummy, of all those
people, 95 percent of them

believe that this man you call my father

killed that man out of jealousy!

And it's true!

- Ademide!
- Mummy, no!

We struggled because of him.

Struggled, how?

[in Yoruba] I'm the one
who went through it all.

[in English] I hustled
to raise you and your sister.

- Yes you tried.
- You didn't lack anything.

You tried but we still can't
stand on our own two feet!

Everywhere we go,
this man's stigma follows us around.

It wasn't until grandpa made a
move to help me clear my image,

that I finally found a chance to shine.

And now that things are getting better,

I will not allow some
jailbird try to spoil it!

How dare you talk
about your father like that?

How dare you!

[in Yoruba] It's okay. Please.

[in Yoruba] When you're not a bastard.

How dare you call your father that?!

[in Yoruba] Ademide please.

[in English]
It's a long story. Let me tell you.

[in Yoruba] Let him be.

[key clinks on the floor]

- Ademide!
- Bastard!

Listen...

Don't be angry with him.

[sobbing]

I'm sorry.

- [yelling] My shop!
- [screaming in background]

[yelling] I'm in trouble!

[screaming]

My shop! Help me!

- [yelling] I'm dead!
- [screaming in background]

My money is gone!

[screaming, commotion]

[in Pidgin] My money! All my money!

All my money!

All the money I saved is gone!

Everything is gone!

- [screaming]
- Sorry madam!

These prisoners are causing
a lot of havoc in Otanwa.

Hold on,

[in Pidgin] is it the prisoners
that escaped that did all this?

[in English] Who else?

Since they broke out of the prison,

we've not had peace in this community.

- [noise in background]
- I'm sorry.

[screams] My shop!

[screaming]

[in Pidgin] We interrupt this program
to bring you the latest news.

The police have released the names of the

escaped inmates from
the Elesho maximum prison

Their names are,

Kelechi Okoli.

Akeem Quadri.

Olalekan Aremu.

Uche Nwaneri.

Usman Ahmed.

Wale Adeniran.

Lanshile Aladesimi.

[in Yoruba] Enter.

Enter quickly.

Just come on inside.

Yejide, are you sure this place is safe?

[scoffs] Darling.

[in English] Darling this is
the safest place I can think of for now.

[in Yoruba]
Apart from the small farms here that

people don't go to, nobody passes here.

I was thinking we should turn around,

because it's a lot of problem.

I don't want to cause problems
for you and the children.

Ah! Lanshile.

I reject it, my Creator rejects it!

Ah!

See those children will
never lose you again.

Don't say that again.

[in English] See,
I've started making plans for

you to leave this town in a few days.

[in Yoruba] I just want you
to hide here for a while.

[in English]
Ademide already thinks I'm a bad person.

[in Yoruba]
Fadeke cannot even come close to me

not to talk of speaking to me.

What was the point of me escaping?

[in English] My husband with time
everything will fall in place.

Please just be patient.

Enter let me arrange this side.

I'll make it liveable for you.

Let's go.

[Yejide grunts]

Quickly.

Come on.

[in English] Mummy!

Mummy!

Mummy!

Where are they?

I don't know. They just left in a hurry.

See... [clicks tongue]

Look, we need to let everyone know.

Ademide.

- Didn't mummy say we shouldn't...
- Tell anybody, right?

Yes. And she seized my phone

- so I don't even have...
- Look, I don't care.

- We will tell.
- [door opens]

Hello.

Ah, mummy.

Where are you hiding him?

[in Yoruba] Bring down your voice.

I've told you to stop shouting.

[in English] Mummy,
you can't be doing this!

Not now that my music
career is about to take off.

Mummy, I am performing
at the Otanwa youth carnival,

and nothing will jeopardize my chances.

Ah. [clicks tongue]

[in Yoruba] What a pity.

[in English] Ademide,
why are you so selfish?

Do you think this world is all about you?

Mummy.

There has been armed robbery attacks

by those jailbirds all over Otanwa.

If people find out that
you've been hiding him,

we all are going to be in trouble!

Your father knows
nothing about the robbery.

How would you know?

This man just broke
out of prison after so many years

and you take his word for it?

Ademide, no!

See, I don't think daddy is evil.

No.

Daddy is a criminal.

[in Yoruba] Shut your mouth!

It's time to speak out.

[in Engish] It's time to talk.

[in Yoruba]
Behaving like a bastard! Let us talk!

[sighs deeply]

[in English] What happened here?

He was trying to harass me.

And I took the bottle to defend myself.

- Did he hurt you?
- I was the one that stabbed him.

Ah.

[in Yoruba] He's not breathing.

He's not breathing.

- He's...
- What should I do?

Call my mummy?

- Or po-call my mummy or the police?
- Don't call the police.

- Lanshile...
- Are you okay?

Give it to me.

Give me this.

Give me this one.

You see, whatever happens,

I did it.

[in Yoruba] What? You?

- I'm the one. I did it in self defense.
- I know. Am I stupid? I know.

- Now go. Go.
- Lanshile.

You can't take the fall

- for what you didn't do.
- [hushing] It's okay.

[crying]

You and me, you're okay.

Did he hurt you? Now go.

No, Lanshile!

Please go!

Do you want them to meet both of us here?

Be going.

Listen, whatever happens,
don't tell anybody the truth.

- Okay? It's okay.
- Lanshile...

- I can't do this to you.
- Clean your hands.

Clean your body very well.

[in Yoruba] I did it.

[in English] Go!

[sniffs]

That was how I ran.

When the police got involved
and they picked your father,

he let them know that

he was only defending me.

And in the process Prince died.

Nobody believed Lanshile.

Just because of the history of the

rivalry between him and Prince

over my matter.

[sniffling]
So with the influence of Prince's family,

Olanshile was locked up.

He remained in the prison
for years, awaiting trial.

[crying] To date,

your father never stood before any judge.

Nobody sentenced him
to prison. Just awaiting trial.

[crying]

Mummy.

Why didn't you tell us
this story before now?

Ademide, I told you people everything.

The only thing I hid
was that I killed Prince.

Just because your father
said I shouldn't say it outside.

Maybe if you had told us, it would have

have helped prepare our minds.

[crying] We would have
known that he fought for you.

And ignored all the
negativities about him.

[clapping]

We have to revisit daddy's case.

We can't keep quiet about it.
Mummy we have to do something.

I've tried.

- Mummy, see.
- Yes?

We're going to protect daddy
with everything that we've got.

We have to keep him safe until we can

figure out a way to get him justice.

[door unlocking]

Code.

24 August.

[exhales shakily]

[in Yoruba] Enter quickly.

[Fedemike cries loudly]

Daddy.

Please don't be angry with me.

- [Ademide] Sorry.
- [crying] Daddy, we're sorry.

My child stand up.

- [sobbing intensifies]
- I'm sorry.

We're sorry.

I knew it.

I knew she was hiding something.

[in Igbo] I said it.

[in English] I said it.

But nobody believed me.

Awele.

[in Pidgin] You like problems.

Awele, you're hot tempered.

[in English] Calm down.

Meanwhile, the main culprit
is Yejide and her husband.

She has sworn an oath that there'll

be no peace in Otanwa community.

- [coughing]
- [in Igbo] Sorry mother.

[in English] You want water?

Please drink water. Drink water. Okay?

You don't want water?

[in Igbo] Eheh. Sorry okay? Sorry.

- Awele.
- Mother.

[in English] Let it go.

For what?

I must expose them.

That woman
and her husband, who is a murderer.

To what end?

Till I get my pound of flesh.

- [emotive music playing]
- The reason you want to talk

is not because you
care for this community.

[sighs]

It is because you...

- want revenge.
- And so?

Is that not what you taught me?

And I'm telling you I regret it.

[coughing]

[in Igbo] Sorry, mother.

- Let it go.
- No!

I'm begging you
in God's name, do not regret it.

[in English] This one, leave it for me.

I will show them action.

I will show them action!

Just leave this one!

She thinks I'm playing with her.

Does she think I'm playing with her?

[hisses] Do you remember that time

- when...
- [emotive music intensifies]

Mother.

Mother!

Mother!

[in Igbo] Come.

Mother!

Mother!

Mother please! Mother!

[screams]

[exclaims mournfully]

Wow!

Ah!

Just like that?

- [clicks tongue] Okay. Okay I've heard.
- Sorry.

I've heard that's fine, let me be.

- Eh please. Let me go!
- Sorry.

[in Yoruba] Let me be.

- Mummy please. Please.
- Ah! Leave me!

I'll bite you.

I'll bite you leave me alone! [screaming]

Leave me alone.

Mummy please...

Please ma, please...

- Sorry.
- [Asake screams]

- [Asake sighs]
- Sorry.

[screaming]

[exclaims]

[Yedije grunts]

Ah, mummy.

Yejide.

Why are you wearing black?

God will not allow me to mourn.

Why did you come in the rain?

Mummy, my step mother is dead.

I have to wear black to honor her.

[in Pidgin] And so?

[in English] Ezinne is dead.

She has gone to her grave.

[chuckles] Ah, eh, gone to her grave

- Ah, mummy.
- Ah, eh, gone to her grave

[in Yoruba] What?

Don't mock the dead.
We will all die someday.

I didn't say we won't all go, everybody

that came to this world must leave.

But we're not going anywhere right

now because we will grow old.
Do you understand?

- Mummy.
- What?

Awele's mother is dead,
but don't mock her.

It's okay mummy. It's too much.

Let's leave all this alone.

Ah-ah, Yejide.

- When did you change your song?
- [scoffs]

See, when one gets old,
they fight with caution.

Enough is enough. Mummy I'm tired.

I'm tired.

[exclaims] You're tired?

Why won't you be tired?

Lanshile has come out and you've seen him.

What?

Mummy, I didn't see Lanshile.

I didn't see him.

[in English] I heard that
the prisoners escaped from prison,

[in Yoruba] but I didn't see Lanshile.

I didn't see him.
Mummy, don't put me in trouble.

- You didn't see Lanshile?
- I didn't.

Well let me know when you see him.

Let me know so we can
do something about it.

- Have you heard?
- I've heard.

Mummy let's go in and
honor the dead please.

Which dead? Who died? Get out of my way.

[excited]

Mummy, this isn't fair.

What's not fair about it?

I don't want any problems. Let's go.

- I'm coming. Okay let's go.
- Mummy let's go.

- Mummy!
- Yes?

Tell that lady not to go yet

I've told her that
this is time for enjoyment

- That's right.
- Yes dad

Please tell the baby not to run away

I've told her that
this is time for enjoyment

Aunty, please don't go oh

I feel like a child. Where's my baby?

Baby please place me on your chest

-Come and place cool love on us
-Come and place cool love on us

[in English] Who is this one?

Why are you spoiling the song?

[in Yoruba] Who is this?

[in English] I'm just trying to sing
like you and daddy.

I also have talent.

No, you took mummy's voice, please

[laughing]

- That's not fair, you can sing.
- It's not funny.

- That's not true.
- [Ademide cackles]

- You've got it in you.
- Hm!

- My baby.
- The voice.

[Ademide snickers]

[unzipping]

[in Yoruba] Ademide,
are you sure you won't leave now?

[in English] Because
I don't want you to be late.

[grumbling] Daddy I want
to spend more time with you.

Go and change.

Well it's not far.
There's a shortcut I can take.

- Oh, no wonder.
- Yeah.

I can hear the musical
instruments playing from here.

Yeah.[zipping up]

Artiste.

[chuckles]

- So Fadekemi.
- Sir?

You're not going for the carnival?

Daddy, I'm not going.

I can't stand that crowd.

What crowd?

[in Yoruba] Women. Daddy ignore her.

[in English] She doesn't want to go
because of her boyfriend.

Ademide, stop it.

[in Pidgin, Yoruba] Is it not true?
Stop pretending. You've started.

- It's not true, daddy.
- [Ademide] Ah, ah, ah.

- [in English] So you have a boyfriend?
- No.

Had actually.

Because he dumped her.

- Is it not true?
- It's not funny.

But he dumped you.
And now she's scared she'll go to

the carnival and see him
and fall in love again.

Daddy, please tell him to stop.

- Please stop.
- [Ademide] Lover girl.

- Stop it now.
- [chuckles]

- No, I refuse to believe that.
- Ah daddy.

No, my entire being rejects that.

Nobody who carries my blood can be dumped.

[in Yoruba] We do the dumping.

- That's right. [chuckles]
- [Lanshile] Not possible.

Ah-ah, how? Can't you see her?

- [Ademide] Hmm.
- [in English] Complete package.

[laughing] Now I remember.

But daddy,

when are you leaving this place?

In a few days, my darling.

In a few days.

Your mom is...

- working on some things.
- [emotive music playing]

[in Yoruba] Daddy don't worry.

[in English] We'll get you
somewhere better than this.

And justice will be served.

Okay, come off it.

[nervous laughter]

Anywhere I am and you guys are,

is paradise to me.

Awww.

You guys are my world.

- Otanwa youths!
- [crowd] Hope of the community!

- Otanwa youths!
- Hope of the community!

If you know you look good,
make some noise!

[crowd cheering loudly]

That's right!

Now check this out.

Check this out. Easy, easy.

This is Otanwa.

[crowd] Yes oh!

This is a land of stars!

[crowd cheering] Yes oh!

So if you work hard, if you're consistent,

you can be anything you want to be.

[crowd] Yes oh!

Now let's party. Are you ready?

Are you ready?

Lets go!

[cheering loudly]

What are you two doing here?

- We came to have fun now!
- [in Pidgin] That's right!

Are you supposed to leave
mummy alone in the house?

- [in Pidgin] What about you?
- Really? Me?

Well I'm here to support
Ademide our cousin,

whom you all have
refused to make peace with.

So what about you?

[in Pidgin] Ehn? Is Ademide
the only person performing today?

I wonder!

[in Emglish] So what did you
tell mummy before leaving the house?

[snickering] Mummy was sleeping. [snoring]

So we just snuck out and escaped.

[mocking laugh]

Crazy twins.

- Crazy Ifunanya.
- Crazy Ifunanya.

[in Pidgin] If I slap you two!

- [Ademide singing]
- [crowd cheering loudly]

[siren blaring]

[bike riders zooming past]

- They're thieves!
- Yes!

Thieves!

- Thieves?
- Yes!

- [police siren]
- They broke into someone's shop!

- Police are coming!
- Come on leave!

[siren blaring]

[singing continues]

You've seen how I behave
I don't like how you behave

Feel the groove, the groove
You've seen how I behave

I'm just trying to keep my cool...

Akinzo!

- Hey!
- [in Pidgin] You and this your babe!

Hey dude, calm down.

- Akinzo!
- I like her a lot!

I will get married to her eventually

[laughs loudly]

[motorbike engines roar]

[bike engines revving]

[screaming]

[footsteps running]

[twins panting]

[in Igbo] Come. Ehn?

[in English] What is happening?

Where are you coming from?

Why are you dressed like this? Ehn?

[panting] We went... for the... carnival.

Mummy, everywhere has scattered.

Did you say scattered?

Where's Ifunanya?

Huh?

[dramatic tune plays]

- [in Yoruba] Does it hurt?
- A little.

Sorry.

- It's a bit swollen.
- Yes.

- [panting] August 24th.
- Ademide.

What?

- What?
- What happened?

Ademide...

- Ah! I'm in trouble!
- Ah!

- Ademide!
- Close the door.

This is Awele's daughter!

[Yejide in Yoruba] That's her!

Why did you bring her here?

- [Lanshile] She's not dead.
- [Yejide] What happened?

There was a stampede at the carnival.

Stampede at the carnival?

Thank God I got to her on time.

Ah, Ademide why did you bring her here?

Why didn't you take her
to her mother's house?

Fade, get me water in a bowl!

Okomi, command him now
to take her out of this place.

- So she can die in his arms? No way.
- [exclaims]

Lanshile, you know the family history?

If she dies, what would
you tell her mother?

[Yejide] Ademide.

Ademide, why?

Ehn? Sorry.

Where does it hurt?

[Ademide wincing]

- [yelling] Fadekemi!
- [Lanshile] Fadeke, bring the water!

[Fadekemi] Ah! I'm coming!

[in Pidgin] Ehen, B-boy, what's up?

[in English] Any update?

Dude, about five people are missing.

- [in Pidgin] Quickly mobilize!
- Hey come! Youth boy!

[in English] Youth boy!

I'm looking for Akinzo, your leader.

[spluttering] Mummy Ifunanya,
Akinzo is inside resting.

He sustained a lot of injuries
from the stampede yesterday.

Did he say he's resting? Ehn?

Are you not the ones that said you'll

bring people's children from the carnival?

- You're helping.
- Yes, we are.

I am still looking for
my daughter, Ifunanya.

- [rooster crows]
- Since yesterday I have not seen her.

Her brother helped her
out of the stampede yesterday.

And he was...

[in Igbo] Did you say her brother?
Who is her brother?

[in English] Which brother?

Ifunanya does not have any brother oh!

- Ehn?
- Ademide.

What?

- Ademide.
- Yes.

Iya Ade the amala seller's son?

- Yes.
- [screams]

My goodness!

They have killed my daughter!

They have kidnapped my daughter.

It is all part of their plan!

I'm going to her house!

I will bring that house down!

Mummy Ifunanya, wait.

We've actually been there,
and we did not see anybody.

Then where did he take my daughter to?

Uh, we're going to make sure we find them.

We know they're among the people missing.

Where did he take her to?

[in Igbo] He's telling me
we're on it. Who is we?

I saw Ademide take her
towards the abandoned farmland.

- The uh...
- Which farmland?

The waterside area.

- The old farmland.
- In waterside area.

- Where they are... sand!
- Where they're dredging.

- Mummy Ifunanya.
- [exclaims] Yes?

- Yes?
- Just calm down.

- That is what we're doing at the moment.
- Okay.

We're going to make sure we find them.

- Did he say calm down? I'm calm.
- Please don't worry.

Let me give you
my number so you can call me.

- Yes.
- Call me anytime.

- Please.
- The farm where they're dredging?

- Yes, it is the one.
- Okay.

- [exclaims]
- [tense music playing]

Ifunanya!

[sighs, claps]

[exclaims]

Ehn?

[in Igbo] Ehn my goodness.

[in English] Oh my God!

[exhales, exclaims]

[screams]

My goodness!

Ifunanya!

Ifu...

- Ifunanya!
- [Lanshile] Calm down. Sit here.

What?

- She said she wants tea.
- Which tea?

So I want to go and get it for her.

You want to go to our
house to get tea for her?

- That's not what you should do.
- Ah-ah.

You should lead her to her mother's house.

- She's alive, she's not dead.
- Mummy...

She's still very weak.

Maybe by this evening
she'll be ready to go.

- [exclaims] Lanshile.
- Look,

take the padlock.
Do your have your key with you?

- Yes sir.
- Okay.

- Is your key there?
- Yes.

Come and sit down.

Calm down.

You'd want somebody
to do it to out child too.

Fear nothing.

She's resting, later she can go home.

- She's sleeping.
- You see?

[in Igbo] Come, where is my daughter?

- [Awele] Ehn? Leave here!
- [Ademide spluttering]

- [Ademide screams]
- [Lanshile] Ademide!

[in Yoruba] She beat my child.

[in English] Awele please...

- Lanshile!
- [Yejide] Shh!

- Calm down.
- [exclaims]

My God!

- Calm down now.
- So.

This is where you people
are hiding this criminal?

- [Awele] Ehn?
- Awele...

Everybody come oh!

- Ah!
- Aunty Awele!

- Everybody come!
- Please, it's okay!

- It's okay. Please...
- Come! You.

- Where is my daughter?
- Ma please calm down she's inside.

- She's okay, she's fine.
- She's okay? Then where is she?

- She's inside. She's resting. She's tired!
- [Awele] Really?

- She's safe.
- She'll be okay.

- Don't let her make a call.
- [Awele exclaims]

Don't call anybody. Let's talk first.

Aunty Awele please!

-Youth boy! I know where the-
-Yes

[screams]

I know where the criminal is hiding!

- Get out of here! The farmland.
- The farmland.

Where you said
I should come to! The farmland!

Where you said I
should walk the foot path!

- Please...
- Leave here!

Mummy.

He only helped.

- Please.
- Ifunanya.

- [whispering] You see?
- [screams]

Ifunanya!

[screams]

Give me my phone.

Awele please...

Oh!

So you all want to kill
my daughter and I here?

- Ah!
- Okay kill us now!

- No!
- Kill us!

- Please take the phone.
- Don't give her.

But don't call anybody, please.

Please what?

Am I the one that sent you to prison?

Am I the one that said your husband should

be stealing from the people of Otanwa?

I wasn't. I wasn't one of them.

All I was doing was being with my family.

Yes.

Listen please, whatever problems we have,

let's solve them as a family.

[in Igbo] Who is your family?

[in English] Mad people.

- [Yejide] Ah.
- [Ifunanya] Mummy.

- Mummy, they saved my life.
- [soft music playing]

- They saved my life.
- [Awele] Hm.

Ademide carried me
in the middle of the night to this place.

And they revived me.

If not because of them,
I would have been dead.

Lies!

They're acting a movie. Yes!

Why didn't you take her to the house?

This place is closer, that's why.

Hm!

They brought you here because they

know there's a secret they're hiding.

That will soon be exposed.

So they're trying to win over more people.

Ah, Awele.

- Isn't it?
- Aunty Awele please.

Let it go, mummy.

- [Yejide] Awele please.
- Mummy please let it go.

Let what go?

- Ehn?
- Mummy please.

Do you know what this woman has cost me?

Please.

Do you know what I have
lost because of this woman?

Awele please...

Let's put everything aside, please.

Our mothers have been
on this battle for years.

Even before they had us.

They passed the battle to us.

Now we keep fighting each other.

We're destroying our lives.

I send them back to you.

You'll destroy yourself and your children.

- Ah!
- Because you're going to jail.

- Ah!
- Yes!

- Aunty Awele.
- [in Igbo] Who is your aunty?

- Ehn?
- Awele.

[in English] Going to prison has
taught me some lessons.

- Listen.
- Please...

Everybody can witness
the beginning of a battle,

but nobody can tell where it will end.

It is because you want revenge.

[in Pidgin] And so?

[in English] Is that not
what you taught me?

And I'm telling you I regret it.

[coughing]

Awele.

Let it go.

- Please.
- [Awele hisses loudly]

- Mummy, please.
- [Lanshile] Awele, don't do this.

- [Awele] Leave here!
- [Lanshile] Awele.

- ["Gbas Gbos" by Adam Songbird playing]
- [mob shouting]

Mummy the youths are coming!
They're coming!

[crying]

[mob shouting]

Move on!

- [Yejide] Lanshile!
- [Awele] Leave me alone.

[in Igbo] You, you!

- [Lanshile] Awele please.
- Aunty Awele please.

- Mummy you cannot do this! Mummy please!
- My husband.

[mob shouting]

I will slap you! I will slap you now!

- [youth] Where's the prisoner?
- This woman!

[Yejide in Yoruba]
Save me from this mad woman!

- Where are they?
- Save me!

I will slap you now!

You people know this
is my mother's property?

We're here to work on it,

- this useless woman!
- She's a witch! I will slap you!

Your life will be ruined!

Hey!

You know you told me my brother

that you saw Ifunanya come here.

So I decided to come
and look for Ifunanya,

and I saw Ifunanya's slippers here.
This mad woman here

refused to allow me inside.

So I used my instincts and said,

- she's hiding something there.
- Mama Ifunanya.

But you told me you saw one of the

men that escaped from the prison

- and that is why we're here!
- Yes!

[in Igbo] No please.
You see, the problem is...

Come I'll break your head!

- The problem is what?
- This woman! [scream]

- [in Igbo] My God! She bit me!
- [Yejide in Yoruba] Bastard!

Mama Ifunanya, the problem is what?

Hey!

So you mean that you didn't
confirm that you saw somebody

and you made me assemble the youths!

- We even called the police.
- What? Police?

-Yes
-I didn't ask you to call the police.

I just said I thought that...

Come, this woman is a witch!

Help me beg her to release
my daughter from juju!

What kind of nonsense is this?

I did not carry her daughter you people!

Why are you people doing this? I didn't

- take her daughter.
- She kidnapped my daughter.

- What trouble is this?
- This is my mother's property

Help me!

You're an idiot!

My goodness!

Kinzo! Come.

Youths, it's a lie.

You know if this woman didn't see

anything, she won't make it up?

- That's right.
- Yes!

We must search this place.

- We need to.
- Yes! Let's search it!

And the only person
that is there is Ifunanya!

Only my daughter is there!

- Search where?
- Help me beg her to release my daughter!

Don't you know this is
my mother's property?

Otanwa youths!

Hope of the community!

- Surround this place.
- Yes!

Ojo, let's go inside.

Right, as I was explaining...

Where do you think you're going?
Come back here!

- Stay right here!
- Where do you think you're going?

Stay there!

[youths chattering]

Guys.

Hello sir. [panting]

Yes sir...

Sir, it's me, Ifunanya.

Yes sir. Sir, please come quickly.

[panting] Okay.

Okay sir we'll find a way out.

Two of you, man here.

If you see anybody,

- [in Pidgin] hold them.
- Okay. No problem.

Ojo, let's go.

Alright sir. [panting]

What's up?

[in English] What do we do?

I think we should find a way
to get your daddy out first.

These guys are everywhere.
We have to be careful.

- [crying]
- Shh!

I will go.

- Daddy! [screaming]
- [bang]

- B-boy was right.
- [youth clamoring outside]

So your mother saw something. Eh?

This is what you're hiding.

A prisoner.

And you know what these people have

done to us in this Otanwa community.

Burgling shops!
Making our lives miserable!

Akinzo, my daddy is not one of them.

- How do you know?
- Akinzo, it's true.

My uncle is a good man.

Akinzo...

Ojo...

Please, I beg you.

Please...

My father is a victim of circumstance.

If you turn him in,
he won't get his chance

at the justice he deserves.

[sniffs] Look it's a long story.

- But I promise you...
- The law has to take its course.

- Ojo, take this man.
- No, please!

- Please...
- Akinzo, he's a good man.

Akinzo please...

Please I'm your guy.
Don't do this. I beg you.

Akinzo please.

- Please I beg you!
- Shh!

- [Fadekemi crying]
- [Lanshile] I got to see you.

At least I got to see you.

- Akinzo please...
- If I have to go,

then let me go.

Akinzo my daddy is a good man.

Please protect my children
from these people outside.

They didn't do anything.

[Fadekemi] Daddy no!

It'll be okay.

I think we should let him go.

Ojo.

[in Pidgin] Are you alright?

[in English] What are you saying?

Akinzo,

I know you would never do

anything that is against the law.

I know.

But thi... think about this.

Ojo, this man is a fugitive!

- I know but...
- What do we tell the people outside?

The police is on their way!

- Akinzo let's...
- This is why we came here!

Akinzo, let's find a way
to help them. Please.

You can take me.

- It's the right thing to do.
- [Fadekemi crying]

Akinzo please...

Protect them for me.

- Just take me.
- [Fadekemi] No.

It's okay, my children. Please let me go.

Akinzo please.

Guys, did you see anybody?

We didn't see anybody!

See, Otanwa youths go back to your work.

[in Yoruba] This woman is unfortunate!

- Yejide, stop this nonsense.
- She's lying!

[in Pidgin] Mama Ade,
we're not going anywhere.

- At all. We'll wait here for the police.
- Yes.

We'll wait here!

[in English]
You people would have let me go home.

You know I'm cooking from my house now,

since this witch burnt my shop.

- It's your mother that's a witch.
- Come Yejide I will slap you now!

- Stop that nonsense!
- Madam!

[in Pidgin] Just relax.

Because we're going to be here together.

- Have you heard me?
- Yes!

My customers are waiting for me.

I have a meeting with my customers.

- Come Yejide...
- [mobile phone rings]

- [in Yoruba] Your life will be ruined.
- Wait, hold on.

She's foolish!

She's lying!

[exclaims] You see
my customer is calling me.

[in Igbo] My customer is calling me.

[Awele exclaims] Hey!

- [in English] Hello?
- Hello?

Hey, my customer!

Customer oh!

Sorry they won't let me leave.
They're holding me down here.

[in Pidgin] I can't leave! Yes.

[in English] Everything is okay.

Thank you.

Kinzo, what's up? Did you see anybody?

No.

- Shit.
- What happened?

- No.
- You didn't see anybody?

- No.
- We didn't see anything.

- Ifunanya.
- Madam.

For raising false alarm,

- you'll be punished.
- Yes!

Thank you.

Thank you.

- [Yejide] You will see!
- I will slap you now, Yejide!

[in Igbo] I will slap...

- Come, stop this nonsense!
- [youth in Pidgin] Let's go.

[in Igbo] Can you see?

No matter the amount of revenge,

it will never bring back what I've lost.

- [Yejide crying]
- Come, I will slap you, Yejide!

- [siren blaring]
- [theme music playing]

Subtitle translation by: Regina Njoku